~jibel/synaptic/bugs.309906.385739.403165

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-06-15 17:17:28 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090615171728-r3eumzd8xuj10zzr
Tags: 0.62.6ubuntu2
show progress when searching and not not block the UI
(LP: #24188)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: synaptic 0.55\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 21:38+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 16:24+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2004-11-14 20:05+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Roman Maurer <roman@lugos.si>\n"
14
14
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
28
28
msgid "Base System"
29
29
msgstr "Osnovni sistem"
30
30
 
 
31
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
 
32
#: ../common/sections_trans.cc:16
 
33
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
 
34
msgstr ""
 
35
 
31
36
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
32
 
#: ../common/sections_trans.cc:16
 
37
#: ../common/sections_trans.cc:18
33
38
msgid "Communication"
34
39
msgstr "Komunikacija"
35
40
 
 
41
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
 
42
#: ../common/sections_trans.cc:20
 
43
msgid "Databases"
 
44
msgstr ""
 
45
 
36
46
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
37
 
#: ../common/sections_trans.cc:18
 
47
#: ../common/sections_trans.cc:22
38
48
msgid "Development"
39
49
msgstr "Razvoj"
40
50
 
41
51
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
42
 
#: ../common/sections_trans.cc:20
 
52
#: ../common/sections_trans.cc:24
43
53
msgid "Documentation"
44
54
msgstr "Dokumentacija"
45
55
 
 
56
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
 
57
#: ../common/sections_trans.cc:26
 
58
msgid "Debug"
 
59
msgstr ""
 
60
 
46
61
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
47
 
#: ../common/sections_trans.cc:22
 
62
#: ../common/sections_trans.cc:28
48
63
msgid "Editors"
49
64
msgstr "Urejevalniki"
50
65
 
51
66
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
52
 
#: ../common/sections_trans.cc:24
 
67
#: ../common/sections_trans.cc:30
53
68
msgid "Electronics"
54
69
msgstr "Elektronika"
55
70
 
56
 
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
57
 
#: ../common/sections_trans.cc:26
 
71
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
 
72
#: ../common/sections_trans.cc:32
58
73
msgid "Embedded Devices"
59
74
msgstr "Vdelane enote"
60
75
 
 
76
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
 
77
#: ../common/sections_trans.cc:34
 
78
msgid "Fonts"
 
79
msgstr ""
 
80
 
61
81
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
62
 
#: ../common/sections_trans.cc:28
 
82
#: ../common/sections_trans.cc:36
63
83
msgid "Games and Amusement"
64
84
msgstr "Igre in zabava"
65
85
 
66
86
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
67
 
#: ../common/sections_trans.cc:30
 
87
#: ../common/sections_trans.cc:38
68
88
msgid "GNOME Desktop Environment"
69
89
msgstr "Namizno okolje GNOME"
70
90
 
71
91
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
72
 
#: ../common/sections_trans.cc:32
 
92
#: ../common/sections_trans.cc:40
73
93
msgid "Graphics"
74
94
msgstr "Grafika"
75
95
 
 
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
 
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
 
98
msgid "GNU R staticial system"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
 
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
 
103
#, fuzzy
 
104
msgid "Gnustep Desktop Environment"
 
105
msgstr "Namizno okolje GNOME"
 
106
 
76
107
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
77
 
#: ../common/sections_trans.cc:34
 
108
#: ../common/sections_trans.cc:46
78
109
msgid "Amateur Radio"
79
110
msgstr "Radioamaterstvo"
80
111
 
 
112
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
 
113
#: ../common/sections_trans.cc:48
 
114
#, fuzzy
 
115
msgid "Haskel Programming Language"
 
116
msgstr "Programski jezik perl"
 
117
 
 
118
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
 
119
#: ../common/sections_trans.cc:50
 
120
msgid "Web servers"
 
121
msgstr ""
 
122
 
81
123
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
82
 
#: ../common/sections_trans.cc:36
 
124
#: ../common/sections_trans.cc:52
83
125
msgid "Interpreted Computer Languages"
84
126
msgstr "Interpretirani računalniški jeziki"
85
127
 
 
128
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
 
129
#: ../common/sections_trans.cc:54
 
130
#, fuzzy
 
131
msgid "Java Programming Language"
 
132
msgstr "Programski jezik perl"
 
133
 
86
134
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
87
 
#: ../common/sections_trans.cc:38
 
135
#: ../common/sections_trans.cc:56
88
136
msgid "KDE Desktop Environment"
89
137
msgstr "Namizno okolje KDE"
90
138
 
 
139
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
 
140
#: ../common/sections_trans.cc:58
 
141
msgid "Kernel and modules"
 
142
msgstr ""
 
143
 
91
144
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
92
 
#: ../common/sections_trans.cc:40
 
145
#: ../common/sections_trans.cc:60
93
146
msgid "Libraries - Development"
94
147
msgstr "Razvojne knjižnice"
95
148
 
96
149
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
97
 
#: ../common/sections_trans.cc:42
 
150
#: ../common/sections_trans.cc:62
98
151
msgid "Libraries"
99
152
msgstr "Knjižnice"
100
153
 
 
154
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
 
155
#: ../common/sections_trans.cc:64
 
156
#, fuzzy
 
157
msgid "Lisp Programming Language"
 
158
msgstr "Programski jezik perl"
 
159
 
 
160
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
 
161
#: ../common/sections_trans.cc:66
 
162
msgid "Localization"
 
163
msgstr ""
 
164
 
101
165
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
102
 
#: ../common/sections_trans.cc:44
 
166
#: ../common/sections_trans.cc:68
103
167
msgid "Email"
104
168
msgstr "E-pošta"
105
169
 
106
170
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
107
 
#: ../common/sections_trans.cc:46
 
171
#: ../common/sections_trans.cc:70
108
172
msgid "Mathematics"
109
173
msgstr "Matematika"
110
174
 
111
175
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
112
 
#: ../common/sections_trans.cc:48
 
176
#: ../common/sections_trans.cc:72
113
177
msgid "Miscellaneous - Text Based"
114
178
msgstr "Razno - tekstovno orientirano"
115
179
 
