~jibel/synaptic/bugs.309906.385739.403165

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-06-15 17:17:28 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090615171728-r3eumzd8xuj10zzr
Tags: 0.62.6ubuntu2
show progress when searching and not not block the UI
(LP: #24188)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: synaptic\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 21:38+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 16:24+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2007-07-20 07:31+0000\n"
16
16
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
17
17
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
31
31
msgid "Base System"
32
32
msgstr "Perusjärjestelmä"
33
33
 
 
34
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
 
35
#: ../common/sections_trans.cc:16
 
36
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
 
37
msgstr ""
 
38
 
34
39
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
35
 
#: ../common/sections_trans.cc:16
 
40
#: ../common/sections_trans.cc:18
36
41
msgid "Communication"
37
42
msgstr "Tiedonvälitys"
38
43
 
 
44
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
 
45
#: ../common/sections_trans.cc:20
 
46
msgid "Databases"
 
47
msgstr ""
 
48
 
39
49
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
40
 
#: ../common/sections_trans.cc:18
 
50
#: ../common/sections_trans.cc:22
41
51
msgid "Development"
42
52
msgstr "Kehittäminen"
43
53
 
44
54
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
45
 
#: ../common/sections_trans.cc:20
 
55
#: ../common/sections_trans.cc:24
46
56
msgid "Documentation"
47
57
msgstr "Ohjeet ja oppaat"
48
58
 
 
59
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
 
60
#: ../common/sections_trans.cc:26
 
61
msgid "Debug"
 
62
msgstr ""
 
63
 
49
64
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
50
 
#: ../common/sections_trans.cc:22
 
65
#: ../common/sections_trans.cc:28
51
66
msgid "Editors"
52
67
msgstr "Editorit"
53
68
 
54
69
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
55
 
#: ../common/sections_trans.cc:24
 
70
#: ../common/sections_trans.cc:30
56
71
msgid "Electronics"
57
72
msgstr "Elektroniikka"
58
73
 
59
 
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
60
 
#: ../common/sections_trans.cc:26
 
74
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
 
75
#: ../common/sections_trans.cc:32
61
76
msgid "Embedded Devices"
62
77
msgstr "Sulautetut järjestelmät"
63
78
 
 
79
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
 
80
#: ../common/sections_trans.cc:34
 
81
msgid "Fonts"
 
82
msgstr ""
 
83
 
64
84
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
65
 
#: ../common/sections_trans.cc:28
 
85
#: ../common/sections_trans.cc:36
66
86
msgid "Games and Amusement"
67
87
msgstr "Pelit ja viihde"
68
88
 
69
89
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
70
 
#: ../common/sections_trans.cc:30
 
90
#: ../common/sections_trans.cc:38
71
91
msgid "GNOME Desktop Environment"
72
92
msgstr "Gnome-työpöytäympäristö"
73
93
 
74
94
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
75
 
#: ../common/sections_trans.cc:32
 
95
#: ../common/sections_trans.cc:40
76
96
msgid "Graphics"
77
97
msgstr "Grafiikka"
78
98
 
 
99
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
 
100
#: ../common/sections_trans.cc:42
 
101
msgid "GNU R staticial system"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
 
105
#: ../common/sections_trans.cc:44
 
106
#, fuzzy
 
107
msgid "Gnustep Desktop Environment"
 
108
msgstr "Gnome-työpöytäympäristö"
 
109
 
79
110
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
80
 
#: ../common/sections_trans.cc:34
 
111
#: ../common/sections_trans.cc:46
81
112
msgid "Amateur Radio"
82
113
msgstr "Radioamatööriohjelmat"
83
114
 
 
115
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
 
116
#: ../common/sections_trans.cc:48
 
117
#, fuzzy
 
118
msgid "Haskel Programming Language"
 
119
msgstr "Perl-ohjelmointikieli"
 
120
 
 
121
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
 
122
#: ../common/sections_trans.cc:50
 
123
msgid "Web servers"
 
124
msgstr ""
 
125
 
84
126
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
85
 
#: ../common/sections_trans.cc:36
 
127
#: ../common/sections_trans.cc:52
86
128
msgid "Interpreted Computer Languages"
87
129
msgstr "Tulkatut ohjelmointikielet"
88
130
 
 
131
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
 
132
#: ../common/sections_trans.cc:54
 
133
#, fuzzy
 
134
msgid "Java Programming Language"
 
135
msgstr "Perl-ohjelmointikieli"
 
136
 
89
137
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
90
 
#: ../common/sections_trans.cc:38
 
138
#: ../common/sections_trans.cc:56
91
139
msgid "KDE Desktop Environment"
92
140
msgstr "KDE-työpöytäympäristö"
93
141
 
 
142
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
 
143
#: ../common/sections_trans.cc:58
 
144
msgid "Kernel and modules"
 
145
msgstr ""
 
146
 
94
147
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
95
 
#: ../common/sections_trans.cc:40
 
148
#: ../common/sections_trans.cc:60
96
149
msgid "Libraries - Development"
97
150
msgstr "Kirjastot - Kehitys"
98
151
 
99
152
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
100
 
#: ../common/sections_trans.cc:42
 
153
#: ../common/sections_trans.cc:62
101
154
msgid "Libraries"
102
155
msgstr "Kirjastot"
103
156
 
 
157
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
 
158
#: ../common/sections_trans.cc:64
 
159
#, fuzzy
 
160
msgid "Lisp Programming Language"
 
161
msgstr "Perl-ohjelmointikieli"
 
