~jeremywootten/pantheon-files/vala-icon-renderer

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of elementary-apps
  • Date: 2016-07-02 05:54:12 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_elementary-apps-20160702055412-x16rf9knuigg68dz
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-06-29 12:49-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 05:58+0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2016-06-30 19:08+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Fore <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-01 05:54+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-02 05:53+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n"
21
21
"Language: uk\n"
22
22
 
23
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
24
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
25
 
msgstr "Буфер обміну порожній"
26
 
 
27
23
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
28
24
msgid "SSH"
29
25
msgstr "SSH"
143
139
msgid "Operation cancelled"
144
140
msgstr "Операцію скасовано"
145
141
 
 
142
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
 
143
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
144
msgstr "Буфер обміну порожній"
 
145
 
 
146
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
 
147
msgid " (invalid Unicode)"
 
148
msgstr " (некоректний символ Unicode)"
 
149
 
 
150
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
151
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
152
msgstr "Сьогодні о %-I:%M %p"
 
153
 
 
154
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
155
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
156
msgstr "Вчора о %-I:%M %p"
 
157
 
 
158
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
159
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
160
msgstr "%a %-d %b в %-I:%M %p"
 
161
 
 
162
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
163
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
164
msgstr "%a %-d %b %Y на %-I:%M %p"
 
165
 
146
166
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
147
167
#, c-format
148
168
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
152
172
msgid "The item cannot be restored from trash"
153
173
msgstr "Елемент неможливо відновити зі смітника"
154
174
 
155
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
156
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
157
 
#, c-format
158
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
159
 
msgstr "Об'єднати теку «%s»?"
160
 
 
161
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
162
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
163
 
msgid ""
164
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
165
 
"that conflict with the files being copied."
166
 
msgstr ""
167
 
"Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти із файлами, що копіюються, тоді буде "
168
 
"запропоновано підтвердити заміну файлів."
169
 
 
170
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
171
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
172
 
#, c-format
173
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
174
 
msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
175
 
 
176
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
177
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
178
 
#, c-format
179
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
180
 
msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
181
 
 
182
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
183
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
184
 
#, c-format
185
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
186
 
msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
187
 
 
188
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
189
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
190
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
191
 
msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці."
192
 
 
193
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
194
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
195
 
#, c-format
196
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
197
 
msgstr "Замінити теку \"%s\"?"
198
 
 
199
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
200
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
201
 
#, c-format
202
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
203
 
msgstr "Тека з таким ім’ям вже існує в «%s»."
204
 
 
205
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
206
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
207
 
#, c-format
208
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
209
 
msgstr "Замінити файл \"%s\"?"
210
 
 
211
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
212
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
213
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
214
 
msgstr "При заміні вміст буде перезаписано."
215
 
 
216
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
217
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
218
 
#, c-format
219
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
220
 
msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
221
 
 
222
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
223
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
224
 
#, c-format
225
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
226
 
msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
227
 
 
228
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
229
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
230
 
#, c-format
231
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
232
 
msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
233
 
 
234
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
235
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
236
 
msgid "Original file"
237
 
msgstr "Початковий файл"
238
 
 
239
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
240
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
241
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
242
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
243
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:578
244
 
msgid "Size:"
245
 
msgstr "Розмір:"
246
 
 
247
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
248
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
249
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
250
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
251
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:585
252
 
msgid "Type:"
253
 
msgstr "Тип:"
254
 
 
255
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
256
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
257
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
258
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
259
 
msgid "Last modified:"
260
 
msgstr "Востаннє змінено:"
261
 
 
262
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
263
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
264
 
msgid "Replace with"
265
 
msgstr "Замінити на"
266
 
 
267
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
268
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
269
 
msgid "Merge"
270
 
msgstr "Об’єднати"
271
 
 
272
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
273
 
msgid "_Select a new name for the destination"
274
 
msgstr "_Оберіть нову назву для призначення"
275
 
 
276
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
277
 
msgid "Reset"
278
 
msgstr "Скинути"
279
 
 
280
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
281
 
msgid "Apply this action to all files"
282
 
msgstr "Застосувати цю дію для всіх файлів"
283
 
 
284
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
285
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
286
 
msgid "_Skip"
287
 
msgstr "П_ропустити"
288
 
 
289
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
290
 
msgid "Re_name"
291
 
msgstr "Перей_менувати"
292
 
 
293
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
294
 
msgid "Replace"
295
 
msgstr "Замінити"
296
 
 
297
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
298
 
msgid "File conflict"
299
 
msgstr "Конфлікт файлів"
300
 
 
301
175
#: ../libcore/gof-file.c:366
302
176
#, c-format
303
177
msgid "link to %s"
328
202
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
329
203
msgstr "Файли верхнього рівня не можна перейменовувати"
330
204
 
 
205
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
 
206
msgid "Original location could not be determined"
 
207
msgstr "Початкове місцезнаходження неможливо визначити"
 
208
 
 
209
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
 
210
msgid "Open trash folder and restore manually"
 
211
msgstr "Відкрити теку зі сміттям і відновити вручну"
 
212
 
 
213
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
 
214
#, c-format
 
215
msgid "Delete %d copied items"
 
216
msgstr "Видалити %d скопійованих елементів"
 
217
 
 
218
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
 
219
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
 
220
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Delete '%s'"
 
223
msgstr "Видалити '%s'"
 
224
 
 
225
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Delete %d duplicated items"
 
228
msgstr "Видалити %d продубльованих елементів"
 
229
 
 
230
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Move %d items back to '%s'"
 
233
msgstr "Переміщення %d елементів назад у '%s'"
 
234
 
 
235
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Move '%s' back to '%s'"
 
238
msgstr "Перемістити '%s' назад у '%s'"
 
239
 
 
240
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
 
241
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
 
242
#, c-format
 
243
msgid "Rename '%s' as '%s'"
 
244
msgstr "Перейменувати '%s' на '%s'"
 
245
 
 
246
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
 
247
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
 
248
#, c-format
 
249
msgid "Restore %d items from trash"
 
250
msgstr "Відновити %d елементів зі смітника"
 
251
 
 
252
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Restore '%s' to '%s'"
 
255
msgstr "Відновити '%s' до '%s'"
 
256
 
 
257
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
 
258
#, c-format
 
259
msgid "Move %d items back to trash"
 
260
msgstr "Перемістити %d елементів назад в смітник"
 
261
 
 
262
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
 
263
#, c-format
 
264
msgid "Move '%s' back to trash"
 
265
msgstr "Перемістити '%s' назад у смітник"
 
266
 
 
267
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Delete links to %d items"
 
270
msgstr "Видалити посилання на %d елементів"
 
271
 
 
272
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Delete link to '%s'"
 
275
msgstr "Видалити посилання на '%s'"
 
276
 
 
277
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 
280
msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у '%s'"
 
281
 
 
282
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
 
283
#, c-format
 
284
msgid "Restore original permissions of '%s'"
 
285
msgstr "Відновити початкові права на '%s'"
 
286
 
 
287
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
 
288
#, c-format
 
289
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 
290
msgstr "Відновити групу з '%s' до '%s'"
 
291
 
 
292
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
 
293
#, c-format
 
294
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 
295
msgstr "Відновити власника з '%s' до '%s'"
 
296
 
 
297
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
 
298
#, c-format
 
299
msgid "Copy %d items to '%s'"
 
300
msgstr "Копіювати %d елементів до '%s'"
 
301
 
 
302
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
 
303
#, c-format
 
304
msgid "Copy '%s' to '%s'"
 
305
msgstr "Копіювати «%s» у «%s»"
 
306
 
 
307
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
 
310
msgstr "Дублювати %d елементів у '%s'"
 
311
 
 
312
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 
315
msgstr "Дублювати '%s' у '%s'"
 
316
 
 
317
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
 
318
#, c-format
 
319
msgid "Move %d items to '%s'"
 