116
180
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
117
 
#: ../common/sections_trans.cc:50
 
181
#: ../common/sections_trans.cc:74
118
182
msgid "Networking"
119
183
msgstr "Omreževanje"
120
184
 
121
185
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
122
 
#: ../common/sections_trans.cc:52
 
186
#: ../common/sections_trans.cc:76
123
187
msgid "Newsgroup"
124
188
msgstr "Novičarska skupina"
125
189
 
 
190
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
 
191
#: ../common/sections_trans.cc:78
 
192
#, fuzzy
 
193
msgid "OCaml Programming Language"
 
194
msgstr "Programski jezik perl"
 
195
 
126
196
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
127
 
#: ../common/sections_trans.cc:54
 
197
#: ../common/sections_trans.cc:80
128
198
msgid "Libraries - Old"
129
199
msgstr "Knjižnice - stare"
130
200
 
131
201
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
132
 
#: ../common/sections_trans.cc:56
 
202
#: ../common/sections_trans.cc:82
133
203
msgid "Cross Platform"
134
204
msgstr "Navzkrižna platforma"
135
205
 
136
206
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
137
 
#: ../common/sections_trans.cc:58
 
207
#: ../common/sections_trans.cc:84
138
208
msgid "Perl Programming Language"
139
209
msgstr "Programski jezik perl"
140
210
 
 
211
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
 
212
#: ../common/sections_trans.cc:86
 
213
#, fuzzy
 
214
msgid "PHP Programming Language"
 
215
msgstr "Programski jezik perl"
 
216
 
141
217
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
142
 
#: ../common/sections_trans.cc:60
 
218
#: ../common/sections_trans.cc:88
143
219
msgid "Python Programming Language"
144
220
msgstr "Programski jezik python"
145
221
 
 
222
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
 
223
#: ../common/sections_trans.cc:90
 
224
#, fuzzy
 
225
msgid "Ruby Programming Language"
 
226
msgstr "Programski jezik python"
 
227
 
146
228
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
147
 
#: ../common/sections_trans.cc:62
 
229
#: ../common/sections_trans.cc:92
148
230
msgid "Science"
149
231
msgstr "Znanost"
150
232
 
151
233
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
152
 
#: ../common/sections_trans.cc:64
 
234
#: ../common/sections_trans.cc:94
153
235
msgid "Shells"
154
236
msgstr "Ukazne lupine"
155
237
 
156
238
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
157
 
#: ../common/sections_trans.cc:66
 
239
#: ../common/sections_trans.cc:96
158
240
msgid "Multimedia"
159
241
msgstr "Večpredstavnost"
160
242
 
161
243
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
162
 
#: ../common/sections_trans.cc:68
 
244
#: ../common/sections_trans.cc:98
163
245
msgid "TeX Authoring"
164
246
msgstr "Stavljenje s TeXom"
165
247
 
166
248
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
167
 
#: ../common/sections_trans.cc:70
 
249
#: ../common/sections_trans.cc:100
168
250
msgid "Word Processing"
169
251
msgstr "Urejevanje besedila"
170
252
 
171
253
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
172
 
#: ../common/sections_trans.cc:72
 
254
#: ../common/sections_trans.cc:102
173
255
msgid "Utilities"
174
256
msgstr "Potrebščine"
175
257
 
 
258
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
 
259
#: ../common/sections_trans.cc:104
 
260
msgid "Version Control Systems"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
 
264
#: ../common/sections_trans.cc:106
 
265
#, fuzzy
 
266
msgid "Video software"
 
267
msgstr "Nameščene datoteke"
 
268
 
176
269
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
177
 
#: ../common/sections_trans.cc:74
 
270
#: ../common/sections_trans.cc:108
178
271
msgid "World Wide Web"
179
272
msgstr "Svetovni splet"
180
273
 
181
274
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
182
 
#: ../common/sections_trans.cc:76
 
275
#: ../common/sections_trans.cc:110
183
276
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
184
277
msgstr "Razno - grafično"
185
278
 
 
279
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
 
280
#: ../common/sections_trans.cc:112
 
281
#, fuzzy
 
282
msgid "Xfce Desktop Environment"
 
283
msgstr "Namizno okolje KDE"
 
284
 
 
285
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
 
286
#: ../common/sections_trans.cc:114
 
287
#, fuzzy
 
288
msgid "Zope/Plone Environment"
 
289
msgstr "Namizno okolje KDE"
 
290
 
186
291
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
187
 
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
188
 
#: ../common/rpackageview.cc:501
 
292
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
293
#: ../common/rpackageview.cc:507
189
294
msgid "Unknown"
190
295
msgstr "Neznan"
191
296
 
192
297
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
193
 
#: ../common/sections_trans.cc:80
 
298
#: ../common/sections_trans.cc:118
194
299
msgid "Converted From RPM by Alien"
195
300
msgstr "Alien pretvoril iz RPM"
196
301
 
197
302
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
198
 
#: ../common/sections_trans.cc:82
 
303
#: ../common/sections_trans.cc:120
199
304
msgid "Internationalization and localization"
200
305
msgstr ""
201
306
 
202
307
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
203
308
#. Export to the outside of the USA is not allowed
204
309
#. or restricted
205
 
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
206
 
#: ../common/sections_trans.cc:109
 
310
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
 
311
#: ../common/sections_trans.cc:147
207
312
msgid "Restricted On Export"
208
313
msgstr "Omejen izvoz"
209
314
 
210
315
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
211
 
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
 
316
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
212
317
msgid "non free"
213
318
msgstr "neprosto"
214
319
 
215
320
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
216
321
#. Free software that depends on non-free software
217
 
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
 
322
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
218
323
msgid "contrib"
219
324
msgstr "prispevki"
220
325
 
404
509
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
405
510
msgid ""
406
511
"\n"
407
 
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the the "
408
 
"failure, please expand the 'terminal' panel below."
 
