28
28
msgid "Base System"
29
29
msgstr "Osnovni sistem"
31
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
32
#: ../common/sections_trans.cc:16
33
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
31
36
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
32
#: ../common/sections_trans.cc:16
37
#: ../common/sections_trans.cc:18
33
38
msgid "Communication"
34
39
msgstr "Komunikacija"
41
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
42
#: ../common/sections_trans.cc:20
36
46
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
37
#: ../common/sections_trans.cc:18
47
#: ../common/sections_trans.cc:22
38
48
msgid "Development"
41
51
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
42
#: ../common/sections_trans.cc:20
52
#: ../common/sections_trans.cc:24
43
53
msgid "Documentation"
44
54
msgstr "Dokumentacija"
56
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
57
#: ../common/sections_trans.cc:26
46
61
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
47
#: ../common/sections_trans.cc:22
62
#: ../common/sections_trans.cc:28
49
64
msgstr "Urejevalniki"
51
66
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
52
#: ../common/sections_trans.cc:24
67
#: ../common/sections_trans.cc:30
53
68
msgid "Electronics"
54
69
msgstr "Elektronika"
56
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
57
#: ../common/sections_trans.cc:26
71
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
72
#: ../common/sections_trans.cc:32
58
73
msgid "Embedded Devices"
59
74
msgstr "Vdelane enote"
76
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
77
#: ../common/sections_trans.cc:34
61
81
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
62
#: ../common/sections_trans.cc:28
82
#: ../common/sections_trans.cc:36
63
83
msgid "Games and Amusement"
64
84
msgstr "Igre in zabava"
66
86
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
67
#: ../common/sections_trans.cc:30
87
#: ../common/sections_trans.cc:38
68
88
msgid "GNOME Desktop Environment"
69
89
msgstr "Namizno okolje GNOME"
71
91
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
72
#: ../common/sections_trans.cc:32
92
#: ../common/sections_trans.cc:40
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
98
msgid "GNU R staticial system"
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
104
msgid "Gnustep Desktop Environment"
105
msgstr "Namizno okolje GNOME"
76
107
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
77
#: ../common/sections_trans.cc:34
108
#: ../common/sections_trans.cc:46
78
109
msgid "Amateur Radio"
79
110
msgstr "Radioamaterstvo"
112
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
113
#: ../common/sections_trans.cc:48
115
msgid "Haskel Programming Language"
116
msgstr "Programski jezik perl"
118
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
119
#: ../common/sections_trans.cc:50
81
123
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
82
#: ../common/sections_trans.cc:36
124
#: ../common/sections_trans.cc:52
83
125
msgid "Interpreted Computer Languages"
84
126
msgstr "Interpretirani računalniški jeziki"
128
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
129
#: ../common/sections_trans.cc:54
131
msgid "Java Programming Language"
132
msgstr "Programski jezik perl"
86
134
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
87
#: ../common/sections_trans.cc:38
135
#: ../common/sections_trans.cc:56
88
136
msgid "KDE Desktop Environment"
89
137
msgstr "Namizno okolje KDE"
139
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
140
#: ../common/sections_trans.cc:58
141
msgid "Kernel and modules"
91
144
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
92
#: ../common/sections_trans.cc:40
145
#: ../common/sections_trans.cc:60
93
146
msgid "Libraries - Development"
94
147
msgstr "Razvojne knjižnice"
96
149
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
150
#: ../common/sections_trans.cc:62
99
152
msgstr "Knjižnice"
154
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
155
#: ../common/sections_trans.cc:64
157
msgid "Lisp Programming Language"
158
msgstr "Programski jezik perl"
160
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
161
#: ../common/sections_trans.cc:66
101
165
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
166
#: ../common/sections_trans.cc:68
106
170
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
107
#: ../common/sections_trans.cc:46
171
#: ../common/sections_trans.cc:70
108
172
msgid "Mathematics"
109
173
msgstr "Matematika"
111
175
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
112
#: ../common/sections_trans.cc:48
176
#: ../common/sections_trans.cc:72
113
177
msgid "Miscellaneous - Text Based"
114
178
msgstr "Razno - tekstovno orientirano"
116
180
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
117
#: ../common/sections_trans.cc:50
181
#: ../common/sections_trans.cc:74
118
182
msgid "Networking"
119
183
msgstr "Omreževanje"
121
185
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
122
#: ../common/sections_trans.cc:52
186
#: ../common/sections_trans.cc:76
123
187
msgid "Newsgroup"
124
188
msgstr "Novičarska skupina"
190
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
191
#: ../common/sections_trans.cc:78
193
msgid "OCaml Programming Language"
194
msgstr "Programski jezik perl"
126
196
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
127
#: ../common/sections_trans.cc:54
197
#: ../common/sections_trans.cc:80
128
198
msgid "Libraries - Old"
129
199
msgstr "Knjižnice - stare"
131
201
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
132
#: ../common/sections_trans.cc:56
202
#: ../common/sections_trans.cc:82
133
203
msgid "Cross Platform"
134
204
msgstr "Navzkrižna platforma"
136
206
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
137
#: ../common/sections_trans.cc:58
207
#: ../common/sections_trans.cc:84
138
208
msgid "Perl Programming Language"
139
209
msgstr "Programski jezik perl"
211
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
