31
31
msgid "Base System"
32
32
msgstr "Perusjärjestelmä"
34
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
35
#: ../common/sections_trans.cc:16
36
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
34
39
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
35
#: ../common/sections_trans.cc:16
40
#: ../common/sections_trans.cc:18
36
41
msgid "Communication"
37
42
msgstr "Tiedonvälitys"
44
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
45
#: ../common/sections_trans.cc:20
39
49
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
40
#: ../common/sections_trans.cc:18
50
#: ../common/sections_trans.cc:22
41
51
msgid "Development"
42
52
msgstr "Kehittäminen"
44
54
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
45
#: ../common/sections_trans.cc:20
55
#: ../common/sections_trans.cc:24
46
56
msgid "Documentation"
47
57
msgstr "Ohjeet ja oppaat"
59
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
60
#: ../common/sections_trans.cc:26
49
64
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
50
#: ../common/sections_trans.cc:22
65
#: ../common/sections_trans.cc:28
54
69
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
55
#: ../common/sections_trans.cc:24
70
#: ../common/sections_trans.cc:30
56
71
msgid "Electronics"
57
72
msgstr "Elektroniikka"
59
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
60
#: ../common/sections_trans.cc:26
74
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
75
#: ../common/sections_trans.cc:32
61
76
msgid "Embedded Devices"
62
77
msgstr "Sulautetut järjestelmät"
79
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
80
#: ../common/sections_trans.cc:34
64
84
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
65
#: ../common/sections_trans.cc:28
85
#: ../common/sections_trans.cc:36
66
86
msgid "Games and Amusement"
67
87
msgstr "Pelit ja viihde"
69
89
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
70
#: ../common/sections_trans.cc:30
90
#: ../common/sections_trans.cc:38
71
91
msgid "GNOME Desktop Environment"
72
92
msgstr "Gnome-työpöytäympäristö"
74
94
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
75
#: ../common/sections_trans.cc:32
95
#: ../common/sections_trans.cc:40
99
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
100
#: ../common/sections_trans.cc:42
101
msgid "GNU R staticial system"
104
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
105
#: ../common/sections_trans.cc:44
107
msgid "Gnustep Desktop Environment"
108
msgstr "Gnome-työpöytäympäristö"
79
110
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
80
#: ../common/sections_trans.cc:34
111
#: ../common/sections_trans.cc:46
81
112
msgid "Amateur Radio"
82
113
msgstr "Radioamatööriohjelmat"
115
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
116
#: ../common/sections_trans.cc:48
118
msgid "Haskel Programming Language"
119
msgstr "Perl-ohjelmointikieli"
121
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
122
#: ../common/sections_trans.cc:50
84
126
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
85
#: ../common/sections_trans.cc:36
127
#: ../common/sections_trans.cc:52
86
128
msgid "Interpreted Computer Languages"
87
129
msgstr "Tulkatut ohjelmointikielet"
131
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
132
#: ../common/sections_trans.cc:54
134
msgid "Java Programming Language"
135
msgstr "Perl-ohjelmointikieli"
89
137
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
90
#: ../common/sections_trans.cc:38
138
#: ../common/sections_trans.cc:56
91
139
msgid "KDE Desktop Environment"
92
140
msgstr "KDE-työpöytäympäristö"
142
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
143
#: ../common/sections_trans.cc:58
144
msgid "Kernel and modules"
94
147
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
95
#: ../common/sections_trans.cc:40
148
#: ../common/sections_trans.cc:60
96
149
msgid "Libraries - Development"
97
150
msgstr "Kirjastot - Kehitys"
99
152
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
100
#: ../common/sections_trans.cc:42
153
#: ../common/sections_trans.cc:62
101
154
msgid "Libraries"
102
155
msgstr "Kirjastot"
157
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
158
#: ../common/sections_trans.cc:64
160
msgid "Lisp Programming Language"
161
msgstr "Perl-ohjelmointikieli"
163
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
164
#: ../common/sections_trans.cc:66
104
168
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
105
#: ../common/sections_trans.cc:44
169
#: ../common/sections_trans.cc:68
107
171
msgstr "Sähköposti"
109
173
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
110
#: ../common/sections_trans.cc:46
174
#: ../common/sections_trans.cc:70
111
175
msgid "Mathematics"
112
176
msgstr "Matematiikka"
114
178
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
115
#: ../common/sections_trans.cc:48
179
#: ../common/sections_trans.cc:72
116
180
msgid "Miscellaneous - Text Based"
117
181
msgstr "Sekalaiset - tekstipohjaiset ohjelmat"
119
183
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
120
#: ../common/sections_trans.cc:50
184
#: ../common/sections_trans.cc:74
121
185
msgid "Networking"
122
186
msgstr "Verkko-ohjelmistot"
124
188
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
125
#: ../common/sections_trans.cc:52
189
#: ../common/sections_trans.cc:76
126
190
msgid "Newsgroup"
127
191
msgstr "Uutisryhmät"
193
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
194
#: ../common/sections_trans.cc:78
196
msgid "OCaml Programming Language"
197
msgstr "Perl-ohjelmointikieli"
129
199
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