320
msgstr "Перемістити %d елементів у '%s'"
 
321
 
 
322
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Move '%s' to '%s'"
 
325
msgstr "Перемістити '%s' до '%s'"
 
326
 
 
327
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
 
328
#, c-format
 
329
msgid "Create new file '%s' from template "
 
330
msgstr "Створити новий файл '%s' з шаблону "
 
331
 
 
332
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Create an empty file '%s'"
 
335
msgstr "Створити порожній файл '%s'"
 
336
 
 
337
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
 
338
#, c-format
 
339
msgid "Create a new folder '%s'"
 
340
msgstr "Створити нову теку '%s'"
 
341
 
 
342
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
 
343
#, c-format
 
344
msgid "Move %d items to trash"
 
345
msgstr "Перемістити %d елементів у смітник"
 
346
 
 
347
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
 
348
#, c-format
 
349
msgid "Move '%s' to trash"
 
350
msgstr "Перемістити '%s' у смітник"
 
351
 
 
352
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
 
353
#, c-format
 
354
msgid "Restore '%s' from trash"
 
355
msgstr "Відновити '%s' з смітника"
 
356
 
 
357
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
 
358
#, c-format
 
359
msgid "Create links to %d items"
 
360
msgstr "Створити посилання на %d елементів"
 
361
 
 
362
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Create link to '%s'"
 
365
msgstr "Створити посилання на '%s'"
 
366
 
 
367
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
 
368
#, c-format
 
369
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 
370
msgstr "Вказати права на об'єкти у '%s'"
 
371
 
 
372
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Set permissions of '%s'"
 
375
msgstr "Вказати права на '%s'"
 
376
 
 
377
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 
380
msgstr "Вказати групу з '%s' до '%s'"
 
381
 
 
382
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
 
383
#, c-format
 
384
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 
385
msgstr "Вказати власника з '%s' до '%s'"
 
386
 
 
387
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
 
388
#, c-format
 
389
msgid "_Undo copy of %d item"
 
390
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
 
391
msgstr[0] "_Відмінити копіювання %d елемента"
 
392
msgstr[1] "_Відмінити копіювання %d елементів"
 
393
msgstr[2] "_Відмінити копіювання %d елементів"
 
394
 
 
395
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
 
396
#, c-format
 
397
msgid "_Undo duplicate of %d item"
 
398
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
 
399
msgstr[0] "_Відмінити дублювання %d елемента"
 
400
msgstr[1] "_Відмінити дублювання %d елементів"
 
401
msgstr[2] "_Відмінити дублювання %d елементів"
 
402
 
 
403
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
 
404
#, c-format
 
405
msgid "_Undo move of %d item"
 
406
msgid_plural "_Undo move of %d items"
 
407
msgstr[0] "_Відмінити переміщення %d елемента"
 
408
msgstr[1] "_Відмінити переміщення %d елементів"
 
409
msgstr[2] "_Відмінити переміщення %d елементів"
 
410
 
 
411
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
 
412
#, c-format
 
413
msgid "_Undo rename of %d item"
 
414
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
 
415
msgstr[0] "_Відмінити перейменування %d елемента"
 
416
msgstr[1] "_Відмінити перейменування %d елементів"
 
417
msgstr[2] "_Відмінити перейменування %d елементів"
 
418
 
 
419
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
 
420
msgid "_Undo creation of an empty file"
 
421
msgstr "_Відмінити створення порожнього файлу"
 
422
 
 
423
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
 
424
msgid "_Undo creation of a file from template"
 
425
msgstr "_Відмінити створення файлу з шаблону"
 
426
 
 
427
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
 
428
#, c-format
 
429
msgid "_Undo creation of %d folder"
 
430
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
 
431
msgstr[0] "_Відмінити створення %d каталогу"
 
432
msgstr[1] "_Відмінити створення %d каталогів"
 
433
msgstr[2] "_Відмінити створення %d каталогів"
 
434
 
 
435
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
 
436
#, c-format
 
437
msgid "_Undo move to trash of %d item"
 
438
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
 
439
msgstr[0] "_Відмінити переміщення у смітник %d елемента"
 
440
msgstr[1] "_Відмінити переміщення у смітник %d елементів"
 
441
msgstr[2] "_Відмінити переміщення у смітник %d елементів"
 
442
 
 
443
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
 
444
#, c-format
 
445
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
 
446
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
 
447
msgstr[0] "_Відмінити відновлення %d елемента переміщених у смітник"
 
448
msgstr[1] "_Відмінити відновлення %d елементів переміщених у смітник"
 
449
msgstr[2] "_Відмінити відновлення %d елементів переміщених у смітник"
 
450
 
 
451
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
 
452
#, c-format
 
453
msgid "_Undo create link to %d item"
 
454
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
 
455
msgstr[0] "_Відмінити створення посилання на %d елемент"
 
456
msgstr[1] "_Відмінити створення посилання на %d елементів"
 
457
msgstr[2] "_Відмінити створення посилання на %d елементів"
 
458
 
 
459
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
 
460
#, c-format
 
461
msgid "_Undo delete of %d item"
 
462
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
 
463
msgstr[0] "_Відмінити видалення %d елемента"
 
464
msgstr[1] "_Відмінити видалення %d елементів"
 
465
msgstr[2] "_Відмінити видалення %d елементів"
 
466
 
 
467
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
 
468
#, c-format
 
469
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
 
470
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
 
471
msgstr[0] "Відмінити рекурсивну зміну повноважень елементу %d"
 
472
msgstr[1] "Відмінити рекурсивну зміну повноважень елементів %d"
 
473
msgstr[2] "Відмінити рекурсивну зміну повноважень елементів %d"
 
474
 
 
475
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
 
476
#, c-format
 
477
msgid "Undo change permissions of %d item"
 
478
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
 
479
msgstr[0] "Відмінити зміну прав на %d елемент"
 
480
msgstr[1] "Відмінити зміну прав на %d елементів"
 
481
msgstr[2] "Відмінити зміну прав на %d елементів"
 
482
 
 
483
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
 
484
#, c-format
 
485
msgid "Undo change group of %d item"
 
486
msgid_plural "Undo change group of %d items"
 
487
msgstr[0] "Відмінити зміну групи %d елемента"
 
488
msgstr[1] "Відмінити зміну групи %d елементів"
 
489
msgstr[2] "Відмінити зміну групи %d елементів"
 
490
 
 
491
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
 
492
#, c-format
 
493
msgid "Undo change owner of %d item"
 
494
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
 
495
msgstr[0] "Відмінити зміну власника %d елемента"
 
496
msgstr[1] "Відмінити зміну власника %d елементів"
 
497
msgstr[2] "Відмінити зміну власника %d елементів"
 
498
 
 
499
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
 
500
#, c-format
 
501
msgid "_Redo copy of %d item"
 
502
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
 
503
msgstr[0] "_Повернути копіювання %d елемента"
 
504
msgstr[1] "_Повернути копіювання %d елементів"
 
505
msgstr[2] "_Повернути копіювання %d елементів"
 
506
 
 
507
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
 
508
#, c-format
 
509
msgid "_Redo duplicate of %d item"
 
510
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
 
511
msgstr[0] "_Повернути дублювання %d елемента"
 
512
msgstr[1] "_Повернути дублювання %d елементів"
 
513
msgstr[2] "_Повернути дублювання %d елементів"
 
514
 
 
515
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
 
516
#, c-format
 
517
msgid "_Redo move of %d item"
 
518
msgid_plural "_Redo move of %d items"
 
519
msgstr[0] "_Повернути переміщення %d елемента"
 
520
msgstr[1] "_Повернути переміщення %d елементів"
 
521
msgstr[2] "_Повернути переміщення %d елементів"
 
522
 
 
523
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
 
524
#, c-format
 
525
msgid "_Redo rename of %d item"
 
526
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
 
527
msgstr[0] "_Повернути перейменування %d елемента"
 
528
msgstr[1] "_Повернути перейменування %d елементів"
 