512
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
 
513
"please expand the 'Details' panel below."
409
514
msgstr ""
410
515
 
411
516
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
493
598
msgid " or"
494
599
msgstr " ali"
495
600
 
496
 
#: ../common/rpackage.cc:925
 
601
#: ../common/rpackage.cc:956
497
602
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
498
603
msgstr "Neveljaven zapis v datoteki s preferencami, ni glave Package"
499
604
 
500
 
#: ../common/rpackage.cc:1308
 
605
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
606
msgid "Depends"
 
607
msgstr "Odvisen od"
 
608
 
 
609
#: ../common/rpackage.h:52
 
610
#, fuzzy
 
611
msgid "PreDepends"
 
612
msgstr "Odvisen od"
 
613
 
 
614
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
615
msgid "Suggests"
 
616
msgstr "Predlaga"
 
617
 
 
618
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
619
msgid "Recommends"
 
620
msgstr "Priporoča"
 
621
 
 
622
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
623
msgid "Conflicts"
 
624
msgstr "Konflikti"
 
625
 
 
626
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
627
msgid "Replaces"
 
628
msgstr "Nadomešča"
 
629
 
 
630
#: ../common/rpackage.h:54
 
631
msgid "Obsoletes"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: ../common/rpackage.h:54
 
635
msgid "Dependency of"
 
636
msgstr "Odvisnost od "
 
637
 
 
638
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
501
639
msgid "Marked for installation"
502
640
msgstr "Označen za namestitev"
503
641
 
504
 
#: ../common/rpackage.cc:1309
 
642
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
505
643
msgid "Marked for re-installation"
506
644
msgstr "Označen za vnovično namestitev"
507
645
 
508
 
#: ../common/rpackage.cc:1310
 
646
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
509
647
msgid "Marked for upgrade"
510
648
msgstr "Označen za nadgradnjo"
511
649
 
512
 
#: ../common/rpackage.cc:1311
 
650
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
513
651
msgid "Marked for downgrade"
514
652
msgstr "Označen za podgradnjo"
515
653
 
516
 
#: ../common/rpackage.cc:1312
 
654
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
517
655
msgid "Marked for removal"
518
656
msgstr "Označen za odstranitev"
519
657
 
520
 
#: ../common/rpackage.cc:1313
 
658
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
521
659
msgid "Marked for complete removal"
522
660
msgstr "Označen za popolno odstranitev"
523
661
 
524
 
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
 
662
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
525
663
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
526
664
msgid "Not installed"
527
665
msgstr "Ni nameščen"
528
666
 
529
 
#: ../common/rpackage.cc:1315
 
667
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
530
668
msgid "Not installed (locked)"
531
669
msgstr "Ni nameščen (zaklenjen)"
532
670
 
533
 
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
534
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
 
671
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
 
672
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
535
673
msgid "Installed"
536
674
msgstr "Nameščen"
537
675
 
538
 
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
539
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
 
676
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:160
 
677
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
540
678
msgid "Installed (upgradable)"
541
679
msgstr "Nameščen (nadgradljiv)"
542
680
 
543
 
#: ../common/rpackage.cc:1318
 
681
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
544
682
msgid "Installed (locked to the current version)"
545
683
msgstr "Nameščen (zaklenjen na trenutno različico)"
546
684
 
547
 
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
 
685
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:463
548
686
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
549
687
msgid "Broken"
550
688
msgstr "Pokvarjen"
551
689
 
552
 
#: ../common/rpackage.cc:1320
 
690
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
553
691
msgid "Not installed (new in repository)"
554
692
msgstr "Ni nameščen (nov v skladišču)"
555
693
 
556
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
557
 
msgid "Depends"
558
 
msgstr "Odvisen od"
559
 
 
560
 
#: ../common/rpackage.h:52
561
 
#, fuzzy
562
 
msgid "PreDepends"
563
 
msgstr "Odvisen od"
564
 
 
565
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
566
 
msgid "Suggests"
567
 
msgstr "Predlaga"
568
 
 
569
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
570
 
msgid "Recommends"
571
 
msgstr "Priporoča"
572
 
 
573
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
574
 
msgid "Conflicts"
575
 
msgstr "Konflikti"
576
 
 
577
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
578
 
msgid "Replaces"
579
 
msgstr "Nadomešča"
580
 
 
581
 
#: ../common/rpackage.h:54
582
 
msgid "Obsoletes"
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: ../common/rpackage.h:54
586
 
msgid "Dependency of"
587
 
msgstr "Odvisnost od "
588
 
 
589
694
#: ../common/rpackagecache.cc:62
590
695
msgid ""
591
696
"The list of sources could not be read.\n"
602
707
msgid "Internal Error, non-zero counts"
603
708
msgstr "Notranja napaka, neničelni števci"
604
709
 
605
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1045
 
710
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
606
711
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
607
712
msgid "Name"
608
713
msgstr "Ime"
609
714
 
610
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
611
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1036 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
715
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
716
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
612
717
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
613
718
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
614
719
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69
640
745
msgstr "Izvor"
641
746
 
642
747
#. Origin (e.g. security.debian.org)
643
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
644
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
 
748
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
749
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
645
750
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
646
751
msgid "Component"
647
752
msgstr "_Vsebina"
648
753
 
649
754
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
650
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
755
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
651
756
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
652
757
msgid "Status"
653
758
msgstr "Stanje"
657
762
msgid "Pattern"
658
763
msgstr "Vzorec"
659
764
 
660
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
661
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:908 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
 
765
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
766
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
662
767
msgid "Section"
663
768
msgstr "Razdelek"
664
769
 
894
999
msgid "Reduced View"
895
1000
msgstr "Okleščeni pogled"
896
1001
 
897
 
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:578
898
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:355
 
1002
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1003
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
899
1004
msgid "Marked Changes"
900
1005
msgstr "Označene spremembe"
901
1006
 
910
1015
msgid "Upgradable (upstream)"
911
1016
msgstr "Nagradljivo (proti izvoru)"
912
1017
 