212
#: ../common/sections_trans.cc:86
214
msgid "PHP Programming Language"
215
msgstr "Programski jezik perl"
141
217
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
142
#: ../common/sections_trans.cc:60
218
#: ../common/sections_trans.cc:88
143
219
msgid "Python Programming Language"
144
220
msgstr "Programski jezik python"
222
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
223
#: ../common/sections_trans.cc:90
225
msgid "Ruby Programming Language"
226
msgstr "Programski jezik python"
146
228
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
147
#: ../common/sections_trans.cc:62
229
#: ../common/sections_trans.cc:92
151
233
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
152
#: ../common/sections_trans.cc:64
234
#: ../common/sections_trans.cc:94
154
236
msgstr "Ukazne lupine"
156
238
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
157
#: ../common/sections_trans.cc:66
239
#: ../common/sections_trans.cc:96
158
240
msgid "Multimedia"
159
241
msgstr "Večpredstavnost"
161
243
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
162
#: ../common/sections_trans.cc:68
244
#: ../common/sections_trans.cc:98
163
245
msgid "TeX Authoring"
164
246
msgstr "Stavljenje s TeXom"
166
248
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
167
#: ../common/sections_trans.cc:70
249
#: ../common/sections_trans.cc:100
168
250
msgid "Word Processing"
169
251
msgstr "Urejevanje besedila"
171
253
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
172
#: ../common/sections_trans.cc:72
254
#: ../common/sections_trans.cc:102
173
255
msgid "Utilities"
174
256
msgstr "Potrebščine"
258
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
259
#: ../common/sections_trans.cc:104
260
msgid "Version Control Systems"
263
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
264
#: ../common/sections_trans.cc:106
266
msgid "Video software"
267
msgstr "Nameščene datoteke"
176
269
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
177
#: ../common/sections_trans.cc:74
270
#: ../common/sections_trans.cc:108
178
271
msgid "World Wide Web"
179
272
msgstr "Svetovni splet"
181
274
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
182
#: ../common/sections_trans.cc:76
275
#: ../common/sections_trans.cc:110
183
276
msgid "Miscellaneous - Graphical"
184
277
msgstr "Razno - grafično"
279
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
280
#: ../common/sections_trans.cc:112
282
msgid "Xfce Desktop Environment"
283
msgstr "Namizno okolje KDE"
285
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
286
#: ../common/sections_trans.cc:114
288
msgid "Zope/Plone Environment"
289
msgstr "Namizno okolje KDE"
186
291
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
187
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
188
#: ../common/rpackageview.cc:501
292
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
293
#: ../common/rpackageview.cc:507
192
297
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
193
#: ../common/sections_trans.cc:80
298
#: ../common/sections_trans.cc:118
194
299
msgid "Converted From RPM by Alien"
195
300
msgstr "Alien pretvoril iz RPM"
197
302
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
198
#: ../common/sections_trans.cc:82
303
#: ../common/sections_trans.cc:120
199
304
msgid "Internationalization and localization"
202
307
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
203
308
#. Export to the outside of the USA is not allowed
205
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
206
#: ../common/sections_trans.cc:109
310
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
311
#: ../common/sections_trans.cc:147
207
312
msgid "Restricted On Export"
208
313
msgstr "Omejen izvoz"
210
315
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
211
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
316
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
213
318
msgstr "neprosto"
215
320
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
216
321
#. Free software that depends on non-free software
217
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
322
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
219
324
msgstr "prispevki"
496
#: ../common/rpackage.cc:925
601
#: ../common/rpackage.cc:956
497
602
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
498
603
msgstr "Neveljaven zapis v datoteki s preferencami, ni glave Package"
500
#: ../common/rpackage.cc:1308
605
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
609
#: ../common/rpackage.h:52
614
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
618
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
622
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
626
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
630
#: ../common/rpackage.h:54
634
#: ../common/rpackage.h:54
635
msgid "Dependency of"
636
msgstr "Odvisnost od "
638
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
501
639
msgid "Marked for installation"
502
640
msgstr "Označen za namestitev"
504
#: ../common/rpackage.cc:1309
642
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
505
643
msgid "Marked for re-installation"
506
644
msgstr "Označen za vnovično namestitev"
508
#: ../common/rpackage.cc:1310
646
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
509
647
msgid "Marked for upgrade"
510
648
msgstr "Označen za nadgradnjo"
512
#: ../common/rpackage.cc:1311
650
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
513
651
msgid "Marked for downgrade"
514
652
msgstr "Označen za podgradnjo"
516
#: ../common/rpackage.cc:1312
654
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
517
655
msgid "Marked for removal"
518
656
msgstr "Označen za odstranitev"
520
#: ../common/rpackage.cc:1313
658
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
521
659
msgid "Marked for complete removal"
522
660
msgstr "Označen za popolno odstranitev"
524
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
662
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