529
msgstr[2] "_Повернути перейменування %d елементів"
 
530
 
 
531
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
 
532
msgid "_Redo creation of an empty file"
 
533
msgstr "_Повернути створення порожнього файлу"
 
534
 
 
535
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
 
536
msgid "_Redo creation of a file from template"
 
537
msgstr "_Повернути створення файлу зі шаблону"
 
538
 
 
539
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
 
540
#, c-format
 
541
msgid "_Redo creation of %d folder"
 
542
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
 
543
msgstr[0] "_Повернути створення %d каталога"
 
544
msgstr[1] "_Повернути створення %d каталогів"
 
545
msgstr[2] "_Повернути створення %d каталогів"
 
546
 
 
547
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
 
548
#, c-format
 
549
msgid "_Redo move to trash of %d item"
 
550
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
 
551
msgstr[0] "_Повернути перенесення у смітник %d елемента"
 
552
msgstr[1] "_Повернути перенесення у смітник %d елементів"
 
553
msgstr[2] "_Повернути перенесення у смітник %d елементів"
 
554
 
 
555
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
 
556
#, c-format
 
557
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
 
558
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
 
559
msgstr[0] "_Повернути відновлення зі смітник %d елемента"
 
560
msgstr[1] "_Повернути відновлення зі смітник %d елемента"
 
561
msgstr[2] "_Повернути відновлення зі смітник %d елемента"
 
562
 
 
563
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
 
564
#, c-format
 
565
msgid "_Redo create link to %d item"
 
566
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
 
567
msgstr[0] "_Повернути створення посилання на %d елемент"
 
568
msgstr[1] "_Повернути створення посилання на %d елементів"
 
569
msgstr[2] "_Повернути створення посилання на %d елементів"
 
570
 
 
571
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
 
572
#, c-format
 
573
msgid "_Redo delete of %d item"
 
574
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
 
575
msgstr[0] "_Повернути видалення %d елемента"
 
576
msgstr[1] "_Повернути видалення %d елементів"
 
577
msgstr[2] "_Повернути видалення %d елементів"
 
578
 
 
579
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
 
580
#, c-format
 
581
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
 
582
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
 
583
msgstr[0] "Відновити рекурсивну зміну повноважень елементу %d"
 
584
msgstr[1] "Відновити рекурсивну зміну повноважень елементів %d"
 
585
msgstr[2] "Відновити рекурсивну зміну повноважень елементів %d"
 
586
 
 
587
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
 
588
#, c-format
 
589
msgid "Redo change permissions of %d item"
 
590
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
 
591
msgstr[0] "Повернути зміну прав на %d елемент"
 
592
msgstr[1] "Повернути зміну прав на %d елементів"
 
593
msgstr[2] "Повернути зміну прав на %d елементів"
 
594
 
 
595
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
 
596
#, c-format
 
597
msgid "Redo change group of %d item"
 
598
msgid_plural "Redo change group of %d items"
 
599
msgstr[0] "Повернути зміну групи %d елемента"
 
600
msgstr[1] "Повернути зміну групи %d елементів"
 
601
msgstr[2] "Повернути зміну групи %d елементів"
 
602
 
 
603
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
 
604
#, c-format
 
605
msgid "Redo change owner of %d item"
 
606
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
 
607
msgstr[0] "Повернути зміну власника %d елемента"
 
608
msgstr[1] "Повернути зміну власника %d елементів"
 
609
msgstr[2] "Повернути зміну власника %d елементів"
 
610
 
 
611
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
 
612
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
 
613
msgid "Preparing"
 
614
msgstr "Приготування"
 
615
 
331
616
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
332
617
msgid "Show more _details"
333
618
msgstr "_Докладніше"
334
619
 
335
 
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
336
 
msgid " (invalid Unicode)"
337
 
msgstr " (некоректний символ Unicode)"
 
620
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
 
621
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
 
622
msgid "_Skip"
 
623
msgstr "П_ропустити"
338
624
 
339
625
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
340
626
msgid "S_kip All"
1121
1407
msgid "Emptying Trash"
1122
1408
msgstr "Очищення смітника"
1123
1409
 
1124
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1125
 
msgid "Original location could not be determined"
1126
 
msgstr "Початкове місцезнаходження неможливо визначити"
1127
 
 
1128
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
1129
 
msgid "Open trash folder and restore manually"
1130
 
msgstr "Відкрити теку зі сміттям і відновити вручну"
1131
 
 
1132
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
1133
 
#, c-format
1134
 
msgid "Delete %d copied items"
1135
 
msgstr "Видалити %d скопійованих елементів"
1136
 
 
1137
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
1138
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
1139
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
1140
 
#, c-format
1141
 
msgid "Delete '%s'"
1142
 
msgstr "Видалити '%s'"
1143
 
 
1144
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
1145
 
#, c-format
1146
 
msgid "Delete %d duplicated items"
1147
 
msgstr "Видалити %d продубльованих елементів"
1148
 
 
1149
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
1150
 
#, c-format
1151
 
msgid "Move %d items back to '%s'"
1152
 
msgstr "Переміщення %d елементів назад у '%s'"
1153
 
 
1154
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
1155
 
#, c-format
1156
 
msgid "Move '%s' back to '%s'"
1157
 
msgstr "Перемістити '%s' назад у '%s'"
1158
 
 
1159
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
1160
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid "Rename '%s' as '%s'"
1163
 
msgstr "Перейменувати '%s' на '%s'"
1164
 
 
1165
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
1166
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
1167
 
#, c-format
1168
 
msgid "Restore %d items from trash"
1169
 
msgstr "Відновити %d елементів зі смітника"
1170
 
 
1171
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
1172
 
#, c-format
1173
 
msgid "Restore '%s' to '%s'"
1174
 
msgstr "Відновити '%s' до '%s'"
1175
 
 
1176
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid "Move %d items back to trash"
1179
 
msgstr "Перемістити %d елементів назад в смітник"
1180
 
 
1181
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
1182
 
#, c-format
1183
 
msgid "Move '%s' back to trash"
1184
 
msgstr "Перемістити '%s' назад у смітник"
1185
 
 
1186
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
1187
 
#, c-format
1188
 
msgid "Delete links to %d items"
1189
 
msgstr "Видалити посилання на %d елементів"
1190
 
 
1191
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
1192
 
#, c-format
1193
 
msgid "Delete link to '%s'"
1194
 
msgstr "Видалити посилання на '%s'"
1195
 
 
1196
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
1197
 
#, c-format
1198
 
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1199
 
msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у '%s'"
1200
 
 
1201
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
1202
 
#, c-format
1203
 
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1204
 
msgstr "Відновити початкові права на '%s'"
1205
 
 
1206
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1209
 
msgstr "Відновити групу з '%s' до '%s'"
1210
 
 
1211
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
1212
 
#, c-format
1213
 
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1214
 
msgstr "Відновити власника з '%s' до '%s'"
1215
 
 
1216
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
1217
 
#, c-format
1218
 
msgid "Copy %d items to '%s'"
1219
 
msgstr "Копіювати %d елементів до '%s'"
1220
 
 
1221
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid "Copy '%s' to '%s'"
1224
 