162
 
 
163
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
 
164
#: ../common/sections_trans.cc:66
 
165
msgid "Localization"
 
166
msgstr ""
 
167
 
104
168
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
105
 
#: ../common/sections_trans.cc:44
 
169
#: ../common/sections_trans.cc:68
106
170
msgid "Email"
107
171
msgstr "Sähköposti"
108
172
 
109
173
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
110
 
#: ../common/sections_trans.cc:46
 
174
#: ../common/sections_trans.cc:70
111
175
msgid "Mathematics"
112
176
msgstr "Matematiikka"
113
177
 
114
178
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
115
 
#: ../common/sections_trans.cc:48
 
179
#: ../common/sections_trans.cc:72
116
180
msgid "Miscellaneous - Text Based"
117
181
msgstr "Sekalaiset - tekstipohjaiset ohjelmat"
118
182
 
119
183
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
120
 
#: ../common/sections_trans.cc:50
 
184
#: ../common/sections_trans.cc:74
121
185
msgid "Networking"
122
186
msgstr "Verkko-ohjelmistot"
123
187
 
124
188
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
125
 
#: ../common/sections_trans.cc:52
 
189
#: ../common/sections_trans.cc:76
126
190
msgid "Newsgroup"
127
191
msgstr "Uutisryhmät"
128
192
 
 
193
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
 
194
#: ../common/sections_trans.cc:78
 
195
#, fuzzy
 
196
msgid "OCaml Programming Language"
 
197
msgstr "Perl-ohjelmointikieli"
 
198
 
129
199
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
130
 
#: ../common/sections_trans.cc:54
 
200
#: ../common/sections_trans.cc:80
131
201
msgid "Libraries - Old"
132
202
msgstr "Kirjastot - vanhat"
133
203
 
134
204
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
135
 
#: ../common/sections_trans.cc:56
 
205
#: ../common/sections_trans.cc:82
136
206
msgid "Cross Platform"
137
207
msgstr "Muut käyttöjärjestelmät"
138
208
 
139
209
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
140
 
#: ../common/sections_trans.cc:58
 
210
#: ../common/sections_trans.cc:84
141
211
msgid "Perl Programming Language"
142
212
msgstr "Perl-ohjelmointikieli"
143
213
 
 
214
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
 
215
#: ../common/sections_trans.cc:86
 
216
#, fuzzy
 
217
msgid "PHP Programming Language"
 
218
msgstr "Perl-ohjelmointikieli"
 
219
 
144
220
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
145
 
#: ../common/sections_trans.cc:60
 
221
#: ../common/sections_trans.cc:88
146
222
msgid "Python Programming Language"
147
223
msgstr "Python-ohjelmointikieli"
148
224
 
 
225
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
 
226
#: ../common/sections_trans.cc:90
 
227
#, fuzzy
 
228
msgid "Ruby Programming Language"
 
229
msgstr "Python-ohjelmointikieli"
 
230
 
149
231
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
150
 
#: ../common/sections_trans.cc:62
 
232
#: ../common/sections_trans.cc:92
151
233
msgid "Science"
152
234
msgstr "Tiede"
153
235
 
154
236
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
155
 
#: ../common/sections_trans.cc:64
 
237
#: ../common/sections_trans.cc:94
156
238
msgid "Shells"
157
239
msgstr "Komentotulkit"
158
240
 
159
241
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
160
 
#: ../common/sections_trans.cc:66
 
242
#: ../common/sections_trans.cc:96
161
243
msgid "Multimedia"
162
244
msgstr "Multimedia"
163
245
 
164
246
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
165
 
#: ../common/sections_trans.cc:68
 
247
#: ../common/sections_trans.cc:98
166
248
msgid "TeX Authoring"
167
249
msgstr "TeX-kirjoittaminen"
168
250
 
169
251
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
170
 
#: ../common/sections_trans.cc:70
 
252
#: ../common/sections_trans.cc:100
171
253
msgid "Word Processing"
172
254
msgstr "Tekstinkäsittely"
173
255
 
174
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
175
 
#: ../common/sections_trans.cc:72
 
257
#: ../common/sections_trans.cc:102
176
258
msgid "Utilities"
177
259
msgstr "Apuohjelmat"
178
260
 
 
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
 
262
#: ../common/sections_trans.cc:104
 
263
msgid "Version Control Systems"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
 
267
#: ../common/sections_trans.cc:106
 
268
#, fuzzy
 
269
msgid "Video software"
 
270
msgstr "Poistetaan ohjelmia"
 
271
 
179
272
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
180
 
#: ../common/sections_trans.cc:74
 
273
#: ../common/sections_trans.cc:108
181
274
msgid "World Wide Web"
182
275
msgstr "World Wide Web"
183
276
 
184
277
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
185
 
#: ../common/sections_trans.cc:76
 
278
#: ../common/sections_trans.cc:110
186
279
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
187
280
msgstr "Sekalaiset - Grafiikka"
188
281
 
 
282
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
 
283
#: ../common/sections_trans.cc:112
 
284
#, fuzzy
 
285
msgid "Xfce Desktop Environment"
 
286
msgstr "KDE-työpöytäympäristö"
 
287
 
 
288
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
 
289
#: ../common/sections_trans.cc:114
 
290
#, fuzzy
 
291
msgid "Zope/Plone Environment"
 
292
msgstr "KDE-työpöytäympäristö"
 
293
 
189
294
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
190
 
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
191
 
#: ../common/rpackageview.cc:501
 
295
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
296
#: ../common/rpackageview.cc:507
192
297
msgid "Unknown"
193
298
msgstr "Tuntematon"
194
299
 
