28
28
msgid "Base System"
29
29
msgstr "Bazavaja systema"
31
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
32
#: ../common/sections_trans.cc:16
33
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
31
36
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
32
#: ../common/sections_trans.cc:16
37
#: ../common/sections_trans.cc:18
33
38
msgid "Communication"
34
39
msgstr "Kamunikacyja"
41
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
42
#: ../common/sections_trans.cc:20
36
46
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
37
#: ../common/sections_trans.cc:18
47
#: ../common/sections_trans.cc:22
38
48
msgid "Development"
39
49
msgstr "Raspracoŭka"
41
51
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
42
#: ../common/sections_trans.cc:20
52
#: ../common/sections_trans.cc:24
43
53
msgid "Documentation"
44
54
msgstr "Dakumentacyja"
56
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
57
#: ../common/sections_trans.cc:26
46
61
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
47
#: ../common/sections_trans.cc:22
62
#: ../common/sections_trans.cc:28
51
66
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
52
#: ../common/sections_trans.cc:24
67
#: ../common/sections_trans.cc:30
53
68
msgid "Electronics"
54
69
msgstr "Elektronika"
56
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
57
#: ../common/sections_trans.cc:26
71
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
72
#: ../common/sections_trans.cc:32
58
73
msgid "Embedded Devices"
59
74
msgstr "Ubudavanyja pryłady"
76
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
77
#: ../common/sections_trans.cc:34
61
81
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
62
#: ../common/sections_trans.cc:28
82
#: ../common/sections_trans.cc:36
63
83
msgid "Games and Amusement"
64
84
msgstr "Hulni j zabavy"
66
86
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
67
#: ../common/sections_trans.cc:30
87
#: ../common/sections_trans.cc:38
68
88
msgid "GNOME Desktop Environment"
69
89
msgstr "Asiarodździe GNOME"
71
91
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
72
#: ../common/sections_trans.cc:32
92
#: ../common/sections_trans.cc:40
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
98
msgid "GNU R staticial system"
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
104
msgid "Gnustep Desktop Environment"
105
msgstr "Asiarodździe GNOME"
76
107
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
77
#: ../common/sections_trans.cc:34
108
#: ../common/sections_trans.cc:46
78
109
msgid "Amateur Radio"
79
110
msgstr "Amatarskaje radyjo"
112
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
113
#: ../common/sections_trans.cc:48
115
msgid "Haskel Programming Language"
116
msgstr "Mova prahramavańnia Perl"
118
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
119
#: ../common/sections_trans.cc:50
81
123
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
82
#: ../common/sections_trans.cc:36
124
#: ../common/sections_trans.cc:52
83
125
msgid "Interpreted Computer Languages"
84
126
msgstr "Interpretavanyja kamputarnyja movy"
128
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
129
#: ../common/sections_trans.cc:54
131
msgid "Java Programming Language"
132
msgstr "Mova prahramavańnia Perl"
86
134
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
87
#: ../common/sections_trans.cc:38
135
#: ../common/sections_trans.cc:56
88
136
msgid "KDE Desktop Environment"
89
137
msgstr "Asiarodździe KDE"
139
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
140
#: ../common/sections_trans.cc:58
141
msgid "Kernel and modules"
91
144
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
92
#: ../common/sections_trans.cc:40
145
#: ../common/sections_trans.cc:60
93
146
msgid "Libraries - Development"
94
147
msgstr "Biblijateki - Raspracoŭka"
96
149
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
150
#: ../common/sections_trans.cc:62
99
152
msgstr "Biblijateki"
154
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
155
#: ../common/sections_trans.cc:64
157
msgid "Lisp Programming Language"
158
msgstr "Mova prahramavańnia Perl"
160
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
161
#: ../common/sections_trans.cc:66
101
165
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
166
#: ../common/sections_trans.cc:68
106
170
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
107
#: ../common/sections_trans.cc:46
171
#: ../common/sections_trans.cc:70
108
172
msgid "Mathematics"
109
173
msgstr "Matematyka"
111
175
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
112
#: ../common/sections_trans.cc:48
176
#: ../common/sections_trans.cc:72
113
177
msgid "Miscellaneous - Text Based"
114
178
msgstr "Roznaje - Tekstavyja"
116
180
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
117
#: ../common/sections_trans.cc:50
181
#: ../common/sections_trans.cc:74
118
182
msgid "Networking"
121
185
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
122
#: ../common/sections_trans.cc:52
186
#: ../common/sections_trans.cc:76
123
187
msgid "Newsgroup"
124
188
msgstr "Hrupy navinaŭ"
190
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
191
#: ../common/sections_trans.cc:78
193
msgid "OCaml Programming Language"
194
msgstr "Mova prahramavańnia Perl"
126
196
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
127
#: ../common/sections_trans.cc:54
197
#: ../common/sections_trans.cc:80
128
198
msgid "Libraries - Old"
129
199
msgstr "Biblijateki - Staryja"
131
201
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
132
#: ../common/sections_trans.cc:56
202
#: ../common/sections_trans.cc:82
133
203
msgid "Cross Platform"
134
204
msgstr "Mižplatformavyja"
136
206
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
137
#: ../common/sections_trans.cc:58
207
#: ../common/sections_trans.cc:84
138
208
msgid "Perl Programming Language"
139
209
msgstr "Mova prahramavańnia Perl"
211
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
212
#: ../common/sections_trans.cc:86
214
msgid "PHP Programming Language"
215
msgstr "Mova prahramavańnia Perl"
141
217
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