130
#: ../common/sections_trans.cc:54
200
#: ../common/sections_trans.cc:80
131
201
msgid "Libraries - Old"
132
202
msgstr "Kirjastot - vanhat"
134
204
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
135
#: ../common/sections_trans.cc:56
205
#: ../common/sections_trans.cc:82
136
206
msgid "Cross Platform"
137
207
msgstr "Muut käyttöjärjestelmät"
139
209
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
140
#: ../common/sections_trans.cc:58
210
#: ../common/sections_trans.cc:84
141
211
msgid "Perl Programming Language"
142
212
msgstr "Perl-ohjelmointikieli"
214
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
215
#: ../common/sections_trans.cc:86
217
msgid "PHP Programming Language"
218
msgstr "Perl-ohjelmointikieli"
144
220
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
145
#: ../common/sections_trans.cc:60
221
#: ../common/sections_trans.cc:88
146
222
msgid "Python Programming Language"
147
223
msgstr "Python-ohjelmointikieli"
225
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
226
#: ../common/sections_trans.cc:90
228
msgid "Ruby Programming Language"
229
msgstr "Python-ohjelmointikieli"
149
231
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
150
#: ../common/sections_trans.cc:62
232
#: ../common/sections_trans.cc:92
154
236
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
155
#: ../common/sections_trans.cc:64
237
#: ../common/sections_trans.cc:94
157
239
msgstr "Komentotulkit"
159
241
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
160
#: ../common/sections_trans.cc:66
242
#: ../common/sections_trans.cc:96
161
243
msgid "Multimedia"
162
244
msgstr "Multimedia"
164
246
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
165
#: ../common/sections_trans.cc:68
247
#: ../common/sections_trans.cc:98
166
248
msgid "TeX Authoring"
167
249
msgstr "TeX-kirjoittaminen"
169
251
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
170
#: ../common/sections_trans.cc:70
252
#: ../common/sections_trans.cc:100
171
253
msgid "Word Processing"
172
254
msgstr "Tekstinkäsittely"
174
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
175
#: ../common/sections_trans.cc:72
257
#: ../common/sections_trans.cc:102
176
258
msgid "Utilities"
177
259
msgstr "Apuohjelmat"
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
262
#: ../common/sections_trans.cc:104
263
msgid "Version Control Systems"
266
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
267
#: ../common/sections_trans.cc:106
269
msgid "Video software"
270
msgstr "Poistetaan ohjelmia"
179
272
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
180
#: ../common/sections_trans.cc:74
273
#: ../common/sections_trans.cc:108
181
274
msgid "World Wide Web"
182
275
msgstr "World Wide Web"
184
277
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
185
#: ../common/sections_trans.cc:76
278
#: ../common/sections_trans.cc:110
186
279
msgid "Miscellaneous - Graphical"
187
280
msgstr "Sekalaiset - Grafiikka"
282
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
283
#: ../common/sections_trans.cc:112
285
msgid "Xfce Desktop Environment"
286
msgstr "KDE-työpöytäympäristö"
288
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
289
#: ../common/sections_trans.cc:114
291
msgid "Zope/Plone Environment"
292
msgstr "KDE-työpöytäympäristö"
189
294
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
190
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
191
#: ../common/rpackageview.cc:501
295
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
296
#: ../common/rpackageview.cc:507
193
298
msgstr "Tuntematon"
195
300
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
196
#: ../common/sections_trans.cc:80
301
#: ../common/sections_trans.cc:118
197
302
msgid "Converted From RPM by Alien"
198
303
msgstr "Muunnettu RPM-paketista Alienilla"
200
305
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
201
#: ../common/sections_trans.cc:82
306
#: ../common/sections_trans.cc:120
202
307
msgid "Internationalization and localization"
203
308
msgstr "Kotoistus ja kielipaketit"
205
310
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
206
311
#. Export to the outside of the USA is not allowed
208
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
209
#: ../common/sections_trans.cc:109
313
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
314
#: ../common/sections_trans.cc:147
210
315
msgid "Restricted On Export"
211
316
msgstr "Rajattu vietäessä USA:sta"
213
318
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
214
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
319
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
216
321
msgstr "epävapaa"
218
323
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
219
324
#. Free software that depends on non-free software
220
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
325
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
504
#: ../common/rpackage.cc:925
610
#: ../common/rpackage.cc:956
505
611
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
506
612
msgstr "Virheellinen tietue asetustiedostossa: tietue ei ole pakettiotsake"
508
#: ../common/rpackage.cc:1308
614
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
618
#: ../common/rpackage.h:52
620
msgstr "Esiriippuvuus"
622
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
626
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
630
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
632
msgstr "Ristiriidassa"
634
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
638
#: ../common/rpackage.h:54
640
msgstr "Poistaa käytöstä"
642
#: ../common/rpackage.h:54