msgstr "Копіювати «%s» у «%s»"
1225
 
 
1226
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
1227
 
#, c-format
1228
 
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
1229
 
msgstr "Дублювати %d елементів у '%s'"
1230
 
 
1231
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
1232
 
#, c-format
1233
 
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1234
 
msgstr "Дублювати '%s' у '%s'"
1235
 
 
1236
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
1237
 
#, c-format
1238
 
msgid "Move %d items to '%s'"
1239
 
msgstr "Перемістити %d елементів у '%s'"
1240
 
 
1241
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
1242
 
#, c-format
1243
 
msgid "Move '%s' to '%s'"
1244
 
msgstr "Перемістити '%s' до '%s'"
1245
 
 
1246
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
1247
 
#, c-format
1248
 
msgid "Create new file '%s' from template "
1249
 
msgstr "Створити новий файл '%s' з шаблону "
1250
 
 
1251
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
1252
 
#, c-format
1253
 
msgid "Create an empty file '%s'"
1254
 
msgstr "Створити порожній файл '%s'"
1255
 
 
1256
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
1257
 
#, c-format
1258
 
msgid "Create a new folder '%s'"
1259
 
msgstr "Створити нову теку '%s'"
1260
 
 
1261
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
1262
 
#, c-format
1263
 
msgid "Move %d items to trash"
1264
 
msgstr "Перемістити %d елементів у смітник"
1265
 
 
1266
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
1267
 
#, c-format
1268
 
msgid "Move '%s' to trash"
1269
 
msgstr "Перемістити '%s' у смітник"
1270
 
 
1271
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
1272
 
#, c-format
1273
 
msgid "Restore '%s' from trash"
1274
 
msgstr "Відновити '%s' з смітника"
1275
 
 
1276
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
1277
 
#, c-format
1278
 
msgid "Create links to %d items"
1279
 
msgstr "Створити посилання на %d елементів"
1280
 
 
1281
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
1282
 
#, c-format
1283
 
msgid "Create link to '%s'"
1284
 
msgstr "Створити посилання на '%s'"
1285
 
 
1286
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
1287
 
#, c-format
1288
 
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1289
 
msgstr "Вказати права на об'єкти у '%s'"
1290
 
 
1291
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid "Set permissions of '%s'"
1294
 
msgstr "Вказати права на '%s'"
1295
 
 
1296
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1299
 
msgstr "Вказати групу з '%s' до '%s'"
1300
 
 
1301
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
1302
 
#, c-format
1303
 
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1304
 
msgstr "Вказати власника з '%s' до '%s'"
1305
 
 
1306
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "_Undo copy of %d item"
1309
 
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
1310
 
msgstr[0] "_Відмінити копіювання %d елемента"
1311
 
msgstr[1] "_Відмінити копіювання %d елементів"
1312
 
msgstr[2] "_Відмінити копіювання %d елементів"
1313
 
 
1314
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
1315
 
#, c-format
1316
 
msgid "_Undo duplicate of %d item"
1317
 
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
1318
 
msgstr[0] "_Відмінити дублювання %d елемента"
1319
 
msgstr[1] "_Відмінити дублювання %d елементів"
1320
 
msgstr[2] "_Відмінити дублювання %d елементів"
1321
 
 
1322
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "_Undo move of %d item"
1325
 
msgid_plural "_Undo move of %d items"
1326
 
msgstr[0] "_Відмінити переміщення %d елемента"
1327
 
msgstr[1] "_Відмінити переміщення %d елементів"
1328
 
msgstr[2] "_Відмінити переміщення %d елементів"
1329
 
 
1330
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
1331
 
#, c-format
1332
 
msgid "_Undo rename of %d item"
1333
 
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
1334
 
msgstr[0] "_Відмінити перейменування %d елемента"
1335
 
msgstr[1] "_Відмінити перейменування %d елементів"
1336
 
msgstr[2] "_Відмінити перейменування %d елементів"
1337
 
 
1338
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
1339
 
msgid "_Undo creation of an empty file"
1340
 
msgstr "_Відмінити створення порожнього файлу"
1341
 
 
1342
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
1343
 
msgid "_Undo creation of a file from template"
1344
 
msgstr "_Відмінити створення файлу з шаблону"
1345
 
 
1346
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
1347
 
#, c-format
1348
 
msgid "_Undo creation of %d folder"
1349
 
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
1350
 
msgstr[0] "_Відмінити створення %d каталогу"
1351
 
msgstr[1] "_Відмінити створення %d каталогів"
1352
 
msgstr[2] "_Відмінити створення %d каталогів"
1353
 
 
1354
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
1355
 
#, c-format
1356
 
msgid "_Undo move to trash of %d item"
1357
 
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
1358
 
msgstr[0] "_Відмінити переміщення у смітник %d елемента"
1359
 
msgstr[1] "_Відмінити переміщення у смітник %d елементів"
1360
 
msgstr[2] "_Відмінити переміщення у смітник %d елементів"
1361
 
 
1362
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
1363
 
#, c-format
1364
 
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
1365
 
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
1366
 
msgstr[0] "_Відмінити відновлення %d елемента переміщених у смітник"
1367
 
msgstr[1] "_Відмінити відновлення %d елементів переміщених у смітник"
1368
 
msgstr[2] "_Відмінити відновлення %d елементів переміщених у смітник"
1369
 
 
1370
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
1371
 
#, c-format
1372
 
msgid "_Undo create link to %d item"
1373
 
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
1374
 
msgstr[0] "_Відмінити створення посилання на %d елемент"
1375
 
msgstr[1] "_Відмінити створення посилання на %d елементів"
1376
 
msgstr[2] "_Відмінити створення посилання на %d елементів"
1377
 
 
1378
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
1379
 
#, c-format
1380
 
msgid "_Undo delete of %d item"
1381
 
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
1382
 
msgstr[0] "_Відмінити видалення %d елемента"
1383
 
msgstr[1] "_Відмінити видалення %d елементів"
1384
 
msgstr[2] "_Відмінити видалення %d елементів"
1385
 
 
1386
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
1387
 
#, c-format
1388
 
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
1389
 
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
1390
 
msgstr[0] "Відмінити рекурсивну зміну повноважень елементу %d"
1391
 
msgstr[1] "Відмінити рекурсивну зміну повноважень елементів %d"
1392
 
msgstr[2] "Відмінити рекурсивну зміну повноважень елементів %d"
1393
 
 
1394
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
1395
 
#, c-format
1396
 
msgid "Undo change permissions of %d item"
1397
 
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
1398
 
msgstr[0] "Відмінити зміну прав на %d елемент"
1399
 
msgstr[1] "Відмінити зміну прав на %d елементів"
1400
 
msgstr[2] "Відмінити зміну прав на %d елементів"
1401
 
 
1402
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
1403
 
#, c-format
1404
 
msgid "Undo change group of %d item"
1405
 
msgid_plural "Undo change group of %d items"
1406
 
msgstr[0] "Відмінити зміну групи %d елемента"
1407
 
msgstr[1] "Відмінити зміну групи %d елементів"
1408
 
msgstr[2] "Відмінити зміну групи %d елементів"
1409
 
 
1410
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
1411
 
#, c-format
1412
 
msgid "Undo change owner of %d item"
1413
 
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
1414
 
msgstr[0] "Відмінити зміну власника %d елемента"
1415
 
msgstr[1] "Відмінити зміну власника %d елементів"
1416
 
msgstr[2] "Відмінити зміну власника %d елементів"
1417
 
 
1418
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
1419
 
#, c-format
1420
 
msgid "_Redo copy of %d item"
1421
 
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
1422
 
msgstr[0] "_Повернути копіювання %d елемента"
1423
 
msgstr[1] "_Повернути копіювання %d елементів"
1424
 
msgstr[2] "_Повернути копіювання %d елементів"
1425
 
 
1426
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
1427
 
#, c-format
1428
 
msgid "_Redo duplicate of %d item"
1429
 
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
1430
 
msgstr[0] "_Повернути дублювання %d елемента"
1431
 
msgstr[1] "_Повернути дублювання %d елементів"
1432
 
msgstr[2] "_Повернути дублювання %d елементів"
1433
 
 
1434
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid "_Redo move of %d item"
1437
 