142
#: ../common/sections_trans.cc:60
218
#: ../common/sections_trans.cc:88
143
219
msgid "Python Programming Language"
144
220
msgstr "Mova prahramavańnia Python"
222
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
223
#: ../common/sections_trans.cc:90
225
msgid "Ruby Programming Language"
226
msgstr "Mova prahramavańnia Python"
146
228
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
147
#: ../common/sections_trans.cc:62
229
#: ../common/sections_trans.cc:92
151
233
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
152
#: ../common/sections_trans.cc:64
234
#: ../common/sections_trans.cc:94
154
236
msgstr "Abałonki"
156
238
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
157
#: ../common/sections_trans.cc:66
239
#: ../common/sections_trans.cc:96
158
240
msgid "Multimedia"
159
241
msgstr "Multymedyja"
161
243
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
162
#: ../common/sections_trans.cc:68
244
#: ../common/sections_trans.cc:98
163
245
msgid "TeX Authoring"
164
246
msgstr "Praca z TeX"
166
248
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
167
#: ../common/sections_trans.cc:70
249
#: ../common/sections_trans.cc:100
168
250
msgid "Word Processing"
169
251
msgstr "Apracoŭka tekstaŭ"
171
253
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
172
#: ../common/sections_trans.cc:72
254
#: ../common/sections_trans.cc:102
173
255
msgid "Utilities"
174
256
msgstr "Słužbovyja prahramy"
258
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
259
#: ../common/sections_trans.cc:104
260
msgid "Version Control Systems"
263
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
264
#: ../common/sections_trans.cc:106
266
msgid "Video software"
267
msgstr "Vydaleńnie prahramaŭ"
176
269
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
177
#: ../common/sections_trans.cc:74
270
#: ../common/sections_trans.cc:108
178
271
msgid "World Wide Web"
179
272
msgstr "Suśvietnaje pavucińnie"
181
274
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
182
#: ../common/sections_trans.cc:76
275
#: ../common/sections_trans.cc:110
183
276
msgid "Miscellaneous - Graphical"
184
277
msgstr "Roznaje - Hrafičnyja"
279
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
280
#: ../common/sections_trans.cc:112
282
msgid "Xfce Desktop Environment"
283
msgstr "Asiarodździe KDE"
285
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
286
#: ../common/sections_trans.cc:114
288
msgid "Zope/Plone Environment"
289
msgstr "Asiarodździe KDE"
186
291
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
187
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
188
#: ../common/rpackageview.cc:501
292
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
293
#: ../common/rpackageview.cc:507
190
295
msgstr "Nieviadomaje"
192
297
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
193
#: ../common/sections_trans.cc:80
298
#: ../common/sections_trans.cc:118
194
299
msgid "Converted From RPM by Alien"
195
300
msgstr "Skanvertavanaje z RPM Alienam"
197
302
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
198
#: ../common/sections_trans.cc:82
303
#: ../common/sections_trans.cc:120
199
304
msgid "Internationalization and localization"
202
307
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
203
308
#. Export to the outside of the USA is not allowed
205
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
206
#: ../common/sections_trans.cc:109
310
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
311
#: ../common/sections_trans.cc:147
207
312
msgid "Restricted On Export"
208
313
msgstr "Abmiežavanaje ekspartavańnie"
210
315
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
211
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
316
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
213
318
msgstr "niesvabodnaje"
215
320
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
216
321
#. Free software that depends on non-free software
217
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
322
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
219
324
msgstr "kantrybucyi"
495
#: ../common/rpackage.cc:925
600
#: ../common/rpackage.cc:956
496
601
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
497
602
msgstr "Niapravilny zapis u fajle naładaŭ, niama zahałoŭka pakunka"
499
#: ../common/rpackage.cc:1308
604
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
608
#: ../common/rpackage.h:52
613
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
617
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
621
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
625
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
629
#: ../common/rpackage.h:54
633
#: ../common/rpackage.h:54
635
msgid "Dependency of"
638
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
500
639
msgid "Marked for installation"
501
640
msgstr "Paznačany, kab zainstalavać"
503
#: ../common/rpackage.cc:1309
642
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
504
643
msgid "Marked for re-installation"
505
644
msgstr "Paznačany, kab pierainstalavać"
507
#: ../common/rpackage.cc:1310
646
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
508
647
msgid "Marked for upgrade"
509
648
msgstr "Paznačany, kab aktualizavać"
511
#: ../common/rpackage.cc:1311
650
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
512
651
msgid "Marked for downgrade"
513
652
msgstr "Paznačany, kab viarnucca nazad"
515
#: ../common/rpackage.cc:1312
654
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
516
655
msgid "Marked for removal"
517
656
msgstr "Paznačany, kab vydalić"
519
#: ../common/rpackage.cc:1313
658
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
520
659
msgid "Marked for complete removal"
521
660
msgstr "Paznačany, kab całkam vydalić"
523
662
# This is filter name, it's better to not translate it
524
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
663
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
525
664
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
526
665
msgid "Not installed"
527
666
msgstr "Nie zainstalavany"
529
#: ../common/rpackage.cc:1315
668
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