195
300
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
196
 
#: ../common/sections_trans.cc:80
 
301
#: ../common/sections_trans.cc:118
197
302
msgid "Converted From RPM by Alien"
198
303
msgstr "Muunnettu RPM-paketista Alienilla"
199
304
 
200
305
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
201
 
#: ../common/sections_trans.cc:82
 
306
#: ../common/sections_trans.cc:120
202
307
msgid "Internationalization and localization"
203
308
msgstr "Kotoistus ja kielipaketit"
204
309
 
205
310
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
206
311
#. Export to the outside of the USA is not allowed
207
312
#. or restricted
208
 
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
209
 
#: ../common/sections_trans.cc:109
 
313
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
 
314
#: ../common/sections_trans.cc:147
210
315
msgid "Restricted On Export"
211
316
msgstr "Rajattu vietäessä USA:sta"
212
317
 
213
318
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
214
 
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
 
319
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
215
320
msgid "non free"
216
321
msgstr "epävapaa"
217
322
 
218
323
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
219
324
#. Free software that depends on non-free software
220
 
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
 
325
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
221
326
msgid "contrib"
222
327
msgstr "contrib"
223
328
 
403
508
"Muutokset toteutettiin onnistuneesti. Voit nyt sulkea tämän ikkunan."
404
509
 
405
510
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
 
511
#, fuzzy
406
512
msgid ""
407
513
"\n"
408
 
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the the "
409
 
"failure, please expand the 'terminal' panel below."
 
514
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
 
515
"please expand the 'Details' panel below."
410
516
msgstr ""
411
517
"\n"
412
518
"Osa muutoksista ja päivityksistä ei onnistunut. Lisätietoja "
501
607
msgid " or"
502
608
msgstr " tai"
503
609
 
504
 
#: ../common/rpackage.cc:925
 
610
#: ../common/rpackage.cc:956
505
611
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
506
612
msgstr "Virheellinen tietue asetustiedostossa: tietue ei ole pakettiotsake"
507
613
 
508
 
#: ../common/rpackage.cc:1308
 
614
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
615
msgid "Depends"
 
616
msgstr "Riippuvuus"
 
617
 
 
618
#: ../common/rpackage.h:52
 
619
msgid "PreDepends"
 
620
msgstr "Esiriippuvuus"
 
621
 
 
622
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
623
msgid "Suggests"
 
624
msgstr "Ehdottaa"
 
625
 
 
626
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
627
msgid "Recommends"
 
628
msgstr "Suosittelee"
 
629
 
 
630
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
631
msgid "Conflicts"
 
632
msgstr "Ristiriidassa"
 
633
 
 
634
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
635
msgid "Replaces"
 
636
msgstr "Korvaa"
 
637
 
 
638
#: ../common/rpackage.h:54
 
639
msgid "Obsoletes"
 
640
msgstr "Poistaa käytöstä"
 
641
 
 
642
#: ../common/rpackage.h:54
 
643
msgid "Dependency of"
 
644
msgstr "Riippuvuus paketille"
 
645
 
 
646
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
509
647
msgid "Marked for installation"
510
648
msgstr "Merkitty asennettavaksi"
511
649
 
512
 
#: ../common/rpackage.cc:1309
 
650
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
513
651
msgid "Marked for re-installation"
514
652
msgstr "Merkitty uudestaan asennettavaksi"
515
653
 
516
 
#: ../common/rpackage.cc:1310
 
654
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
517
655
msgid "Marked for upgrade"
518
656
msgstr "Merkitty päivitettäväksi"
519
657
 
520
 
#: ../common/rpackage.cc:1311
 
658
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
521
659
msgid "Marked for downgrade"
522
660
msgstr "Merkitty vaihdettavaksi vanhempaan versioon"
523
661
 
524
 
#: ../common/rpackage.cc:1312
 
662
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
525
663
msgid "Marked for removal"
526
664
msgstr "Merkitty poistettavaksi"
527
665
 
528
 
#: ../common/rpackage.cc:1313
 
666
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
529
667
msgid "Marked for complete removal"
530
668
msgstr "Merkitty kokonaan poistettavaksi"
531
669
 
532
 
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
 
670
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
533
671
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
534
672
msgid "Not installed"
535
673
msgstr "Asentamatta"
536
674
 
537
 
#: ../common/rpackage.cc:1315
 
675
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
538
676
msgid "Not installed (locked)"
539
677
msgstr "Asentamatta (lukittu)"
540
678
 
541
 
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
542
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
 
679
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
 
680
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
543
681
msgid "Installed"
544
682
msgstr "Asennettu"
545
683
 
546
 
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
547
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
 
684
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:160
 
685
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
548
686
msgid "Installed (upgradable)"
549
687
msgstr "Asennettu (päivitettävissä)"
550
688
 
551
 
#: ../common/rpackage.cc:1318
 
689
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
552
690
msgid "Installed (locked to the current version)"
553
691
msgstr "Asennettu (lukittu nykyiseen versioon)"
554
692
 
555
 
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
 
693
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:463
556
694
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
557
695
msgid "Broken"
558
696
msgstr "Rikki"
559
697
 
560
 
#: ../common/rpackage.cc:1320
 
698
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
561
699
msgid "Not installed (new in repository)"
562
700
msgstr "Asentamatta (uusi paketti)"
563
701
 