643
msgid "Dependency of"
644
msgstr "Riippuvuus paketille"
646
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
509
647
msgid "Marked for installation"
510
648
msgstr "Merkitty asennettavaksi"
512
#: ../common/rpackage.cc:1309
650
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
513
651
msgid "Marked for re-installation"
514
652
msgstr "Merkitty uudestaan asennettavaksi"
516
#: ../common/rpackage.cc:1310
654
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
517
655
msgid "Marked for upgrade"
518
656
msgstr "Merkitty päivitettäväksi"
520
#: ../common/rpackage.cc:1311
658
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
521
659
msgid "Marked for downgrade"
522
660
msgstr "Merkitty vaihdettavaksi vanhempaan versioon"
524
#: ../common/rpackage.cc:1312
662
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
525
663
msgid "Marked for removal"
526
664
msgstr "Merkitty poistettavaksi"
528
#: ../common/rpackage.cc:1313
666
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
529
667
msgid "Marked for complete removal"
530
668
msgstr "Merkitty kokonaan poistettavaksi"
532
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
670
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
533
671
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
534
672
msgid "Not installed"
535
673
msgstr "Asentamatta"
537
#: ../common/rpackage.cc:1315
675
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
538
676
msgid "Not installed (locked)"
539
677
msgstr "Asentamatta (lukittu)"
541
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
542
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
679
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
680
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
543
681
msgid "Installed"
544
682
msgstr "Asennettu"
546
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
547
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
684
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:160
685
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
548
686
msgid "Installed (upgradable)"
549
687
msgstr "Asennettu (päivitettävissä)"
551
#: ../common/rpackage.cc:1318
689
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
552
690
msgid "Installed (locked to the current version)"
553
691
msgstr "Asennettu (lukittu nykyiseen versioon)"
555
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
693
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:463
556
694
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
560
#: ../common/rpackage.cc:1320
698
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
561
699
msgid "Not installed (new in repository)"
562
700
msgstr "Asentamatta (uusi paketti)"
564
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
568
#: ../common/rpackage.h:52
570
msgstr "Esiriippuvuus"
572
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
576
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
580
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
582
msgstr "Ristiriidassa"
584
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
588
#: ../common/rpackage.h:54
590
msgstr "Poistaa käytöstä"
592
#: ../common/rpackage.h:54
593
msgid "Dependency of"
594
msgstr "Riippuvuus paketille"
596
702
#: ../common/rpackagecache.cc:62
598
704
"The list of sources could not be read.\n"
938
1049
msgid "Vendor block %s is invalid"
939
1050
msgstr "Valmistajalohko %s on virheellinen"
941
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
1052
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
942
1053
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
943
1054
msgstr "Käyttö: synaptic [valitsimet]\n"
945
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1056
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
946
1057
msgid "-h This help text\n"
947
1058
msgstr "-h Tämä ohje\n"
949
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1060
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
950
1061
msgid "-r Open in the repository screen\n"
951
1062
msgstr "-r Avaa pakettivarastoikkuna\n"
953
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1064
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
954
1065
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
955
1066
msgstr "-f=? Anna vaihtoehtoinen suodatintiedosto\n"
957
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1068
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
959
1070
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
961
1072
"-t Aseta vaihtoehtoinen pääikkunan otsikko (esim. isäntänimi `uname -n`)\n"
963
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1074
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
964
1075
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
965
1076
msgstr "-i=? Käynnistä annetun nimisellä sisäisellä suodattimella\n"
967
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1078
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
968
1079
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
969
1080
msgstr "-o=? Aseta mikä tahansa asetusvaihtoehto, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
971
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1082
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
972
1083
msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n"
973
1084
msgstr "--upgrade-mode Kutsu komentoa \"Päivitä\" ja näytä muutokset\n"
975
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1086
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
976
1087
msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n"
978
1089