525
663
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
526
664
msgid "Not installed"
527
665
msgstr "Ni nameščen"
529
#: ../common/rpackage.cc:1315
667
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
530
668
msgid "Not installed (locked)"
531
669
msgstr "Ni nameščen (zaklenjen)"
533
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
534
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
671
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
672
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
535
673
msgid "Installed"
536
674
msgstr "Nameščen"
538
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
539
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
676
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:160
677
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
540
678
msgid "Installed (upgradable)"
541
679
msgstr "Nameščen (nadgradljiv)"
543
#: ../common/rpackage.cc:1318
681
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
544
682
msgid "Installed (locked to the current version)"
545
683
msgstr "Nameščen (zaklenjen na trenutno različico)"
547
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
685
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:463
548
686
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
550
688
msgstr "Pokvarjen"
552
#: ../common/rpackage.cc:1320
690
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
553
691
msgid "Not installed (new in repository)"
554
692
msgstr "Ni nameščen (nov v skladišču)"
556
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
560
#: ../common/rpackage.h:52
565
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
569
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
573
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
577
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
581
#: ../common/rpackage.h:54
585
#: ../common/rpackage.h:54
586
msgid "Dependency of"
587
msgstr "Odvisnost od "
589
694
#: ../common/rpackagecache.cc:62
591
696
"The list of sources could not be read.\n"
931
1041
msgid "Vendor block %s is invalid"
934
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
1044
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
935
1045
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
936
1046
msgstr "Raba: synaptic [izbire]\n"
938
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1048
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
939
1049
msgid "-h This help text\n"
940
1050
msgstr "-h To besedilo s pomočjo\n"
942
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1052
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
943
1053
msgid "-r Open in the repository screen\n"
944
1054
msgstr "-r Odpri v skladiščnem zaslonu\n"
946
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1056
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
948
1058
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
949
1059
msgstr "-f=? Poda alternativno datoteko s filtri\n"
951
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1061
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
953
1063
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
956
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1066
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
958
1068
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
959
1069
msgstr "-i=? Začne s prvotnim filtrom s podanim številom\n"
961
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1071
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
962
1072
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
963
1073
msgstr "-o=? Nastavi poljubno nastavitveno izbiro, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
965
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1075
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
967
1077
msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n"
968
1078
msgstr "--upgrade-mode Kliče osvežitev, nadgradnjo in prikaže spremembe\n"
970
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1080
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
972
1082
msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n"
973
1083
msgstr "--upgrade-mode Kliče osvežitev, nadgradnjo in prikaže spremembe\n"
975
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1085
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
976
1086
msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n"
979
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1089
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
980
1090
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
981
1091
msgstr "--non-interactive Nikoli ne čaka na uporabnikov vnos\n"
983
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1093
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
984
1094
msgid "--task-window Open with task window\n"
985
1095
msgstr "--task-window Odpri okno nalog\n"
987
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1097
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
988
1098
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
991
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1101
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
992
1102
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
995
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1105
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
996
1106
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
999
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1109
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1000
1110
msgid "Another synaptic is running"
1003
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1113
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1005
1115
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1009
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1119
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1011
1121
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1012
1122
"it to finish first."