564
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
565
 
msgid "Depends"
566
 
msgstr "Riippuvuus"
567
 
 
568
 
#: ../common/rpackage.h:52
569
 
msgid "PreDepends"
570
 
msgstr "Esiriippuvuus"
571
 
 
572
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
573
 
msgid "Suggests"
574
 
msgstr "Ehdottaa"
575
 
 
576
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
577
 
msgid "Recommends"
578
 
msgstr "Suosittelee"
579
 
 
580
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
581
 
msgid "Conflicts"
582
 
msgstr "Ristiriidassa"
583
 
 
584
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
585
 
msgid "Replaces"
586
 
msgstr "Korvaa"
587
 
 
588
 
#: ../common/rpackage.h:54
589
 
msgid "Obsoletes"
590
 
msgstr "Poistaa käytöstä"
591
 
 
592
 
#: ../common/rpackage.h:54
593
 
msgid "Dependency of"
594
 
msgstr "Riippuvuus paketille"
595
 
 
596
702
#: ../common/rpackagecache.cc:62
597
703
msgid ""
598
704
"The list of sources could not be read.\n"
609
715
msgid "Internal Error, non-zero counts"
610
716
msgstr "Sisäinen virhe, laskuri ei ole nolla"
611
717
 
612
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1045
 
718
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
613
719
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
614
720
msgid "Name"
615
721
msgstr "Nimi"
616
722
 
617
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
618
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1036 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
723
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
724
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
619
725
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
620
726
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
621
727
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69
647
753
msgstr "Lähde"
648
754
 
649
755
#. Origin (e.g. security.debian.org)
650
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
651
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
 
756
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
757
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
652
758
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
653
759
msgid "Component"
654
760
msgstr "Komponentti"
655
761
 
656
762
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
657
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
763
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
658
764
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
659
765
msgid "Status"
660
766
msgstr "Tila"
664
770
msgid "Pattern"
665
771
msgstr "Malli"
666
772
 
667
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
668
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:908 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
 
773
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
774
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
669
775
msgid "Section"
670
776
msgstr "Osio"
671
777
 
902
1008
msgid "Reduced View"
903
1009
msgstr "Rajattu näkymä"
904
1010
 
905
 
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:578
906
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:355
 
1011
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1012
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
907
1013
msgid "Marked Changes"
908
1014
msgstr "Merkityt muutokset"
909
1015
 
917
1023
msgid "Upgradable (upstream)"
918
1024
msgstr "Päivitettävissä (upstream)"
919
1025
 
920
 
#: ../common/rpackageview.cc:499
 
1026
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1027
#, fuzzy
 
1028
msgid "Missing Recommends"
 
1029
msgstr "Suosittelee"
 
1030
 
 
1031
#: ../common/rpackageview.cc:505
921
1032
msgid "Local"
922
1033
msgstr "Paikallinen"
923
1034
 
924
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2100
925
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2769 ../gtk/rgmainwindow.cc:2855
926
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3028
 
1035
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
 
1036
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2790 ../gtk/rgmainwindow.cc:2876
 
1037
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3049
927
1038
#, c-format
928
1039
msgid "Can't read %s"
929
1040
msgstr "Ei voi lukea kohdetta %s"
938
1049
msgid "Vendor block %s is invalid"
939
1050
msgstr "Valmistajalohko %s on virheellinen"
940
1051
 
941
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
 
1052
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
942
1053
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
943
1054
msgstr "Käyttö: synaptic [valitsimet]\n"
944
1055
 
945
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
 
1056
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
946
1057
msgid "-h   This help text\n"
947
1058
msgstr "-h   Tämä ohje\n"
948
1059
 
949
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
 
1060
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
950
1061
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
951
1062
msgstr "-r   Avaa pakettivarastoikkuna\n"
952
1063
 
953
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
 
1064
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
954
1065
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
955
1066
msgstr "-f=? Anna vaihtoehtoinen suodatintiedosto\n"
956
1067
 
957
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
1068
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
958
1069
msgid ""
959
1070
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
960
1071
msgstr ""
961
1072
"-t    Aseta vaihtoehtoinen pääikkunan otsikko (esim. isäntänimi `uname -n`)\n"
962
1073
 
963
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
1074
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
964
1075
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
965
1076
msgstr "-i=? Käynnistä annetun nimisellä sisäisellä suodattimella\n"
966
1077
 
967
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
1078
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
968
1079
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
969
1080
msgstr "-o=? Aseta mikä tahansa asetusvaihtoehto, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
970
1081
 
971
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 
1082
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
972
1083
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
973
1084
msgstr "--upgrade-mode  Kutsu komentoa \"Päivitä\" ja näytä muutokset\n"
974
1085
 
975
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 
1086
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
976
1087
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
977
1088
msgstr ""
978
1089
"--dist-upgrade-mode  Kutsu komentoa \"Päivitä kaikki\" ja näytä muutokset\n"
979
1090
 
980
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 
1091
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
981
1092
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
982
1093
msgstr "--update-at-startup  Suorita komento \"Päivitä\" käynnistettäessä\n"
983
1094
 
984
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
 
1095
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
985
1096
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
986
1097
msgstr "--non-interactive Älä koskaan pyydä käyttäjältä syötettä\n"
987
1098
 
988
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
 
1099
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
989
1100
msgid "--task-window Open with task window\n"
990
1101
msgstr "--task-window Avaa tehtäväikkuna\n"
991
1102
 
992
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
 
1103
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
993
1104
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
994
1105
msgstr "--add-cdrom Lisää CD-ROM käynnistyksessä (vaatii polun CD-ROMiin)\n"
995
1106
 