530
669
msgid "Not installed (locked)"
531
670
msgstr "Nie zainstalavany (zablakavany)"
533
672
# This is filter name, it's better to not translate it
534
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
535
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
673
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
674
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
536
675
msgid "Installed"
537
676
msgstr "Zainstalavany"
539
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
540
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
678
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:160
679
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
541
680
msgid "Installed (upgradable)"
542
681
msgstr "Zainstalavany (možna aktualizavać)"
544
#: ../common/rpackage.cc:1318
683
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
545
684
msgid "Installed (locked to the current version)"
546
685
msgstr "Zainstalavany (zablakavanaja dziejnaja versija)"
548
687
# This is filter name, it's better to not translate it
549
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
688
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:463
550
689
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
554
#: ../common/rpackage.cc:1320
693
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
555
694
msgid "Not installed (new in repository)"
556
695
msgstr "Nie zainstalavany (novy ŭ schoviščy)"
558
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
562
#: ../common/rpackage.h:52
567
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
571
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
575
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
579
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
583
#: ../common/rpackage.h:54
587
#: ../common/rpackage.h:54
589
msgid "Dependency of"
592
697
#: ../common/rpackagecache.cc:62
594
699
"The list of sources could not be read.\n"
940
1050
msgid "Vendor block %s is invalid"
943
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
1053
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
944
1054
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
945
1055
msgstr "Užyćcio: synaptic [opcyi]\n"
947
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1057
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
948
1058
msgid "-h This help text\n"
949
1059
msgstr "-h Hety dapamožny tekst\n"
951
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1061
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
952
1062
msgid "-r Open in the repository screen\n"
953
1063
msgstr "-r Adčyni na ekranie schovišča\n"
955
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1065
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
956
1066
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
957
1067
msgstr "-f=? Padaj admysłovy fajł filtraŭ\n"
959
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1069
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
961
1071
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
963
1073
"-t Padaj admysłovuju nazvu dla hałoŭnaha vakna (naprykład, nazvu kamputara "
964
1074
"z dapamohaj `uname -n`)\n"
966
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1076
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
968
1078
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
969
1079
msgstr "-i=? Uruchom pačatkovy filter z padadzienym numaram\n"
971
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1081
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
972
1082
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
973
1083
msgstr "-o=? Akreśl advolnuju opcyi kanfihuracyi, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
975
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1085
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
976
1086
msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n"
977
1087
msgstr "--upgrade-mode Vykanaj aktualizacyju i pakažy źmieny\n"
979
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1089
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
980
1090
msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n"
982
1092
"--dist-upgrade-mode Vykanaj aktualizacyju dystrybucyi i pakažy źmieny\n"
984
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1094
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
985
1095
msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n"
986
1096
msgstr "--update-at-startup Pieračytaj pry ŭruchamleńni\n"
988
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1098
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
989
1099
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
990
1100
msgstr "--non-interactive Nikoli nie pytajsia ŭvodu ŭ karystalnika\n"
992
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1102
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
993
1103
msgid "--task-window Open with task window\n"
994
1104
msgstr "--task-window Adčyni vakno zadačaŭ\n"
996
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1106
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
997
1107
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
998
1108
msgstr "--add-cdrom Dadaj dysk pry ŭruchamleńni (vymahaje ściežki da dysku)\n"
1000
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1110
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1001
1111
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1002
1112
msgstr "--ask-cdrom Zapytaj, ci dadać dysk, i vyjdzi\n"
1004
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1114
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
1005
1115
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
1008
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1118
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1009
1119
msgid "Another synaptic is running"
1010
1120
msgstr "Inšy synaptic užo pracuje"
1012
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1122
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1014
1124
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1017
1127
"Inšy synaptic užo pracuje ŭ interaktyŭnym režymie. Spačatku začyni jaho."