913
 
#: ../common/rpackageview.cc:499
 
1018
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1019
#, fuzzy
 
1020
msgid "Missing Recommends"
 
1021
msgstr "Priporoča"
 
1022
 
 
1023
#: ../common/rpackageview.cc:505
914
1024
msgid "Local"
915
1025
msgstr ""
916
1026
 
917
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2100
918
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2769 ../gtk/rgmainwindow.cc:2855
919
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3028
 
1027
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
 
1028
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2790 ../gtk/rgmainwindow.cc:2876
 
1029
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3049
920
1030
#, c-format
921
1031
msgid "Can't read %s"
922
1032
msgstr "%s ni moč brati"
931
1041
msgid "Vendor block %s is invalid"
932
1042
msgstr ""
933
1043
 
934
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
 
1044
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
935
1045
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
936
1046
msgstr "Raba: synaptic [izbire]\n"
937
1047
 
938
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
 
1048
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
939
1049
msgid "-h   This help text\n"
940
1050
msgstr "-h   To besedilo s pomočjo\n"
941
1051
 
942
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
 
1052
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
943
1053
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
944
1054
msgstr "-r   Odpri v skladiščnem zaslonu\n"
945
1055
 
946
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
 
1056
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
947
1057
#, fuzzy
948
1058
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
949
1059
msgstr "-f=? Poda alternativno datoteko s filtri\n"
950
1060
 
951
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
1061
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
952
1062
msgid ""
953
1063
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
954
1064
msgstr ""
955
1065
 
956
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
1066
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
957
1067
#, fuzzy
958
1068
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
959
1069
msgstr "-i=? Začne s prvotnim filtrom s podanim številom\n"
960
1070
 
961
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
1071
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
962
1072
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
963
1073
msgstr "-o=? Nastavi poljubno nastavitveno izbiro, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
964
1074
 
965
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 
1075
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
966
1076
#, fuzzy
967
1077
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
968
1078
msgstr "--upgrade-mode  Kliče osvežitev, nadgradnjo in prikaže spremembe\n"
969
1079
 
970
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 
1080
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
971
1081
#, fuzzy
972
1082
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
973
1083
msgstr "--upgrade-mode  Kliče osvežitev, nadgradnjo in prikaže spremembe\n"
974
1084
 
975
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 
1085
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
976
1086
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
977
1087
msgstr ""
978
1088
 
979
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
 
1089
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
980
1090
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
981
1091
msgstr "--non-interactive Nikoli ne čaka na uporabnikov vnos\n"
982
1092
 
983
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
 
1093
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
984
1094
msgid "--task-window Open with task window\n"
985
1095
msgstr "--task-window Odpri okno nalog\n"
986
1096
 
987
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
 
1097
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
988
1098
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
989
1099
msgstr ""
990
1100
 
991
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
 
1101
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
992
1102
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
993
1103
msgstr ""
994
1104
 
995
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
 
1105
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
996
1106
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
997
1107
msgstr ""
998
1108
 
999
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
 
1109
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1000
1110
msgid "Another synaptic is running"
1001
1111
msgstr ""
1002
1112
 
1003
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
 
1113
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1004
1114
msgid ""
1005
1115
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1006
1116
"first. "
1007
1117
msgstr ""
1008
1118
 
1009
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
 
1119
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1010
1120
msgid ""
1011
1121
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1012
1122
"it to finish first."
1013
1123
msgstr ""
1014
1124
 
1015
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
 
1125
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1016
1126
#, fuzzy
1017
1127
msgid "Unable to get exclusive lock"
1018
1128
msgstr "V %s ni moč spremeniti"
1019
1129
 
1020
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 
1130
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1021
1131
msgid ""
1022
1132
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1023
1133
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1024
1134
msgstr ""
1025
1135
 
1026
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:411
 
1136
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
1027
1137
msgid "Starting without administrative privileges"
1028
1138
msgstr ""
1029
1139
 
1030
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:413
 
1140
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1031
1141
msgid ""
1032
1142
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1033
1143
"marked changes or create a download script for them."
1034
1144
msgstr ""
1035
1145
 
1036
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:479
 
1146
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
1037
1147
msgid "Synaptic Package Manager "
1038
1148
msgstr "Upravitelj paketov Synaptic"
1039
1149
 
1102
1212
msgid "To be kept"
1103
1213
msgstr "Za ohranitev"
1104
1214
 
1105
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
 
1215
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
1106
1216
#, fuzzy, c-format
1107
1217
msgid ""
1108
1218
"Replace configuration file\n"
1109
1219
"'%s'?"
1110
1220
msgstr "Ohrani prikrojitev"
1111
1221
 
1112
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
 
1222
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1113
1223
#, c-format
1114
1224
msgid ""
1115
1225
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1118
1228
"package maintainers version? "
1119
1229
msgstr ""
1120
1230
 
1121
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:366 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1231
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1122
1232
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1123
1233
msgid "Applying Changes"
1124
1234
msgstr "Uveljavi spremembe"
1125
1235
 
1126
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:448
 
1236
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
1127
1237
msgid "Ctrl-c pressed"
1128
1238
msgstr ""
1129
1239
 
1130
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:449
 
1240
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1131
1241
#, fuzzy
1132
1242
msgid ""
1133
1243
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1137
1247
"Ali ste prepričani, da želite to vseeno storiti?"
1138
1248
 
1139
1249
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1140
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:503
 
1250
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1141
1251
#, fuzzy, c-format
1142
1252
msgid "Error in package %s"
1143
1253
msgstr "Ponujeni paketi"
1144
1254
 
1145
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:598
 
1255
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1256
msgid "Error failed to fork pty"
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
 
1259
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1146
1260
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1147
1261
msgstr ""
1148
1262
 
1149
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:655 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:658
 
1263
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1150
1264
msgid "Changes applied"
1151
1265
msgstr ""
1152
1266
 
1153
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:714
 
1267
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1154
1268
msgid ""
1155
1269
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1156
1270
"wait."
1157
1271
msgstr ""
1158
1272
 