1015
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
1125
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1017
1127
msgid "Unable to get exclusive lock"
1018
1128
msgstr "V %s ni moč spremeniti"
1020
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1130
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1022
1132
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1023
1133
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1026
#: ../gtk/gsynaptic.cc:411
1136
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
1027
1137
msgid "Starting without administrative privileges"
1030
#: ../gtk/gsynaptic.cc:413
1140
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1032
1142
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1033
1143
"marked changes or create a download script for them."
1036
#: ../gtk/gsynaptic.cc:479
1146
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
1037
1147
msgid "Synaptic Package Manager "
1038
1148
msgstr "Upravitelj paketov Synaptic"
1137
1247
"Ali ste prepričani, da želite to vseeno storiti?"
1139
1249
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1140
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:503
1250
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1141
1251
#, fuzzy, c-format
1142
1252
msgid "Error in package %s"
1143
1253
msgstr "Ponujeni paketi"
1145
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:598
1255
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1256
msgid "Error failed to fork pty"
1259
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1146
1260
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1149
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:655 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:658
1263
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1150
1264
msgid "Changes applied"
1153
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:714
1267
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1155
1269
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1159
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:719
1273
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1161
1275
msgid "Installing and removing software"
1162
1276
msgstr "Namesti, odstrani in nadgradi programske pakete"
1164
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:721
1278
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1165
1279
msgid "Removing software"
1168
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:723
1282
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1170
1284
msgid "Installing software"
1171
1285
msgstr "Nameščene datoteke"
1173
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1287
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1174
1288
msgid "Supported"
1175
1289
msgstr "Podprt"
1177
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1291
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1178
1292
msgid "Package Name"
1179
1293
msgstr "Ime paketa"
1181
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1295
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1182
1296
msgid "Installed Version"
1183
1297
msgstr "Nameščena različica"
1185
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1299
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1186
1300
msgid "Available Version"
1187
1301
msgstr "<b>Dostopne različice</b>"
1189
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1303
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1190
1304
msgid "Installed Size"
1191
1305
msgstr "Nameščena velikost:"
1193
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1307
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1194
1308
msgid "Download Size"
1195
1309
msgstr "Količina za prenos"
1197
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
1311
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1198
1312
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1199
1313
msgid "An error occurred while saving configurations."
1200
1314
msgstr "Med shranjevanjem nastavitev je prišlo do napake."
1202
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1316
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1203
1317
msgid "Choose font"
1204
1318
msgstr "Izberite pisavo"
1206
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1320
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1207
1321
msgid "Color selection"
1208
1322
msgstr "Izbor barv"
1210
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1324
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1212
1326
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1213
1327
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1413
1531
"Osveži podatke o paketih, s čimer osvežiš sezname nameščenih,odstranjenih in "
1414
1532
"nadgrajenih paketov."