1019
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1129
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1021
1131
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1022
1132
"it to finish first."
1180
1294
"Ciapier prymianiajucca paznačanyja źmieny. Heta moža zaniać peŭny čas. Kali "
1181
1295
"łaska, pačakaj."
1183
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:719
1297
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1184
1298
msgid "Installing and removing software"
1185
1299
msgstr "Instalacyja j vydaleńnie prahramaŭ"
1187
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:721
1301
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1188
1302
msgid "Removing software"
1189
1303
msgstr "Vydaleńnie prahramaŭ"
1191
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:723
1305
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1192
1306
msgid "Installing software"
1193
1307
msgstr "Instalacyja prahramaŭ"
1195
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1309
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1196
1310
msgid "Supported"
1197
1311
msgstr "Padtrymany"
1199
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1313
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1200
1314
msgid "Package Name"
1201
1315
msgstr "Nazva pakunku"
1203
1317
# This is filter name, it's better to not translate it
1204
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1318
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1205
1319
msgid "Installed Version"
1206
1320
msgstr "Zainstalavanaja versija"
1208
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1322
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1209
1323
msgid "Available Version"
1210
1324
msgstr "Dastupnaja versija"
1212
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1326
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1213
1327
msgid "Installed Size"
1214
1328
msgstr "Pamier zainstalavanych fajłaŭ"
1216
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1330
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1217
1331
msgid "Download Size"
1218
1332
msgstr "Pamier zahružanych fajłaŭ"
1220
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
1334
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1221
1335
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1222
1336
msgid "An error occurred while saving configurations."
1223
1337
msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas zachavańnia kanfihuracyj."
1225
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1339
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1226
1340
msgid "Choose font"
1227
1341
msgstr "Abiary šryft"
1229
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1343
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1230
1344
msgid "Color selection"
1231
1345
msgstr "Vybar koleru"
1233
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1347
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1235
1349
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1236
1350
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1447
1565
"Pieračytaj źviestki ab pakunkach, kab daviedacca ab novych, vydalenych dy "
1448
1566
"aktualizavalnych prahramnych pakunkach."
1450
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1568
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1451
1569
msgid "Mark all possible upgrades"
1452
1570
msgstr "Paznač usie mahčymyja aktualizacyi"
1454
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1572
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1455
1573
msgid "Apply all marked changes"
1456
1574
msgstr "Prymiani ŭsie paznačanyja źmieny"
1458
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1576
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
1460
1578
msgstr "Zdymi paznaku"
1462
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1580
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
1463
1581
msgid "Mark for Installation"
1464
1582
msgstr "Paznač, kab zainstalavać"
1466
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1584
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
1467
1585
msgid "Mark for Reinstallation"
1468
1586
msgstr "Paznač, kab pierainstalavać"
1470
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1588
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
1471
1589
msgid "Mark for Upgrade"
1472
1590
msgstr "Paznač, kab aktualizavać"
1474
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1592
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
1475
1593
msgid "Mark for Removal"
1476
1594
msgstr "Paznač, kab vydalić"
1478
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1596
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
1479
1597
msgid "Mark for Complete Removal"
1480
1598
msgstr "Paznač, kab całkam vydalić"
1482
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1600
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
1483
1601
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1484
1602
msgstr "Vydal ułučna ź sirockimi zaležnaściami"
1486
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1604
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1487
1605
msgid "Hold Current Version"
1488
1606
msgstr "Utrymaj dziejnuju versiju"
1490
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1608
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1491
1609
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1492
1610
msgid "Properties"
1493
1611
msgstr "Ułaścivaści"
1495
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1613
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
1496
1614
msgid "Mark Recommended for Installation"
1497
1615
msgstr "Paznač rekamendavanyja, kab zainstalavać"
1499
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1617
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1501
1619
msgid "Mark Suggested for Installation"
1502
1620
msgstr "Paznačany, kab zainstalavać"
1504
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1622
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
1506
1624
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1507
1625
"Are you sure you want to do that?"