1159
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:719
 
1273
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1160
1274
#, fuzzy
1161
1275
msgid "Installing and removing software"
1162
1276
msgstr "Namesti, odstrani in nadgradi programske pakete"
1163
1277
 
1164
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:721
 
1278
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1165
1279
msgid "Removing software"
1166
1280
msgstr ""
1167
1281
 
1168
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:723
 
1282
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1169
1283
#, fuzzy
1170
1284
msgid "Installing software"
1171
1285
msgstr "Nameščene datoteke"
1172
1286
 
1173
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1287
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1174
1288
msgid "Supported"
1175
1289
msgstr "Podprt"
1176
1290
 
1177
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
 
1291
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1178
1292
msgid "Package Name"
1179
1293
msgstr "Ime paketa"
1180
1294
 
1181
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
 
1295
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1182
1296
msgid "Installed Version"
1183
1297
msgstr "Nameščena različica"
1184
1298
 
1185
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
1299
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1186
1300
msgid "Available Version"
1187
1301
msgstr "<b>Dostopne različice</b>"
1188
1302
 
1189
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1303
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1190
1304
msgid "Installed Size"
1191
1305
msgstr "Nameščena velikost:"
1192
1306
 
1193
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1307
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1194
1308
msgid "Download Size"
1195
1309
msgstr "Količina za prenos"
1196
1310
 
1197
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
 
1311
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1198
1312
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1199
1313
msgid "An error occurred while saving configurations."
1200
1314
msgstr "Med shranjevanjem nastavitev je prišlo do napake."
1201
1315
 
1202
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
 
1316
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1203
1317
msgid "Choose font"
1204
1318
msgstr "Izberite pisavo"
1205
1319
 
1206
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
 
1320
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1207
1321
msgid "Color selection"
1208
1322
msgstr "Izbor barv"
1209
1323
 
1210
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
 
1324
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1211
1325
msgid ""
1212
1326
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1213
1327
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1215
1329
"distribution."
1216
1330
msgstr ""
1217
1331
 
1218
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:994
 
1332
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1219
1333
msgid ""
1220
1334
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1221
1335
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1222
1336
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1223
1337
msgstr ""
1224
1338
 
1225
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1002
 
1339
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
1226
1340
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1227
1341
msgstr ""
1228
1342
 
1229
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1039
 
1343
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
1230
1344
msgid "Visible"
1231
1345
msgstr "Spremenljivka:"
1232
1346
 
1233
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1117
 
1347
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1118
1234
1348
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1235
1349
msgid "Preferences"
1236
1350
msgstr "Nastavitve"
1237
1351
 
1238
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:993
 
1352
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1239
1353
msgid "Size"
1240
1354
msgstr "Velikost"
1241
1355
 
1242
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:886
 
1356
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1243
1357
msgid "Package"
1244
1358
msgstr "Paket"
1245
1359
 
1258
1372
"%s\n"
1259
1373
"v pogon %s"
1260
1374
 
1261
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
 
1375
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1262
1376
#, fuzzy, c-format
1263
1377
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1264
1378
msgstr "Prenašanje datoteke %li od %li pri %s/s - %s preostalih"
1265
1379
 
1266
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
 
1380
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1267
1381
msgid "Download rate: unknown"
1268
1382
msgstr ""
1269
1383
 
1270
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:331
 
1384
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1271
1385
#, c-format
1272
1386
msgid "Downloading file %li of %li"
1273
1387
msgstr "Prenašanje datoteke %li od %li"
1274
1388
 
1275
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:409
 
1389
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1276
1390
msgid "Queued"
1277
1391
msgstr "V čakalni vrsti"
1278
1392
 
1279
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1393
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1280
1394
msgid "Done"
1281
1395
msgstr "Opravljeno"
1282
1396
 
1283
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1397
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1284
1398
msgid "Hit"
1285
1399
msgstr "Zadetek"
1286
1400
 
1287
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1401
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1288
1402
msgid "Failed"
1289
1403
msgstr "Neuspešno"
1290
1404
 
1341
1455
"Sistem APT poroča:\n"
1342
1456
"%s"
1343
1457
 
1344
 
#: ../gtk/rglogview.cc:279
 
1458
#: ../gtk/rglogview.cc:282
1345
1459
msgid "Not found"
1346
1460
msgstr ""
1347
1461
 
1348
 
#: ../gtk/rglogview.cc:281
 
1462
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1349
1463
msgid ""
1350
1464
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1351
1465
msgstr ""
1352
1466
 
1353
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:105
 
1467
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:148
1354
1468
#, c-format
1355
1469
msgid "%s Properties"
1356
1470
msgstr "Lastnosti %s"
1357
1471
 
1358
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:170
 
1472
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:213
1359
1473
msgid "This application is supported by the distribution"
1360
1474
msgstr ""
1361
1475
 
 
1476
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:223
 
1477
msgid "Get Screenshot"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
1362
1480
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1363
1481
#. the "Properties/Available versions" window
1364
1482
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1365
1483
#. "0.53.4 (testing)"
1366
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:215
 
1484
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:273
1367
1485
#, c-format
1368
1486
msgid "%s (%s)"
1369
1487
msgstr "%s (%s)"
1370
1488
 
1371
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:162
 
1489
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:170
1372
1490
msgid "All"
1373
1491
msgstr "Vse"
1374
1492
 
1375
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:358 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
 
1493
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:366 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
1376
1494
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1377
1495
msgid "No package is selected.\n"
1378
1496
msgstr "Ni izbranega paketa\n"
1379
1497
 
1380
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:518
 
1498
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:526
1381
1499
#, c-format
1382
1500
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1383
1501
msgstr "Izberite različico %s, ki naj se vsili za namestitev"
1384
1502
 
1385
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:520
 
1503
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:528
1386
1504
msgid ""
1387
1505
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1388
1506
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1392
1510
"vsilite drugačno različico, lahko pride do napak pri razreševanju odvisnosti."
1393
1511
 
1394
1512
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1395
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:851
 