"--dist-upgrade-mode Kutsu komentoa \"Päivitä kaikki\" ja näytä muutokset\n"
980
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1091
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
981
1092
msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n"
982
1093
msgstr "--update-at-startup Suorita komento \"Päivitä\" käynnistettäessä\n"
984
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1095
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
985
1096
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
986
1097
msgstr "--non-interactive Älä koskaan pyydä käyttäjältä syötettä\n"
988
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1099
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
989
1100
msgid "--task-window Open with task window\n"
990
1101
msgstr "--task-window Avaa tehtäväikkuna\n"
992
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1103
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
993
1104
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
994
1105
msgstr "--add-cdrom Lisää CD-ROM käynnistyksessä (vaatii polun CD-ROMiin)\n"
996
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1107
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
997
1108
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
998
1109
msgstr "--ask-cdrom Kysy CD-ROMin lisäyksestä ja lopeta\n"
1000
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1111
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
1001
1112
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
1002
1113
msgstr "--test-me-harder Suorita loputon testi\n"
1004
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1115
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1005
1116
msgid "Another synaptic is running"
1006
1117
msgstr "Toinen synaptic on jo käynnissä"
1008
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1119
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1010
1121
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1013
1124
"Toinen synaptic on käynnissä interaktiivisessa tilassa. Sulje se ensin. "
1015
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1126
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1017
1128
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1018
1129
"it to finish first."
1020
1131
"Toinen synaptic on käynnistä tausta-ajona. Odota ensin että se lopettaa."
1022
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
1133
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1023
1134
msgid "Unable to get exclusive lock"
1024
1135
msgstr "Pakettien hallintajärjestelmää ei voi lukita"
1026
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1137
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1029
1140
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1178
1293
"Merkittyjä muutoksia toteutetaan. Se voi viedä jonkin aikaa, odota "
1179
1294
"kärsivällisesti."
1181
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:719
1296
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1182
1297
msgid "Installing and removing software"
1183
1298
msgstr "Asennetaan ja poistetaan ohjelmia"
1185
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:721
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1186
1301
msgid "Removing software"
1187
1302
msgstr "Poistetaan ohjelmia"
1189
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:723
1304
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1190
1305
msgid "Installing software"
1191
1306
msgstr "Asennetaan ohjelmia"
1193
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1308
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1194
1309
msgid "Supported"
1195
1310
msgstr "Tuettu"
1197
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1312
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1198
1313
msgid "Package Name"
1199
1314
msgstr "Paketin nimi"
1201
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1316
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1202
1317
msgid "Installed Version"
1203
1318
msgstr "Asennettu versio"
1205
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1320
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1206
1321
msgid "Available Version"
1207
1322
msgstr "Saatavilla oleva versio"
1209
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1324
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1210
1325
msgid "Installed Size"
1211
1326
msgstr "Koko asennettuna"
1213
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1328
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1214
1329
msgid "Download Size"
1215
1330
msgstr "Noudettava koko"
1217
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
1332
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1218
1333
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1219
1334
msgid "An error occurred while saving configurations."
1220
1335
msgstr "Asetuksia tallennettaessa tapahtui virhe."
1222
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1337
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1223
1338
msgid "Choose font"
1224
1339
msgstr "Valitse kirjasin"
1226
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1341
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1227
1342
msgid "Color selection"
1228
1343
msgstr "Valitse väri"
1230
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1345
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1232
1347
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1233
1348
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1441
1560
"Lataa pakettien tiedot uudelleen saadaksesi tietää uusista, poistetuista tai "
1442
1561
"päivitetyistä paketeista."