msgid_plural "_Redo move of %d items"
1438
 
msgstr[0] "_Повернути переміщення %d елемента"
1439
 
msgstr[1] "_Повернути переміщення %d елементів"
1440
 
msgstr[2] "_Повернути переміщення %d елементів"
1441
 
 
1442
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
1443
 
#, c-format
1444
 
msgid "_Redo rename of %d item"
1445
 
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
1446
 
msgstr[0] "_Повернути перейменування %d елемента"
1447
 
msgstr[1] "_Повернути перейменування %d елементів"
1448
 
msgstr[2] "_Повернути перейменування %d елементів"
1449
 
 
1450
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
1451
 
msgid "_Redo creation of an empty file"
1452
 
msgstr "_Повернути створення порожнього файлу"
1453
 
 
1454
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
1455
 
msgid "_Redo creation of a file from template"
1456
 
msgstr "_Повернути створення файлу зі шаблону"
1457
 
 
1458
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
1459
 
#, c-format
1460
 
msgid "_Redo creation of %d folder"
1461
 
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
1462
 
msgstr[0] "_Повернути створення %d каталога"
1463
 
msgstr[1] "_Повернути створення %d каталогів"
1464
 
msgstr[2] "_Повернути створення %d каталогів"
1465
 
 
1466
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
1467
 
#, c-format
1468
 
msgid "_Redo move to trash of %d item"
1469
 
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
1470
 
msgstr[0] "_Повернути перенесення у смітник %d елемента"
1471
 
msgstr[1] "_Повернути перенесення у смітник %d елементів"
1472
 
msgstr[2] "_Повернути перенесення у смітник %d елементів"
1473
 
 
1474
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
1475
 
#, c-format
1476
 
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
1477
 
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
1478
 
msgstr[0] "_Повернути відновлення зі смітник %d елемента"
1479
 
msgstr[1] "_Повернути відновлення зі смітник %d елемента"
1480
 
msgstr[2] "_Повернути відновлення зі смітник %d елемента"
1481
 
 
1482
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
1483
 
#, c-format
1484
 
msgid "_Redo create link to %d item"
1485
 
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
1486
 
msgstr[0] "_Повернути створення посилання на %d елемент"
1487
 
msgstr[1] "_Повернути створення посилання на %d елементів"
1488
 
msgstr[2] "_Повернути створення посилання на %d елементів"
1489
 
 
1490
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
1491
 
#, c-format
1492
 
msgid "_Redo delete of %d item"
1493
 
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
1494
 
msgstr[0] "_Повернути видалення %d елемента"
1495
 
msgstr[1] "_Повернути видалення %d елементів"
1496
 
msgstr[2] "_Повернути видалення %d елементів"
1497
 
 
1498
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
1499
 
#, c-format
1500
 
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
1501
 
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
1502
 
msgstr[0] "Відновити рекурсивну зміну повноважень елементу %d"
1503
 
msgstr[1] "Відновити рекурсивну зміну повноважень елементів %d"
1504
 
msgstr[2] "Відновити рекурсивну зміну повноважень елементів %d"
1505
 
 
1506
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
1507
 
#, c-format
1508
 
msgid "Redo change permissions of %d item"
1509
 
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
1510
 
msgstr[0] "Повернути зміну прав на %d елемент"
1511
 
msgstr[1] "Повернути зміну прав на %d елементів"
1512
 
msgstr[2] "Повернути зміну прав на %d елементів"
1513
 
 
1514
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
1515
 
#, c-format
1516
 
msgid "Redo change group of %d item"
1517
 
msgid_plural "Redo change group of %d items"
1518
 
msgstr[0] "Повернути зміну групи %d елемента"
1519
 
msgstr[1] "Повернути зміну групи %d елементів"
1520
 
msgstr[2] "Повернути зміну групи %d елементів"
1521
 
 
1522
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
1523
 
#, c-format
1524
 
msgid "Redo change owner of %d item"
1525
 
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
1526
 
msgstr[0] "Повернути зміну власника %d елемента"
1527
 
msgstr[1] "Повернути зміну власника %d елементів"
1528
 
msgstr[2] "Повернути зміну власника %d елементів"
1529
 
 
1530
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
1531
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
1532
 
msgstr "Сьогодні о %-I:%M %p"
1533
 
 
1534
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
1535
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1536
 
msgstr "Вчора о %-I:%M %p"
1537
 
 
1538
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1539
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1540
 
msgstr "%a %-d %b в %-I:%M %p"
1541
 
 
1542
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1543
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1544
 
msgstr "%a %-d %b %Y на %-I:%M %p"
1545
 
 
1546
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1547
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1548
 
msgid "Preparing"
1549
 
msgstr "Приготування"
 
1410
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
 
1411
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
1414
msgstr "Об'єднати теку «%s»?"
 
1415
 
 
1416
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
 
1417
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
 
1418
msgid ""
 
1419
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
1420
"that conflict with the files being copied."
 
1421
msgstr ""
 
1422
"Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти із файлами, що копіюються, тоді буде "
 
1423
"запропоновано підтвердити заміну файлів."
 
1424
 
 
1425
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
 
1426
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1429
msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
1430
 
 
1431
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
 
1432
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1435
msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
1436
 
 
1437
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
 
1438
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1441
msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
1442
 
 
1443
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
 
1444
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
 
1445
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
1446
msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці."
 
1447
 
 
1448
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
 
1449
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
1452
msgstr "Замінити теку \"%s\"?"
 
1453
 
 
1454
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
 
1455
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1458
msgstr "Тека з таким ім’ям вже існує в «%s»."
 
1459
 
 
1460
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
 
1461
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
1464
msgstr "Замінити файл \"%s\"?"
 
1465
 
 
1466
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
 
1467
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
 
1468
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
1469
msgstr "При заміні вміст буде перезаписано."
 
1470
 
 
1471
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
 
1472
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1475
msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
1476
 
 
1477
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
 
1478
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1481
msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
1482
 
 
1483
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
 
1484
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1487
msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
1488
 
 
1489
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
 
1490
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
 
1491
msgid "Original file"
 
1492
msgstr "Початковий файл"
 
1493
 
 
1494
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
 
1495
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
 
1496
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
 
1497
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
 
1498
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:574
 
1499
msgid "Size:"
 
1500
msgstr "Розмір:"
 
1501
 
 
1502
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
 
1503
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
 
1504
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
 
1505
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
 
1506
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:581
 
1507
msgid "Type:"
 
1508
msgstr "Тип:"
 
1509
 
 
1510
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
 
1511
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
 
1512
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
 
1513
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
 
1514
msgid "Last modified:"
 
1515
msgstr "Востаннє змінено:"
 
1516
 
 
1517
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
 
1518
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
 
1519
msgid "Replace with"
 
1520
msgstr "Замінити на"
 
1521
 
 
1522
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
 
1523
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
 
1524
msgid "Merge"
 
1525
msgstr "Об’єднати"
 
1526
 
 
1527
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
 
1528
msgid "_Select a new name for the destination"
 
1529
msgstr "_Оберіть нову назву для призначення"
 
1530
 
 
1531
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
 
1532
msgid "Reset"
 
1533
msgstr "Скинути"
 
1534
 
 
1535
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
 
1536
msgid "Apply this action to all files"
 
1537
msgstr "Застосувати цю дію для всіх файлів"
 
1538
 
 
1539
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
 
1540
msgid "Re_name"
 
1541
msgstr "Перей_менувати"
 
1542
 
 
1543
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
 
1544
msgid "Replace"
 
1545
msgstr "Замінити"
 
1546
 
 
1547
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
 
1548
msgid "File conflict"
 
1549
msgstr "Конфлікт файлів"
1550
1550
 
1551
1551
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:61
1552
1552
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1558
1558
msgid "Next"
1559
1559
msgstr "Наступний"
1560
1560
 
1561
 
#: ../src/View/Window.vala:204
1562
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1563
 
msgstr "Ця програма не являється файловим менеджером по-замовчуванню."
1564
 
 
1565
 
#: ../src/View/Window.vala:210
1566
 
msgid "Set as Default"
1567
 
msgstr "Встановити як типовий"
1568
 
 
1569
 
#: ../src/View/Window.vala:216
1570
 
msgid "Ignore"
1571
 
msgstr "Ігнорувати"
 
1561
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1562
msgid "Filename"
 