1513
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:859
1396
1514
msgid "S"
1397
1515
msgstr "S"
1398
1516
 
1399
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:972
 
1517
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:980
1400
1518
msgid "Latest Version"
1401
1519
msgstr "Zadnja različica"
1402
1520
 
1403
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1014
 
1521
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1022
1404
1522
msgid "Download"
1405
1523
msgstr "Pobiranje:"
1406
1524
 
1407
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1283
 
1525
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
1408
1526
#, fuzzy
1409
1527
msgid ""
1410
1528
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1413
1531
"Osveži podatke o paketih, s čimer osvežiš sezname nameščenih,odstranjenih in "
1414
1532
"nadgrajenih paketov."
1415
1533
 
1416
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
 
1534
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1417
1535
msgid "Mark all possible upgrades"
1418
1536
msgstr "Označi vse možne nadgradnje"
1419
1537
 
1420
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
 
1538
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1421
1539
msgid "Apply all marked changes"
1422
1540
msgstr "Uveljavi vse označene spremembe"
1423
1541
 
1424
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
 
1542
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
1425
1543
msgid "Unmark"
1426
1544
msgstr "Odznači"
1427
1545
 
1428
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
 
1546
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
1429
1547
msgid "Mark for Installation"
1430
1548
msgstr "Označi za namestitev"
1431
1549
 
1432
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
 
1550
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
1433
1551
msgid "Mark for Reinstallation"
1434
1552
msgstr "Označi za vnovično namestitev"
1435
1553
 
1436
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
 
1554
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
1437
1555
msgid "Mark for Upgrade"
1438
1556
msgstr "Označi za nadgradnjo"
1439
1557
 
1440
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
 
1558
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
1441
1559
msgid "Mark for Removal"
1442
1560
msgstr "Označi za odstranitev"
1443
1561
 
1444
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
 
1562
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
1445
1563
msgid "Mark for Complete Removal"
1446
1564
msgstr "Označi za popolno odstranitev"
1447
1565
 
1448
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
 
1566
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
1449
1567
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1450
1568
msgstr "Odstrani vključno z osirotelimi odvisnostmi"
1451
1569
 
1452
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
 
1570
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1453
1571
msgid "Hold Current Version"
1454
1572
msgstr "Zadrži trenutno različico"
1455
1573
 
1456
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
 
1574
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1457
1575
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1458
1576
msgid "Properties"
1459
1577
msgstr "Lastnosti"
1460
1578
 
1461
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
 
1579
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
1462
1580
msgid "Mark Recommended for Installation"
1463
1581
msgstr "Označi priporočeno za namestitev"
1464
1582
 
1465
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
 
1583
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1466
1584
msgid "Mark Suggested for Installation"
1467
1585
msgstr "Označi predlagano za namestitev"
1468
1586
 
1469
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
 
1587
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
1470
1588
msgid ""
1471
1589
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1472
1590
"Are you sure you want to do that?"
1474
1592
"Odstranitev tega paketa lahko povzroči, da sistem postane neuporaben.\n"
1475
1593
"Ali ste prepričani, da želite to vseeno storiti?"
1476
1594
 
1477
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1709
 
1595
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723
1478
1596
#, c-format
1479
1597
msgid ""
1480
1598
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1483
1601
"%i naštetih paketov, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev/"
1484
1602
"nadgradnjo, %i za odstranitev; %s bo sproščeno"
1485
1603
 
1486
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
 
1604
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729
1487
1605
#, c-format
1488
1606
msgid ""
1489
1607
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1492
1610
"%i naštetih paketov, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev/"
1493
1611
"nadgradnjo, %i za odstranitev; %s bo porabljeno"
1494
1612
 
1495
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1721
 
1613
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
1496
1614
#, c-format
1497
1615
msgid ""
1498
1616
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1501
1619
"%i naštetih paketov, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev/"
1502
1620
"nadgradnjo, %i za odstranitev"
1503
1621
 
1504
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1782
 
1622
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796
1505
1623
#, c-format
1506
1624
msgid ""
1507
1625
"You have %d broken package on your system!\n"
1528
1646
"\n"
1529
1647
"Uporabite filter \"Pokvarjeni\", da jih najdete."
1530
1648
 
1531
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
 
1649
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1532
1650
#, fuzzy
1533
1651
msgid "Downloading Changelog"
1534
1652
msgstr "_Dnevnik pobiranja"
1535
1653
 
1536
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1946
 
1654
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960
1537
1655
msgid ""
1538
1656
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1539
1657
"version of the package."
1542
1660
"paketa."
1543
1661
 
1544
1662
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1545
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
 
1663
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973
1546
1664
#, c-format
1547
1665
msgid "%s Changelog"
1548
1666
msgstr "Dnevnik sprememb %s"
1549
1667
 
1550
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2050
 
1668
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2064
1551
1669
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1552
1670
msgstr "Ali želite dodati še drug CD-ROM?"
1553
1671
 
1554
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2087
 
1672
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2101
1555
1673
msgid "Open changes"
1556
1674
msgstr "Odpri spremembe"
1557
1675
 
1558
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2124 ../gtk/rgmainwindow.cc:2687
1559
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823 ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
 
1676
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138 ../gtk/rgmainwindow.cc:2708
 
1677
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844 ../gtk/rgmainwindow.cc:3022
1560
1678
#, c-format
1561
1679
msgid "Can't write %s"
1562
1680
msgstr "V %s ni moč pisati"
1563
1681
 
1564
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2143
 
1682
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157
1565
1683
msgid "Save changes"
1566
1684
msgstr "Shrani spremembe"
1567
1685
 
1568
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2150
 
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2164
1569
1687
msgid "Save full state, not only changes"
1570
1688
msgstr "Shrani celotno stanje, ne le spremembe"
1571
1689
 
1572
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2267
 
1690
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2281
1573
1691
#, fuzzy
1574
1692
msgid "Repositories changed"
1575
1693
msgstr "Skladišča"
1576
1694
 