1416
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1534
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1417
1535
msgid "Mark all possible upgrades"
1418
1536
msgstr "Označi vse možne nadgradnje"
1420
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1538
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1421
1539
msgid "Apply all marked changes"
1422
1540
msgstr "Uveljavi vse označene spremembe"
1424
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1542
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
1426
1544
msgstr "Odznači"
1428
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1546
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
1429
1547
msgid "Mark for Installation"
1430
1548
msgstr "Označi za namestitev"
1432
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1550
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
1433
1551
msgid "Mark for Reinstallation"
1434
1552
msgstr "Označi za vnovično namestitev"
1436
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1554
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
1437
1555
msgid "Mark for Upgrade"
1438
1556
msgstr "Označi za nadgradnjo"
1440
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1558
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
1441
1559
msgid "Mark for Removal"
1442
1560
msgstr "Označi za odstranitev"
1444
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1562
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
1445
1563
msgid "Mark for Complete Removal"
1446
1564
msgstr "Označi za popolno odstranitev"
1448
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1566
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
1449
1567
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1450
1568
msgstr "Odstrani vključno z osirotelimi odvisnostmi"
1452
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1570
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1453
1571
msgid "Hold Current Version"
1454
1572
msgstr "Zadrži trenutno različico"
1456
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1574
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1457
1575
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1458
1576
msgid "Properties"
1459
1577
msgstr "Lastnosti"
1461
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1579
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
1462
1580
msgid "Mark Recommended for Installation"
1463
1581
msgstr "Označi priporočeno za namestitev"
1465
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1583
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1466
1584
msgid "Mark Suggested for Installation"
1467
1585
msgstr "Označi predlagano za namestitev"
1469
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1587
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
1471
1589
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1472
1590
"Are you sure you want to do that?"
1544
1662
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1545
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1663
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973
1547
1665
msgid "%s Changelog"
1548
1666
msgstr "Dnevnik sprememb %s"
1550
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2050
1668
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2064
1551
1669
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1552
1670
msgstr "Ali želite dodati še drug CD-ROM?"
1554
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2087
1672
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2101
1555
1673
msgid "Open changes"
1556
1674
msgstr "Odpri spremembe"
1558
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2124 ../gtk/rgmainwindow.cc:2687
1559
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823 ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
1676
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138 ../gtk/rgmainwindow.cc:2708
1677
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844 ../gtk/rgmainwindow.cc:3022
1561
1679
msgid "Can't write %s"
1562
1680
msgstr "V %s ni moč pisati"
1564
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2143
1682
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157
1565
1683
msgid "Save changes"
1566
1684
msgstr "Shrani spremembe"
1568
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2150
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2164
1569
1687
msgid "Save full state, not only changes"
1570
1688
msgstr "Shrani celotno stanje, ne le spremembe"
1572
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2267
1690
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2281
1574
1692
msgid "Repositories changed"
1575
1693
msgstr "Skladišča"
1577
1695
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1578
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1696
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1580
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2271
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
1582
1700
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1583
1701
"button for your changes to take effect"
1586
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2282
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
1587
1705
msgid "Never show this message again"
1590
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2336
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2350
1592
1710
msgid "Found %i packages"
1593
1711
msgstr "Najdeno %i paketov"
1595
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
1713
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2391
1596
1714
msgid "Starting help viewer..."
1597
1715
msgstr "Zaganja se pregledovalnik s pomočjo..."
1599
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2397
1717
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2411
1602
1720
"No help viewer is installed!\n"
1647
1765
"Sprememb ni bilo moč uveljaviti!\n"
1648
1766
"Najprej popravite pokvarjene pakete."
1650
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2693
1651
1769
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1652
1770
msgstr "Označene spremembe se uveljavljajo. To lahko traja nekaj časa..."
1654
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2676
1772
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2697
1656
1774
msgid "Downloading Package Files"
1657
1775
msgstr "Prenašanje paketnih datotek"
1659
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2752
1777
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2773
1660
1778
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1661
1779
msgstr "Ali želite zapustiti Synaptic?"
1663
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
1781
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2829
1665
1783
msgid "Downloading Package Information"
1666
1784
msgstr "Prenašanje podatkov o paketu."
1668
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2830
1670
1788
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1672
1790
msgstr "V skladiščih bo preverjeno, ali so se spremenili paketi."
1674
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2812
1792
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2833
1675
1793
msgid "Reloading package information..."
1676
1794
msgstr "Osveževanje podatkov o paketih."
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1796
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1679
1797
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1680
1798
msgstr "Problemov z odvisnostjo ni bilo moč razrešiti!"
1682
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2882
1800
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1683
1801
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1684
1802
msgstr "Uspešno popravljeni problemi z odvisnostjo"
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2898
1804
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1688
1806
"Could not upgrade the system!\n"
1689
1807
"Fix broken packages first."