996
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
 
1107
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
997
1108
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
998
1109
msgstr "--ask-cdrom Kysy CD-ROMin lisäyksestä ja lopeta\n"
999
1110
 
1000
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
 
1111
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
1001
1112
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
1002
1113
msgstr "--test-me-harder Suorita loputon testi\n"
1003
1114
 
1004
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
 
1115
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1005
1116
msgid "Another synaptic is running"
1006
1117
msgstr "Toinen synaptic on jo käynnissä"
1007
1118
 
1008
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
 
1119
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1009
1120
msgid ""
1010
1121
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1011
1122
"first. "
1012
1123
msgstr ""
1013
1124
"Toinen synaptic on käynnissä interaktiivisessa tilassa. Sulje se ensin. "
1014
1125
 
1015
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
 
1126
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1016
1127
msgid ""
1017
1128
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1018
1129
"it to finish first."
1019
1130
msgstr ""
1020
1131
"Toinen synaptic on käynnistä tausta-ajona. Odota ensin että se lopettaa."
1021
1132
 
1022
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
 
1133
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1023
1134
msgid "Unable to get exclusive lock"
1024
1135
msgstr "Pakettien hallintajärjestelmää ei voi lukita"
1025
1136
 
1026
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 
1137
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1027
1138
#, fuzzy
1028
1139
msgid ""
1029
1140
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1032
1143
"Tämä yleensä tarkoittaa, että joku toinen paketinhallintaohjelma, kuten apt-"
1033
1144
"get tai aptitude, on jo käynnissä. Sulje tämä sovellus ensin."
1034
1145
 
1035
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:411
 
1146
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
1036
1147
msgid "Starting without administrative privileges"
1037
1148
msgstr "Käynnistetään ilman ylläpito-oikeuksia"
1038
1149
 
1039
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:413
 
1150
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1040
1151
msgid ""
1041
1152
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1042
1153
"marked changes or create a download script for them."
1044
1155
"Mitään muutoksia ei voida toteuttaa. On kuitenkin mahdollista viedä "
1045
1156
"tiedostoon valitut muutokset tai luoda noutoskripti valinnoista."
1046
1157
 
1047
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:479
 
1158
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
1048
1159
msgid "Synaptic Package Manager "
1049
1160
msgstr "Synaptic-pakettienhallinta "
1050
1161
 
1116
1227
msgid "To be kept"
1117
1228
msgstr "Säilytetään"
1118
1229
 
1119
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
 
1230
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
1120
1231
#, c-format
1121
1232
msgid ""
1122
1233
"Replace configuration file\n"
1125
1236
"Korvataanko asetustiedosto\n"
1126
1237
"\"%s\"?"
1127
1238
 
1128
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
 
1239
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1129
1240
#, c-format
1130
1241
msgid ""
1131
1242
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1138
1249
"version, valitse 'Pidä'. Haluatko korvata nykyisen tiedoston ja asentaa "
1139
1250
"paketin mukana tulevan version? "
1140
1251
 
1141
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:366 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1252
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1142
1253
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1143
1254
msgid "Applying Changes"
1144
1255
msgstr "Toteutetaan muutokset"
1145
1256
 
1146
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:448
 
1257
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
1147
1258
msgid "Ctrl-c pressed"
1148
1259
msgstr ""
1149
1260
 
1150
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:449
 
1261
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1151
1262
#, fuzzy
1152
1263
msgid ""
1153
1264
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1157
1268
"Haluatko varmasti poistaa sen?"
1158
1269
 
1159
1270
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1160
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:503
 
1271
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1161
1272
#, c-format
1162
1273
msgid "Error in package %s"
1163
1274
msgstr "Virhe paketissa %s"
1164
1275
 
1165
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:598
 
1276
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1277
msgid "Error failed to fork pty"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1166
1281
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1167
1282
msgstr "Jonkin pakkauksen asennus epäonnistui. Yritän toipua:"
1168
1283
 
1169
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:655 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:658
 
1284
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1170
1285
msgid "Changes applied"
1171
1286
msgstr "Muutokset toteutettu"
1172
1287
 
1173
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:714
 
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1174
1289
msgid ""
1175
1290
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1176
1291
"wait."
1178
1293
"Merkittyjä muutoksia toteutetaan. Se voi viedä jonkin aikaa, odota "
1179
1294
"kärsivällisesti."
1180
1295
 
1181
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:719
 
1296
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1182
1297
msgid "Installing and removing software"
1183
1298
msgstr "Asennetaan ja poistetaan ohjelmia"
1184
1299
 
1185
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:721
 
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1186
1301
msgid "Removing software"
1187
1302
msgstr "Poistetaan ohjelmia"
1188
1303
 
1189
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:723
 
1304
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1190
1305
msgid "Installing software"
1191
1306
msgstr "Asennetaan ohjelmia"
1192
1307
 
1193
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1308
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1194
1309
msgid "Supported"
1195
1310
msgstr "Tuettu"
1196
1311
 
1197
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
 
1312
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1198
1313
msgid "Package Name"
1199
1314
msgstr "Paketin nimi"
1200
1315
 
1201
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
 
1316
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1202
1317
msgid "Installed Version"
1203
1318
msgstr "Asennettu versio"
1204
1319
 
1205
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
1320
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1206
1321
msgid "Available Version"
1207
1322
msgstr "Saatavilla oleva versio"
1208
1323
 
1209
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1324
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1210
1325
msgid "Installed Size"
1211
1326
msgstr "Koko asennettuna"
1212
1327
 
1213
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1328
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1214
1329
msgid "Download Size"
1215
1330
msgstr "Noudettava koko"
1216
1331
 