1577
1695
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1578
 
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
 
1696
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1579
1697
#. needed then
1580
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2271
 
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
1581
1699
msgid ""
1582
1700
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1583
1701
"button for your changes to take effect"
1584
1702
msgstr ""
1585
1703
 
1586
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2282
 
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
1587
1705
msgid "Never show this message again"
1588
1706
msgstr ""
1589
1707
 
1590
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2336
 
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2350
1591
1709
#, c-format
1592
1710
msgid "Found %i packages"
1593
1711
msgstr "Najdeno %i paketov"
1594
1712
 
1595
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
 
1713
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2391
1596
1714
msgid "Starting help viewer..."
1597
1715
msgstr "Zaganja se pregledovalnik s pomočjo..."
1598
1716
 
1599
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2397
 
1717
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2411
1600
1718
#, fuzzy
1601
1719
msgid ""
1602
1720
"No help viewer is installed!\n"
1616
1734
"referenčnega priročnika ali pogledate različico HTML v imeniku 'synaptic/"
1617
1735
"html'."
1618
1736
 
1619
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2549
 
1737
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2563
1620
1738
msgid ""
1621
1739
"Cannot start configuration tool!\n"
1622
1740
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1624
1742
"Prikrojitvenega orodja ni moč zagnati!\n"
1625
1743
"Namestiti morate zahtevani paket 'libgnome2-perl'."
1626
1744
 
1627
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2555
 
1745
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2569
1628
1746
msgid "Starting package configuration tool..."
1629
1747
msgstr "Orodje za nastavitev paketov se zaganja..."
1630
1748
 
1631
1749
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1632
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2570
 
1750
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2584
1633
1751
msgid "Starting package documentation viewer..."
1634
1752
msgstr "Pregledovalnik dokumentacije paketov se zaganja..."
1635
1753
 
1636
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2582
 
1754
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2596
1637
1755
msgid ""
1638
1756
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1639
1757
"package"
1640
1758
msgstr "Za brskanje po dokumentaciji paketa morate namestiti paket \"dwww\""
1641
1759
 
1642
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2651
 
1760
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
1643
1761
msgid ""
1644
1762
"Could not apply changes!\n"
1645
1763
"Fix broken packages first."
1647
1765
"Sprememb ni bilo moč uveljaviti!\n"
1648
1766
"Najprej popravite pokvarjene pakete."
1649
1767
 
1650
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
 
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2693
1651
1769
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1652
1770
msgstr "Označene spremembe se uveljavljajo. To lahko traja nekaj časa..."
1653
1771
 
1654
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2676
 
1772
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2697
1655
1773
#, fuzzy
1656
1774
msgid "Downloading Package Files"
1657
1775
msgstr "Prenašanje paketnih datotek"
1658
1776
 
1659
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2752
 
1777
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2773
1660
1778
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1661
1779
msgstr "Ali želite zapustiti Synaptic?"
1662
1780
 
1663
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
 
1781
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2829
1664
1782
#, fuzzy
1665
1783
msgid "Downloading Package Information"
1666
1784
msgstr "Prenašanje podatkov o paketu."
1667
1785
 
1668
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
 
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2830
1669
1787
msgid ""
1670
1788
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1671
1789
"packages."
1672
1790
msgstr "V skladiščih bo preverjeno, ali so se spremenili paketi."
1673
1791
 
1674
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2812
 
1792
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2833
1675
1793
msgid "Reloading package information..."
1676
1794
msgstr "Osveževanje podatkov o paketih."
1677
1795
 
1678
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
 
1796
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1679
1797
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1680
1798
msgstr "Problemov z odvisnostjo ni bilo moč razrešiti!"
1681
1799
 
1682
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2882
 
1800
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1683
1801
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1684
1802
msgstr "Uspešno popravljeni problemi z odvisnostjo"
1685
1803
 
1686
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2898
 
1804
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1687
1805
msgid ""
1688
1806
"Could not upgrade the system!\n"
1689
1807
"Fix broken packages first."
1691
1809
"Sistema ni moč nadgraditi!\n"
1692
1810
"Najprej popravite pokvarjene pakete."
1693
1811
 
1694
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2947
 
1812
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2968
1695
1813
msgid "Marking all available upgrades..."
1696
1814
msgstr "Označevanje vseh dostopnih nadgradenj..."
1697
1815
 
1698
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2966
 
1816
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2987
1699
1817
msgid "Successfully marked available upgrades"
1700
1818
msgstr "Dostopne nadgradnje uspešno označene"
1701
1819
 
1702
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2968
 
1820
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2989
1703
1821
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1704
1822
msgstr "Vseh dostopnih nadgradenj ni bilo moč označiti!"
1705
1823
 
1706
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3347
 
1824
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3368
1707
1825
#, fuzzy
1708
1826
msgid "Save script"
1709
1827
msgstr "Opis"
1710
1828
 
1711
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3374
 
1829
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3395
1712
1830
#, fuzzy
1713
1831
msgid "Select directory"
1714
1832
msgstr "Pretekla iskanja"
1715
1833
 
1716
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3386
 
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3407
1717
1835
#, fuzzy
1718
1836
msgid "Please select a directory"
1719
1837
msgstr "Vstavite ploščo v pogon."
1834
1952
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1835
1953
msgstr "<b>%s</b> (različica <i>%s</i>) bo znova nameščen\n"
1836
1954
 
1837
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
 
1955
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318
 
1956
#, fuzzy
 
1957
msgid "_Hide Details"
 
1958
msgstr "_Prikaži podrobnosti"
 
1959
 
 
1960
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
 
1961
msgid "_Show Details"
 
1962
msgstr "_Prikaži podrobnosti"
 
1963
 
 
1964
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335
1838
1965
msgid "Summary"
1839
1966
msgstr "Povzetek"
1840
1967
 
1841
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
 
1968
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
1842
1969
#, c-format
1843
1970
msgid "%d package is locked\n"
1844
1971
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1847
1974
msgstr[2] "%d paketa sta zaklenjena\n"
1848
1975
msgstr[3] "%d paketi so zaklenjeni\n"
1849
1976
 