1563
msgstr "Ім'я файлу"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
 
1566
msgid "Size"
 
1567
msgstr "Розмір"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
 
1570
msgid "Type"
 
1571
msgstr "Тип"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1574
msgid "Modified"
 
1575
msgstr "Змінено"
1572
1576
 
1573
1577
#: ../src/View/Sidebar.vala:472
1574
1578
msgid "Personal"
1606
1610
msgid "Your local partitions and devices"
1607
1611
msgstr "Ваші локальні розділи та пристрої"
1608
1612
 
1609
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:546 ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44
1610
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:333 ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1613
#: ../src/View/Sidebar.vala:546 ../src/View/ViewContainer.vala:333
 
1614
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../libwidgets/Resources.vala:93
1611
1615
msgid "File System"
1612
1616
msgstr "Файлова система"
1613
1617
 
1672
1676
msgid "Properties"
1673
1677
msgstr "Параметри"
1674
1678
 
1675
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1676
 
msgid "Disk Properties"
1677
 
msgstr "Властивості диску"
1678
 
 
1679
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1680
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:520 ../src/View/PropertiesWindow.vala:522
1681
 
msgid "Location:"
1682
 
msgstr "Розташування:"
1683
 
 
1684
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1685
 
msgid "Format:"
1686
 
msgstr "Формат:"
1687
 
 
1688
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1689
 
msgid "Filename"
1690
 
msgstr "Ім'я файлу"
1691
 
 
1692
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1693
 
msgid "Size"
1694
 
msgstr "Розмір"
1695
 
 
1696
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1697
 
msgid "Type"
1698
 
msgstr "Тип"
1699
 
 
1700
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1701
 
msgid "Modified"
1702
 
msgstr "Змінено"
1703
 
 
1704
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:355
1705
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1706
 
msgstr "Ця тек а не існує"
1707
 
 
1708
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1709
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1710
 
msgstr "Теку \"%s\" неможливо знайти."
1711
 
 
1712
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1713
 
msgid "Create"
1714
 
msgstr "Створити"
1715
 
 
1716
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1717
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1718
 
msgstr "Створити теку \"%s\""
1719
 
 
1720
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1721
 
msgid ""
1722
 
"Failed to create the folder\n"
1723
 
"\n"
1724
 
"%s"
1725
 
msgstr ""
1726
 
"Помилка при створенні теки\n"
1727
 
"\n"
1728
 
"%s"
1729
 
 
1730
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:47
1731
 
msgid "Info"
1732
 
msgstr "Інформація"
1733
 
 
1734
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:56
1735
 
msgid "General"
1736
 
msgstr "Загальне"
1737
 
 
1738
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:75
1739
 
msgid "Close"
1740
 
msgstr "Закрити"
1741
 
 
1742
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:137
1743
 
msgid "Device Usage"
1744
 
msgstr "Використання девайсів"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
1747
 
msgid "Capacity:"
1748
 
msgstr "Об’єм:"
1749
 
 
1750
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:155
1751
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:158
1752
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:161
1753
 
msgid "Unknown"
1754
 
msgstr "Невідомо"
1755
 
 
1756
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1757
 
msgid "Available:"
1758
 
msgstr "Доступно:"
1759
 
 
1760
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1761
 
msgid "Used:"
1762
 
msgstr "Використано:"
1763
 
 
1764
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:561
1765
 
msgid "Failed to preview"
1766
 
msgstr "Помилка попереднього перегляду"
1767
 
 
1768
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:820
1769
 
msgid "Cannot open this file"
1770
 
msgstr "Не вдається відкрити цей файл"
1771
 
 
1772
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:833
1773
 
msgid "Cannot identify file type to open"
1774
 
msgstr "Не вдається ідентифікувати тип файлу для відкриття"
1775
 
 
1776
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
1777
 
msgid "Cannot drop this file"
1778
 
msgstr "Неможливо перемістити цей файл"
1779
 
 
1780
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
1781
 
msgid "Invalid file name provided"
1782
 
msgstr "Некоректне ім'я файлу"
1783
 
 
1784
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1785
 
msgid "Invalid"
1786
 
msgstr "Некоректний"
1787
 
 
1788
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
1789
 
msgid "Run"
1790
 
msgstr "Виконати"
1791
 
 
1792
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
1793
 
msgid "Open in %s"
1794
 
msgstr "Відкрити в %s"
1795
 
 
1796
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
1797
 
msgid "Open in"
1798
 
msgstr "Відкрити у"
1799
 
 
1800
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
1801
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1802
 
msgid "Open with"
1803
 
msgstr "Відкрити за допомогою"
1804
 
 
1805
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
1806
 
msgid "Other Application"
1807
 
msgstr "Інший додаток"
1808
 
 
1809
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2353
1810
 
msgid "Untitled %s"
1811
 
msgstr "Неназваний %s"
1812
 
 
1813
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2788
1814
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1815
 
msgstr "Неможливо скопіювати файли, що знаходяться у смітнику"
1816
 
 
1817
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2789
1818
 
msgid "Cutting the selection instead"
1819
 
msgstr "Натомість вирізаю виділення"
1820
 
 
1821
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:215 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1287
 
1679
#: ../src/View/Slot.vala:39
 
1680
msgid "This Folder Is Empty"
 
1681
msgstr "Ця тека порожня"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/View/Slot.vala:40
 
1684
msgid "Trash Is Empty"
 
1685
msgstr "Смітник порожній"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/View/Slot.vala:41
 
1688
msgid "There Are No Recent Files"
 
1689
msgstr "Немає нещодавніх файлів"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/View/Slot.vala:42
 
1692
msgid "Access Denied"
 
1693
msgstr "Доступ заборонено"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/View/OverlayBar.vala:215 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1283
1822
1696
msgid "%u folders"
1823
1697
msgstr "%u теки"
1824
1698
 
1834
1708
msgid " selected"
1835
1709
msgstr " обрано"
1836
1710
 
1837
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:223 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1258
1838
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1297
 
1711
#: ../src/View/OverlayBar.vala:223 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1254
 
1712
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1293
1839
1713
msgid "%u folder"
1840
1714
msgstr "%u тека"
1841
1715
 
1875
1749
msgid "%u files not readable"
1876
1750
msgstr "Файли %u недоступні для читання"
1877
1751
 
 
1752
#: ../src/View/ViewContainer.vala:342
 
1753
msgid "(as Administrator)"
 
1754
msgstr "(як Адміністратор)"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/View/ViewContainer.vala:355 ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1757
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1758
msgstr "Ця тек а не існує"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/View/ViewContainer.vala:356
 
1761
msgid "You cannot create a folder here."
 
1762
msgstr "Неможливо створити теку тут"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
1765
msgid "The network is unavailable"
 
1766
msgstr "Мережа недоступна"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/View/ViewContainer.vala:359
 
1769
msgid "A working network is needed to reach this folder"
 
1770
msgstr "Необхідна працююча мережа для досягнення цієї папки"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
 
1773
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
 
1774
msgstr "Ця тека вам не належить"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/View/ViewContainer.vala:362
 
1777
msgid "You don't have permission to view this folder."
 
1778
msgstr "Ви не маєте права переглядати дану теку."
 
1779
 
 
1780
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364
 
1781
msgid "Unable to Mount Folder"
 
1782
msgstr "Неможливо змонтувати теку"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
 
1785
msgid "Could not connect to the server for this folder."
 
1786
msgstr "Не можливо під’єднатися до сервера для цієї теки"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
 
1789
msgid "Unable show Folder"
 
1790
msgstr "Не можливо показати теку"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/View/ViewContainer.vala:368
 
1793
msgid "The server for this folder could not be located."
 
1794
msgstr "Сервер з цією текою неможливо знайти."
 
1795
 
 
1796
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
 
1797
msgid "File not Found"
 
1798
msgstr "Файл не знайдено"
 
1799
 
 
1800
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
 
1801
msgid "The file selected no longer exists."
 