1217
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
 
1332
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1218
1333
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1219
1334
msgid "An error occurred while saving configurations."
1220
1335
msgstr "Asetuksia tallennettaessa tapahtui virhe."
1221
1336
 
1222
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
 
1337
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1223
1338
msgid "Choose font"
1224
1339
msgstr "Valitse kirjasin"
1225
1340
 
1226
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
 
1341
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1227
1342
msgid "Color selection"
1228
1343
msgstr "Valitse väri"
1229
1344
 
1230
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
 
1345
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1231
1346
msgid ""
1232
1347
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1233
1348
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1238
1353
"itse pakotat version toisesta jakeluversiosta, paketin versio seuraa tätä "
1239
1354
"toista jakeluversiota kunnes se päätyy oletusjakeluversioon."
1240
1355
 
1241
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:994
 
1356
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1242
1357
#, fuzzy
1243
1358
msgid ""
1244
1359
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1250
1365
"automaattisesti! Jos itse pakotat tietyn paketin version, paketin versio "
1251
1366
"seuraa valittua jakeluversiota tästä eteenpäin."
1252
1367
 
1253
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1002
 
1368
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
1254
1369
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1255
1370
msgstr "Anna synapticin valita paras versio. Jos olet epävarma, valitse tämä. "
1256
1371
 
1257
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1039
 
1372
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
1258
1373
msgid "Visible"
1259
1374
msgstr "Näkyvä"
1260
1375
 
1261
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1117
 
1376
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1118
1262
1377
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1263
1378
msgid "Preferences"
1264
1379
msgstr "Asetukset"
1265
1380
 
1266
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:993
 
1381
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1267
1382
msgid "Size"
1268
1383
msgstr "Koko"
1269
1384
 
1270
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:886
 
1385
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1271
1386
msgid "Package"
1272
1387
msgstr "Paketti"
1273
1388
 
1286
1401
"%s\n"
1287
1402
"asemaan %s"
1288
1403
 
1289
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
 
1404
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1290
1405
#, c-format
1291
1406
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1292
1407
msgstr "Noutonopeus: %s/s - %s jäljellä"
1293
1408
 
1294
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
 
1409
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1295
1410
msgid "Download rate: unknown"
1296
1411
msgstr "Noutonopeus: tuntematon"
1297
1412
 
1298
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:331
 
1413
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1299
1414
#, c-format
1300
1415
msgid "Downloading file %li of %li"
1301
1416
msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li"
1302
1417
 
1303
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:409
 
1418
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1304
1419
msgid "Queued"
1305
1420
msgstr "Jonossa"
1306
1421
 
1307
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1422
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1308
1423
msgid "Done"
1309
1424
msgstr "Valmis"
1310
1425
 
1311
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1426
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1312
1427
msgid "Hit"
1313
1428
msgstr "Osuma"
1314
1429
 
1315
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1430
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1316
1431
msgid "Failed"
1317
1432
msgstr "Epäonnistui"
1318
1433
 
1369
1484
"APT-järjestelmä ilmoitti:\n"
1370
1485
"%s"
1371
1486
 
1372
 
#: ../gtk/rglogview.cc:279
 
1487
#: ../gtk/rglogview.cc:282
1373
1488
msgid "Not found"
1374
1489
msgstr "Ei löydy"
1375
1490
 
1376
 
#: ../gtk/rglogview.cc:281
 
1491
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1377
1492
msgid ""
1378
1493
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1379
1494
msgstr "Lauseke löytyi, etsi vastaavia kohtia vasemmalla olevasta listasta."
1380
1495
 
1381
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:105
 
1496
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:148
1382
1497
#, c-format
1383
1498
msgid "%s Properties"
1384
1499
msgstr "%s ominaisuudet"
1385
1500
 
1386
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:170
 
1501
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:213
1387
1502
msgid "This application is supported by the distribution"
1388
1503
msgstr "Jakelu ei tue tätä sovellusta"
1389
1504
 
 
1505
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:223
 
1506
msgid "Get Screenshot"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
1390
1509
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1391
1510
#. the "Properties/Available versions" window
1392
1511
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1393
1512
#. "0.53.4 (testing)"
1394
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:215
 
1513
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:273
1395
1514
#, c-format
1396
1515
msgid "%s (%s)"
1397
1516
msgstr "%s (%s)"
1398
1517
 
1399
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:162
 
1518
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:170
1400
1519
msgid "All"
1401
1520
msgstr "Kaikki"
1402
1521
 
1403
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:358 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
 
1522
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:366 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
1404
1523
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1405
1524
msgid "No package is selected.\n"
1406
1525
msgstr "Yhtäkään pakettia ei ole valittu.\n"
1407
1526
 
1408
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:518
 
1527
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:526
1409
1528
#, c-format
1410
1529
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1411
1530
msgstr "Valitse paketin %s versio, jonka haluat pakottaa asennettavaksi"
1412
1531
 
1413
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:520
 
1532
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:528
1414
1533
msgid ""
1415
1534
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1416
1535
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1421
1540
"riippuvuuksissa."
1422
1541
 
1423
1542
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1424
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:851
 
1543
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:859
1425
1544
msgid "S"
1426
1545
msgstr "T"
1427
1546
 
1428
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:972
 
1547
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:980
1429
1548
msgid "Latest Version"
1430
1549
msgstr "Viimeisin versio"
1431
1550
 
1432
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1014
 
1551
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1022
1433
1552
msgid "Download"
1434
1553
msgstr "Nouda"
1435
1554
 