1850
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
 
1977
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
1851
1978
#, c-format
1852
1979
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1853
1980
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1856
1983
msgstr[2] "%d paketa bosta obdržana in ne bosta nadgrajena\n"
1857
1984
msgstr[3] "%d paketi bodo obdržani in ne bodo nadgrajeni\n"
1858
1985
 
1859
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
 
1986
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
1860
1987
#, c-format
1861
1988
msgid "%d new package will be installed\n"
1862
1989
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1865
1992
msgstr[2] "%d nova paketa bosta nameščena\n"
1866
1993
msgstr[3] "%d novi paketi bodo nameščeni\n"
1867
1994
 
1868
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
 
1995
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
1869
1996
#, c-format
1870
1997
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1871
1998
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1874
2001
msgstr[2] "%d nova paketa bosta znova nameščena\n"
1875
2002
msgstr[3] "%d novi paketi bodo znova nameščeni\n"
1876
2003
 
1877
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
 
2004
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1878
2005
#, c-format
1879
2006
msgid "%d package will be upgraded\n"
1880
2007
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1883
2010
msgstr[2] "%d paketa bosta nadgrajena\n"
1884
2011
msgstr[3] "%d paketi bodo nadgrajeni\n"
1885
2012
 
1886
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
 
2013
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1887
2014
#, c-format
1888
2015
msgid "%d package will be removed\n"
1889
2016
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1892
2019
msgstr[2] "%d paketa bosta odstranjena\n"
1893
2020
msgstr[3] "%d paketi bodo odstranjeni\n"
1894
2021
 
1895
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
 
2022
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1896
2023
#, c-format
1897
2024
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1898
2025
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1901
2028
msgstr[2] "%d paketov bosta <b>podgrajena</b>\n"
1902
2029
msgstr[3] "%d paketi bodo <b>podgrajeni</b>\n"
1903
2030
 
1904
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
 
2031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
1905
2032
#, c-format
1906
2033
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1907
2034
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1910
2037
msgstr[2] "<b>Pozor</b> %d bistvena paketa bosta odstranjena\n"
1911
2038
msgstr[3] "<b>Pozor</b> %d bistveni paketi bodo odstranjeni\n"
1912
2039
 
1913
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
 
2040
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
1914
2041
#, c-format
1915
2042
msgid "%s of extra space will be used"
1916
2043
msgstr "Uporabljeno bo %s dodatnega prostora"
1917
2044
 
1918
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
 
2045
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
1919
2046
#, c-format
1920
2047
msgid "%s of extra space will be freed"
1921
2048
msgstr "Sproščeno bo %s dodatnega prostora"
1922
2049
 
1923
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
 
2050
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1924
2051
#, c-format
1925
2052
msgid ""
1926
2053
"\n"
1929
2056
"\n"
1930
2057
"%s morajo biti prenešeni"
1931
2058
 
1932
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
 
2059
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
1933
2060
msgid ""
1934
2061
"Essential packages will be removed.\n"
1935
2062
"This may render your system unusable!\n"
2350
2477
msgstr "Dokumentiral"
2351
2478
 
2352
2479
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
 
2480
#, fuzzy
2353
2481
msgid ""
2354
2482
"Man page:\n"
2355
2483
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2356
2484
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2357
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
 
2485
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2358
2486
"\n"
2359
2487
"Manual:\n"
2360
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
 
2488
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2361
2489
msgstr ""
2362
2490
"Stran referenčnega priročnika:\n"
2363
2491
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2503
2631
msgstr "<b>Označevanje sprememb</b>"
2504
2632
 
2505
2633
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2506
 
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
 
2634
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2507
2635
msgstr ""
2508
2636
 
2509
2637
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2852
2980
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Uveljavi naslednje spremembe?</span>"
2853
2981
 
2854
2982
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2855
 
msgid "Download package files only"
2856
 
msgstr "Poberi le paketne datoteke"
2857
 
 
2858
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2859
2983
msgid "Return to the main screen"
2860
2984
msgstr "Vrni se v glavni zaslon"
2861
2985
 
2862
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
 
2986
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2863
2987
#, fuzzy
2864
2988
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2865
2989
msgstr "Paketne datoteke bodo le prenešene, ne pa tudi nameščene"
2866
2990
 
2867
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
 
2991
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2868
2992
msgid ""
2869
2993
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2870
2994
"before they are applied."
2872
2996
"Zdaj imate zadnjo priložnost, da pregledate seznam označenih sprememb preden "
2873
2997
"se te uveljavijo."
2874
2998
 
2875
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
 
2999
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2876
3000
#, fuzzy
2877
3001
msgid ""
2878
3002
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2882
3006
"preverjanja pristnosti \n"
2883
3007
"je tvegan."
2884
3008
 
2885
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
2886
 
msgid "Verify package signatures"
 
3009
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
 
3010
#, fuzzy
 
3011
msgid "_Download package files only"
 
3012
msgstr "Poberi le paketne datoteke"
 
3013
 
 
3014
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
 
3015
#, fuzzy
 
3016
msgid "_Verify package signatures"
2887
3017
msgstr "Preveri pristnost podpisov paketov."
2888
3018
 
2889
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2890
 
msgid "_Show Details"
2891
 
msgstr "_Prikaži podrobnosti"
2892
 
 
2893
3019
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2894
3020
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2895
3021
msgid "<b>Current</b>"
3274
3400
msgstr ""
3275
3401
"<b>Naslednje ikone se uporabljajo za prikaz trenutnega stanja paketa:</b>"
3276
3402
 
3277
 
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:41
 
3403
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3278
3404
msgid "Icon Legend"
3279
3405
msgstr "Legenda ikone"
3280
3406
 
3447
3573
msgid "Please insert a disc in the drive."
3448
3574
msgstr "Vstavite ploščo v pogon."
3449
3575
 
3450
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:76
 
3576
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
3451
3577
msgid "Package is supported"
3452
3578
msgstr "Podprt paket."
3453
3579