1444
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1563
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1445
1564
msgid "Mark all possible upgrades"
1446
1565
msgstr "Merkitse kaikki mahdolliset päivitykset"
1448
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1567
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1449
1568
msgid "Apply all marked changes"
1450
1569
msgstr "Toteuta kaikki merkityt muutokset"
1452
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1571
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
1454
1573
msgstr "Poista merkintä"
1456
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1575
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
1457
1576
msgid "Mark for Installation"
1458
1577
msgstr "Merkitse asennettavaksi"
1460
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1579
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
1461
1580
msgid "Mark for Reinstallation"
1462
1581
msgstr "Merkitse asennettavaksi uudestaan"
1464
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1583
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
1465
1584
msgid "Mark for Upgrade"
1466
1585
msgstr "Merkitse päivitettäväksi"
1468
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1587
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
1469
1588
msgid "Mark for Removal"
1470
1589
msgstr "Merkitse poistettavaksi"
1472
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1591
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
1473
1592
msgid "Mark for Complete Removal"
1474
1593
msgstr "Merkitse kokonaan poistettavaksi"
1476
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1595
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
1477
1596
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1478
1597
msgstr "Poista tämä ja käyttämättömiksi jäävät riippuvuudet"
1480
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1599
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1481
1600
msgid "Hold Current Version"
1482
1601
msgstr "Pidä nykyinen versio"
1484
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1603
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1485
1604
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1486
1605
msgid "Properties"
1487
1606
msgstr "Ominaisuudet"
1489
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1608
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
1490
1609
msgid "Mark Recommended for Installation"
1491
1610
msgstr "Merkitse suositellut asennettavaksi"
1493
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1612
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1494
1613
msgid "Mark Suggested for Installation"
1495
1614
msgstr "Merkitse ehdotetut asennettavaksi"
1497
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1616
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
1499
1618
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1500
1619
"Are you sure you want to do that?"
1847
1966
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1848
1967
msgstr "<b>%s</b> (versio <i>%s</i>) asennetaan uudestaan\n"
1850
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
1969
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318
1971
msgid "_Hide Details"
1972
msgstr "Yksityiskohdat"
1974
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
1975
msgid "_Show Details"
1976
msgstr "Näytä _yksityiskohdat"
1978
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335
1851
1979
msgid "Summary"
1852
1980
msgstr "Yhteenveto"
1854
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
1982
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
1856
1984
msgid "%d package is locked\n"
1857
1985
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1858
1986
msgstr[0] "%d paketti on lukittu\n"
1859
1987
msgstr[1] "%d pakettia on lukittu\n"
1861
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
1989
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
1863
1991
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1864
1992
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1865
1993
msgstr[0] "%d paketti säilytetään eikä sitä päivitetä\n"
1866
1994
msgstr[1] "%d pakettia säilytetään eikä niitä päivitetä\n"
1868
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
1996
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
1870
1998
msgid "%d new package will be installed\n"
1871
1999
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1872
2000
msgstr[0] "asennetaan %d uusi paketti\n"
1873
2001
msgstr[1] "asennetaan %d uutta pakettia\n"
1875
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
2003
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
1877
2005
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1878
2006
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1879
2007
msgstr[0] "asennetaan uudestaan %d paketti\n"
1880
2008
msgstr[1] "asennetaan uudestaan %d pakettia\n"
1882
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
2010
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1884
2012
msgid "%d package will be upgraded\n"
1885
2013
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1886
2014
msgstr[0] "päivitetään %d paketti\n"
1887
2015
msgstr[1] "päivitetään %d pakettia\n"
1889
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
2017
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1891
2019
msgid "%d package will be removed\n"
1892
2020
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1893
2021
msgstr[0] "poistetaan %d paketti\n"
1894
2022
msgstr[1] "poistetaan %d pakettia\n"
1896
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
2024
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1898
2026
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1899
2027
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1900
2028
msgstr[0] "vaihdetaan %d paketti <b>vanhempaan</b> versioon\n"
1901
2029
msgstr[1] "vaihdetaan %d pakettia <b>vanhempaan</b> versioon\n"
1903
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
2031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
1905
2033
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1906
2034
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1907
2035
msgstr[0] "<b>Varoitus:</b> %d välttämätön paketti poistetaan\n"
1908
2036
msgstr[1] "<b>Varoitus:</b> %d välttämätöntä pakettia poistetaan\n"
1910
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
2038
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
1912
2040
msgid "%s of extra space will be used"
1913
2041
msgstr "%s lisätilaa käytetään"
1915
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2043
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
1917
2045
msgid "%s of extra space will be freed"
1918
2046
msgstr "%s tilaa vapautuu"
1920
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
2048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462