1436
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1283
 
1555
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
1437
1556
msgid ""
1438
1557
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1439
1558
"upgraded software packages."
1441
1560
"Lataa pakettien tiedot uudelleen saadaksesi tietää uusista, poistetuista tai "
1442
1561
"päivitetyistä paketeista."
1443
1562
 
1444
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
 
1563
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1445
1564
msgid "Mark all possible upgrades"
1446
1565
msgstr "Merkitse kaikki mahdolliset päivitykset"
1447
1566
 
1448
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
 
1567
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1449
1568
msgid "Apply all marked changes"
1450
1569
msgstr "Toteuta kaikki merkityt muutokset"
1451
1570
 
1452
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
 
1571
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
1453
1572
msgid "Unmark"
1454
1573
msgstr "Poista merkintä"
1455
1574
 
1456
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
 
1575
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
1457
1576
msgid "Mark for Installation"
1458
1577
msgstr "Merkitse asennettavaksi"
1459
1578
 
1460
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
 
1579
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
1461
1580
msgid "Mark for Reinstallation"
1462
1581
msgstr "Merkitse asennettavaksi uudestaan"
1463
1582
 
1464
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
 
1583
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
1465
1584
msgid "Mark for Upgrade"
1466
1585
msgstr "Merkitse päivitettäväksi"
1467
1586
 
1468
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
 
1587
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
1469
1588
msgid "Mark for Removal"
1470
1589
msgstr "Merkitse poistettavaksi"
1471
1590
 
1472
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
 
1591
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
1473
1592
msgid "Mark for Complete Removal"
1474
1593
msgstr "Merkitse kokonaan poistettavaksi"
1475
1594
 
1476
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
 
1595
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
1477
1596
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1478
1597
msgstr "Poista tämä ja käyttämättömiksi jäävät riippuvuudet"
1479
1598
 
1480
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
 
1599
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1481
1600
msgid "Hold Current Version"
1482
1601
msgstr "Pidä nykyinen versio"
1483
1602
 
1484
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
 
1603
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1485
1604
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1486
1605
msgid "Properties"
1487
1606
msgstr "Ominaisuudet"
1488
1607
 
1489
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
 
1608
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
1490
1609
msgid "Mark Recommended for Installation"
1491
1610
msgstr "Merkitse suositellut asennettavaksi"
1492
1611
 
1493
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
 
1612
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1494
1613
msgid "Mark Suggested for Installation"
1495
1614
msgstr "Merkitse ehdotetut asennettavaksi"
1496
1615
 
1497
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
 
1616
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
1498
1617
msgid ""
1499
1618
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1500
1619
"Are you sure you want to do that?"
1502
1621
"Tämän paketin poistaminen saattaa tehdä järjestelmästä käyttökelvottoman.\n"
1503
1622
"Haluatko varmasti poistaa sen?"
1504
1623
 
1505
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1709
 
1624
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723
1506
1625
#, c-format
1507
1626
msgid ""
1508
1627
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1511
1630
"%i pakettia listattu, %i asennettua, %i rikkinäistä, %i asennettavaa tai "
1512
1631
"päivitettävää, %i poistettavaa: %s vapautetaan"
1513
1632
 
1514
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
 
1633
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729
1515
1634
#, c-format
1516
1635
msgid ""
1517
1636
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1520
1639
"%i pakettia listattu, %i asennettua, %i rikkinäistä, %i asennettavaa tai "
1521
1640
"päivitettävää, %i poistettavaa: %s lisätilaa käytetään"
1522
1641
 
1523
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1721
 
1642
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
1524
1643
#, c-format
1525
1644
msgid ""
1526
1645
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1529
1648
"%i pakettia listattu, %i asennettua, %i rikkinäistä, %i asennettavaa tai "
1530
1649
"päivitettävää, %i poistettavaa"
1531
1650
 
1532
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1782
 
1651
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796
1533
1652
#, c-format
1534
1653
msgid ""
1535
1654
"You have %d broken package on your system!\n"
1548
1667
"\n"
1549
1668
"Etsi rikkinäiset paketit suodattimella \"Rikki\"."
1550
1669
 
1551
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
 
1670
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1552
1671
#, fuzzy
1553
1672
msgid "Downloading Changelog"
1554
1673
msgstr "Noudetaan muutoslokia"
1555
1674
 
1556
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1946
 
1675
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960
1557
1676
msgid ""
1558
1677
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1559
1678
"version of the package."
1562
1681
"korjatuista bugeista."
1563
1682
 
1564
1683
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1565
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
 
1684
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973
1566
1685
#, c-format
1567
1686
msgid "%s Changelog"
1568
1687
msgstr "Paketin %s muutosloki"
1569
1688
 
1570
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2050
 
1689
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2064
1571
1690
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1572
1691
msgstr "Haluatko lisätä CD-levyn?"
1573
1692
 
1574
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2087
 
1693
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2101
1575
1694
msgid "Open changes"
1576
1695
msgstr "Avaa muutokset"
1577
1696
 
1578
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2124 ../gtk/rgmainwindow.cc:2687
1579
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823 ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
 
1697
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138 ../gtk/rgmainwindow.cc:2708
 
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844 ../gtk/rgmainwindow.cc:3022
1580
1699
#, c-format
1581
1700
msgid "Can't write %s"
1582
1701
msgstr "Ei voi kirjoittaa %s"
1583
1702
 
1584
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2143
 
1703
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157
1585
1704
msgid "Save changes"
1586
1705
msgstr "Tallenna muutokset"
1587
1706
 