1802
msgstr "Виділений файл більше не існує."
 
1803
 
 
1804
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:47
 
1805
msgid "Info"
 
1806
msgstr "Інформація"
 
1807
 
 
1808
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:56
 
1809
msgid "General"
 
1810
msgstr "Загальне"
 
1811
 
 
1812
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:75
 
1813
msgid "Close"
 
1814
msgstr "Закрити"
 
1815
 
 
1816
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:137
 
1817
msgid "Device Usage"
 
1818
msgstr "Використання девайсів"
 
1819
 
 
1820
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
 
1821
msgid "Capacity:"
 
1822
msgstr "Об’єм:"
 
1823
 
 
1824
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:155
 
1825
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:158
 
1826
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:161
 
1827
msgid "Unknown"
 
1828
msgstr "Невідомо"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
 
1831
msgid "Available:"
 
1832
msgstr "Доступно:"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
 
1835
msgid "Used:"
 
1836
msgstr "Використано:"
 
1837
 
1878
1838
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:26
1879
1839
msgid "Resolution:"
1880
1840
msgstr "Роздільна здатність:"
1887
1847
msgid "Preview"
1888
1848
msgstr "Попередній перегляд"
1889
1849
 
1890
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:262
1891
 
msgid "file"
1892
 
msgstr "файл"
1893
 
 
1894
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:264
1895
 
msgid "files"
1896
 
msgstr "файли"
1897
 
 
1898
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:269
 
1850
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:265
1899
1851
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1900
1852
msgstr ""
1901
1853
 
1902
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:269
1903
 
msgid "%i %s could not be read due to permissions or other errors."
1904
 
msgstr ""
 
1854
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:265
 
1855
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
 
1856
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
 
1857
msgstr[0] ""
 
1858
msgstr[1] ""
1905
1859
 
1906
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:288 ../src/View/PropertiesWindow.vala:307
 
1860
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:284 ../src/View/PropertiesWindow.vala:303
1907
1861
msgid "unknown"
1908
1862
msgstr "невідомо"
1909
1863
 
1910
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
 
1864
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:463
1911
1865
msgid "Created:"
1912
1866
msgstr "Створено:"
1913
1867
 
1914
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:469
 
1868
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:465
1915
1869
msgid "Modified:"
1916
1870
msgstr "Змінено:"
1917
1871
 
1918
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:472
 
1872
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:468
1919
1873
msgid "Last Access:"
1920
1874
msgstr "Останній доступ:"
1921
1875
 
1922
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:480
 
1876
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:476
1923
1877
msgid "Deleted:"
1924
1878
msgstr "Видалено"
1925
1879
 
1926
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:486
 
1880
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:482
1927
1881
msgid "MimeType:"
1928
1882
msgstr "Тип Mime:"
1929
1883
 
1930
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:494
 
1884
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:490
1931
1885
msgid "Loading…"
1932
1886
msgstr ""
1933
1887
 
1934
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:507
 
1888
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
1935
1889
msgid "MimeTypes:"
1936
1890
msgstr "Типи Mime:"
1937
1891
 
1938
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:526
 
1892
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:516 ../src/View/PropertiesWindow.vala:518
 
1893
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
 
1894
msgid "Location:"
 
1895
msgstr "Розташування:"
 
1896
 
 
1897
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:522
1939
1898
msgid "Target:"
1940
1899
msgstr "Призначення:"
1941
1900
 
1942
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:532
 
1901
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:528
1943
1902
msgid "Origin Location:"
1944
1903
msgstr "Початкове розташування:"
1945
1904
 
1946
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:539
 
1905
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:535
1947
1906
msgid "Could not be determined"
1948
1907
msgstr "Не можливо визначти"
1949
1908
 
1950
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
 
1909
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:584
1951
1910
msgid "Contains:"
1952
1911
msgstr "Містить:"
1953
1912
 
1954
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:624
 
1913
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:620
1955
1914
msgid "Other Application…"
1956
1915
msgstr ""
1957
1916
 
1958
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:644
 
1917
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:640
1959
1918
msgid "Open with:"
1960
1919
msgstr "Відкрити за допомогою:"
1961
1920
 
1962
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:738
 
1921
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:734
1963
1922
msgid "Read"
1964
1923
msgstr "Читання"
1965
1924
 
1966
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:742
 
1925
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:738
1967
1926
msgid "Write"
1968
1927
msgstr "Запис"
1969
1928
 
1970
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:746
 
1929
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:742
1971
1930
msgid "Execute"
1972
1931
msgstr "Виконання"
1973
1932
 
1974
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:953 ../src/View/PropertiesWindow.vala:969
 
1933
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:949 ../src/View/PropertiesWindow.vala:965
1975
1934
msgid "Owner:"
1976
1935
msgstr "Власник:"
1977
1936
 
1978
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:959 ../src/View/PropertiesWindow.vala:973
 
1937
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:955 ../src/View/PropertiesWindow.vala:969
1979
1938
msgid "Group:"
1980
1939
msgstr "Група:"
1981
1940
 
1982
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:977
 
1941
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:973
1983
1942
msgid "Everyone:"
1984
1943
msgstr "Всі:"
1985
1944
 
1986
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1243
 
1945
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1239
1987
1946
msgid "%u subfolders and %u files"
1988
1947
msgstr "%u вкладених тек та %u файлів"
1989
1948
 
1990
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1245
 
1949
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1241
1991
1950
msgid "%u subfolders and %u file"
1992
1951
msgstr "%u вкладених тек та %u файл"
1993
1952
 
1994
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1248
 
1953
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1244
1995
1954
msgid "%u subfolders"
1996
1955
msgstr "%u вкладених тек"
1997
1956
 
1998
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1253
 
1957
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1249
1999
1958
msgid "%u subfolder and %u files"
2000
1959
msgstr "%u вкладена тека та %u файли"
2001
1960
 
2002
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1255
 
1961
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1251
2003
1962
msgid "%u subfolder and %u file"
2004
1963
msgstr "%u вкладена тека та %u файл"
2005
1964
 
2006
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1264
2007
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1303
 
1965
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1260
 
1966
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1299
2008
1967
msgid "%u files"
2009
1968
msgstr "%u файлів"
2010
1969
 
2011
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1266
2012
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1305
 
1970
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1262
 
1971
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1301
2013
1972
msgid "%u file"
2014
1973
msgstr "%u файл"
2015
1974
 
2016
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1282
 
1975
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1278
2017
1976
msgid "%u selected items (%u folders and %u files)"
2018
1977
msgstr "%u обраних елементів (%u тек та %u файлів)"
2019
1978
 
2020
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1284
 
1979
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1280
2021
1980
msgid "%u selected items (%u folders and %u file)"
2022
1981
msgstr "%u обраних елементів (%u тек та %u файл)"
2023
1982
 
2024
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1292
 
1983
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1288
2025
1984
msgid "%u selected items (%u folder and %u files)"
2026
1985
msgstr "%u обраних елементів (%u тека та %u файлів)"
2027
1986
 
2028
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1294
 
1987
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1290
2029
1988
msgid "%u selected items (%u folder and %u file)"
2030
1989
msgstr "%u обраних елементів (%u тека та %u файл)"
2031
1990
 
2032
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:342
2033
 
msgid "(as Administrator)"
2034
 
msgstr "(як Адміністратор)"
2035
 
 
2036
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:356
2037
 
msgid "You cannot create a folder here."
2038
 
msgstr "Неможливо створити теку тут"
2039
 
 
2040
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
2041
 
msgid "The network is unavailable"
2042
 
msgstr "Мережа недоступна"
2043
 
 
2044
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:359
2045
 
msgid "A working network is needed to reach this folder"
2046
 
msgstr "Необхідна працююча мережа для досягнення цієї папки"
2047
 
 
2048
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
2049
 
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2050
 
msgstr "Ця тека вам не належить"
2051
 
 
2052
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:362
2053
 
msgid "You don't have permission to view this folder."
2054
 
msgstr "Ви не маєте права переглядати дану теку."
2055
 
 
2056
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364
2057
 
msgid "Unable to Mount Folder"
2058
 
msgstr "Неможливо змонтувати теку"
2059
 
 
2060
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
2061
 
msgid "Could not connect to the server for this folder."
2062
 
msgstr "Не можливо під’єднатися до сервера для цієї теки"
2063
 
 
2064
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
2065
 
msgid "Unable show Folder"
2066
 
msgstr "Не можливо показати теку"
2067
 
 
2068
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:368
2069
 
msgid "The server for this folder could not be located."
2070
 
msgstr "Сервер з цією текою неможливо знайти."
2071
 
 
2072
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
2073
 
msgid "File not Found"
2074
 
msgstr "Файл не знайдено"
2075
 
 
2076
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
2077
 
msgid "The file selected no longer exists."
2078
 
msgstr "Виділений файл більше не існує."
2079
 
 
2080
 
#: ../src/View/Slot.vala:39
2081
 
msgid "This Folder Is Empty"
2082
 
msgstr "Ця тека порожня"
2083
 
 
2084
 
#: ../src/View/Slot.vala:40
2085
 
msgid "Trash Is Empty"
2086
 
msgstr "Смітник порожній"
2087
 
 
2088
 
#: ../src/View/Slot.vala:41
2089
 
msgid "There Are No Recent Files"
2090
 
msgstr "Немає нещодавніх файлів"
2091
 
 
2092
 
#: ../src/View/Slot.vala:42
2093
 
msgid "Access Denied"
2094
 
msgstr "Доступ заборонено"
 
1991
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
 
1992
msgid "Disk Properties"
 
1993
msgstr "Властивості диску"
 
1994
 
 
1995
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
 
1996
msgid "Format:"
 
1997
msgstr "Формат:"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:561
 
2000
msgid "Failed to preview"
 
2001
msgstr "Помилка попереднього перегляду"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:820
 
2004
msgid "Cannot open this file"
 
2005
msgstr "Не вдається відкрити цей файл"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:833
 
2008
msgid "Cannot identify file type to open"
 
2009
msgstr "Не вдається ідентифікувати тип файлу для відкриття"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
 
2012
msgid "Cannot drop this file"
 
2013
msgstr "Неможливо перемістити цей файл"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
 
2016
msgid "Invalid file name provided"
 
2017
msgstr "Некоректне ім'я файлу"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
 
2020
msgid "Invalid"
 
2021
msgstr "Некоректний"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
 
2024
msgid "Run"
 
2025
msgstr "Виконати"
 
2026
 
 
2027
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
 
2028
msgid "Open in %s"
 
2029
msgstr "Відкрити в %s"
 
2030
 
 
2031
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
 
2032
msgid "Open in"
 
2033
msgstr "Відкрити у"
 
2034
 
 
2035
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
 
2036
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
 
2037
msgid "Open with"
 
2038
msgstr "Відкрити за допомогою"
 
2039
 
 
2040
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
 
2041
msgid "Other Application"
 
2042
msgstr "Інший додаток"
 
2043
 
 
2044
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2353
 
2045
msgid "Untitled %s"
 
2046
msgstr "Неназваний %s"
 
2047
 
 
2048
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2788
 
2049
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
2050
msgstr "Неможливо скопіювати файли, що знаходяться у смітнику"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2789
 
2053
msgid "Cutting the selection instead"
 
2054
msgstr "Натомість вирізаю виділення"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/View/Window.vala:204
 
2057
msgid "Files isn't your default file manager."
 
2058
msgstr "Ця програма не являється файловим менеджером по-замовчуванню."
 
2059
 
 
2060
#: ../src/View/Window.vala:210
 
2061
msgid "Set as Default"
 
2062
msgstr "Встановити як типовий"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/View/Window.vala:216
 
2065
msgid "Ignore"
 
2066
msgstr "Ігнорувати"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
2069
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
2070
msgstr "Теку \"%s\" неможливо знайти."
 
2071
 
 
2072
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
2073
msgid "Create"
 
2074
msgstr "Створити"
 
2075
 
 
2076
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
2077
msgid "Create the folder \"%s\""
 
2078
msgstr "Створити теку \"%s\""
 
2079
 
 
2080
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
2081
msgid ""
 
2082
"Failed to create the folder\n"
 
2083
"\n"
 
2084
"%s"
 
2085
msgstr ""
 
2086
"Помилка при створенні теки\n"
 
2087
"\n"
 
2088
"%s"
2095
2089
 
2096
2090
#: ../src/Application.vala:158
2097
2091
msgid "Show the version of the program."
2203
2197
msgid "Could not rename to '%s'"
2204
2198
msgstr "Неможливо перейменувати на '%s'"
2205
2199
 
2206
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2207
 
msgid "Open in New Tab"
2208
 
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
2209
 
 
2210
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2211
 
msgid "Open in New Window"
2212
 
msgstr "Відкрити у новому вікні"
2213
 
 
2214
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2215
 
msgid "Open in Other Application…"
2216
 
msgstr "Відкрити в іншому додатку..."
 
2200
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
2201
msgid "Set as default"
 
2202
msgstr "Зробити типовим"
2217
2203
 
2218
2204
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:166
2219
2205
msgid "Reload this folder"
2236
2222
msgid "Everywhere Else"
2237
2223
msgstr "В інших місцях"
2238
2224
 
 
2225
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
 
2226
msgid "Open in New Tab"
 
2227
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
 
2228
 
 
2229
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
 
2230
msgid "Open in New Window"
 
2231
msgstr "Відкрити у новому вікні"
 
2232
 
 
2233
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
 
2234
msgid "Open in Other Application…"
 
2235
msgstr "Відкрити в іншому додатку..."
 
2236
 
 
2237
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
 
2238
msgid "Navigate to %s"
 
2239
msgstr "Перейти до %s"
 
2240
 
 
2241
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:259
 
2242
msgid "Go to %s"
 
2243
msgstr "Перейти до %s"
 
2244
 
 
2245
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2246
msgid "View as Grid"
 
2247
msgstr "У вигляді сітки"
 
2248
 
 
2249
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2250
msgid "View as List"
 
2251
msgstr "У вигляді списку"
 
2252
 
 
2253
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2254
msgid "View in Columns"
 
2255
msgstr "У вигляді колонок"
 
2256
 
 
2257
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2258
msgid "Type a path"
 
2259
msgstr "введіть шлях"
 
2260
 
2239
2261
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2240
2262
msgid "A simple and powerful file manager"
2241
2263
msgstr "Простий і потужний файловий менеджер"
2302
2324
msgid "MTP"
2303
2325
msgstr "MTP"
2304
2326
 
2305
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2306
 
msgid "Type a path"
2307
 
msgstr "введіть шлях"
2308
 
 
2309
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2310
 
msgid "View as Grid"
2311
 
msgstr "У вигляді сітки"
2312
 
 
2313
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2314
 
msgid "View as List"
2315
 
msgstr "У вигляді списку"
2316
 
 
2317
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2318
 
msgid "View in Columns"
2319
 
msgstr "У вигляді колонок"
2320
 
 
2321
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
2322
 
msgid "Navigate to %s"
2323
 
msgstr "Перейти до %s"
2324
 
 
2325
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:259
2326
 
msgid "Go to %s"
2327
 
msgstr "Перейти до %s"
2328
 
 
2329
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2330
 
msgid "Set as default"
2331
 
msgstr "Зробити типовим"
2332
 
 
2333
2327
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2334
2328
msgid "Connect to Server…"
2335
2329
msgstr "З'єднатися з сервером..."
2437
2431
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:160
2438
2432
msgid "Reversed Order"
2439
2433
msgstr "В зворотному порядку"
 
2434
 
 
2435
#~ msgid "file"
 
2436
#~ msgstr "файл"
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "files"
 
2439
#~ msgstr "файли"