1588
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2150
 
1707
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2164
1589
1708
msgid "Save full state, not only changes"
1590
1709
msgstr "Tallenna muutosten lisäksi koko tila"
1591
1710
 
1592
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2267
 
1711
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2281
1593
1712
msgid "Repositories changed"
1594
1713
msgstr "Pakettivarastot muuttuneet"
1595
1714
 
1596
1715
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1597
 
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
 
1716
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1598
1717
#. needed then
1599
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2271
 
1718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
1600
1719
msgid ""
1601
1720
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1602
1721
"button for your changes to take effect"
1604
1723
"Pakettivarastotiedot ovat muuttuneet. Sinun täytyy napsauttaa \"Päivitä\"-"
1605
1724
"painiketta, jotta muutokset tulevat voimaan"
1606
1725
 
1607
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2282
 
1726
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
1608
1727
msgid "Never show this message again"
1609
1728
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
1610
1729
 
1611
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2336
 
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2350
1612
1731
#, c-format
1613
1732
msgid "Found %i packages"
1614
1733
msgstr "Löytyi %i pakettia"
1615
1734
 
1616
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
 
1735
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2391
1617
1736
msgid "Starting help viewer..."
1618
1737
msgstr "Käynnistetään ohjeselain..."
1619
1738
 
1620
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2397
 
1739
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2411
1621
1740
msgid ""
1622
1741
"No help viewer is installed!\n"
1623
1742
"\n"
1635
1754
"Vaihtoehtoisesti voit lukea ohjelman käyttöohjesivun komentoriviltä "
1636
1755
"komennolla 'man synaptic' tai lukea HTML-version kansiosta 'synaptic/html'."
1637
1756
 
1638
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2549
 
1757
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2563
1639
1758
msgid ""
1640
1759
"Cannot start configuration tool!\n"
1641
1760
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1643
1762
"Asetustyökalua ei voi käynnistää!\n"
1644
1763
"Asenna ensin tarvittava paketti \"libgnome2-perl\"."
1645
1764
 
1646
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2555
 
1765
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2569
1647
1766
msgid "Starting package configuration tool..."
1648
1767
msgstr "Käynnistetään paketin asetustyökalu..."
1649
1768
 
1650
1769
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1651
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2570
 
1770
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2584
1652
1771
msgid "Starting package documentation viewer..."
1653
1772
msgstr "Käynnistetään paketin dokumentaatioselain..."
1654
1773
 
1655
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2582
 
1774
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2596
1656
1775
msgid ""
1657
1776
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1658
1777
"package"
1659
1778
msgstr ""
1660
1779
"Paketti \"dwww\" täytyy asentaa, jotta voit selata pakettien dokumentaatioita"
1661
1780
 
1662
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2651
 
1781
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
1663
1782
msgid ""
1664
1783
"Could not apply changes!\n"
1665
1784
"Fix broken packages first."
1667
1786
"Muutoksia ei voi toteuttaa!\n"
1668
1787
"Korjaa ensin rikkinäiset paketit."
1669
1788
 
1670
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
 
1789
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2693
1671
1790
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1672
1791
msgstr "Toteutetaan merkityt muutokset. Tämä voi kestää hetken..."
1673
1792
 
1674
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2676
 
1793
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2697
1675
1794
#, fuzzy
1676
1795
msgid "Downloading Package Files"
1677
1796
msgstr "Noudetaan pakettitiedostoja"
1678
1797
 
1679
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2752
 
1798
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2773
1680
1799
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1681
1800
msgstr "Haluatko sulkea Synapticin?"
1682
1801
 
1683
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
 
1802
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2829
1684
1803
#, fuzzy
1685
1804
msgid "Downloading Package Information"
1686
1805
msgstr "Noudetaan tietoja paketeista"
1687
1806
 
1688
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
 
1807
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2830
1689
1808
msgid ""
1690
1809
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1691
1810
"packages."
1692
1811
msgstr ""
1693
1812
"Pakettivarastoista etsitään uusia, poistettuja ja päivitettyjä paketteja."
1694
1813
 
1695
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2812
 
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2833
1696
1815
msgid "Reloading package information..."
1697
1816
msgstr "Päivitetään pakettien tietoja..."
1698
1817
 
1699
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
 
1818
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1700
1819
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1701
1820
msgstr "Riippuvuusongelmien korjaus epäonnistui!"
1702
1821
 
1703
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2882
 
1822
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1704
1823
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1705
1824
msgstr "Riippuvuusongelmat korjattiin onnistuneesti"
1706
1825
 
1707
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2898
 
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1708
1827
msgid ""
1709
1828
"Could not upgrade the system!\n"
1710
1829
"Fix broken packages first."
1712
1831
"Järjestelmää ei voi päivittää!\n"
1713
1832
"Korjaa ensin rikkinäiset paketit."
1714
1833
 
1715
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2947
 
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2968
1716
1835
msgid "Marking all available upgrades..."
1717
1836
msgstr "Merkitään saatavilla olevat päivitykset..."
1718
1837
 
1719
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2966
 
1838
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2987
1720
1839
msgid "Successfully marked available upgrades"
1721
1840
msgstr "Saatavilla olevat päivitykset merkittiin onnistuneesti"
1722
1841
 
1723
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2968
 
1842
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2989
1724
1843
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1725
1844
msgstr "Kaikkia saatavilla olevia päivityksiä ei voitu merkitä!"
1726
1845
 
1727
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3347
 
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3368
1728
1847
msgid "Save script"
1729
1848
msgstr "Tallenna komentosarja"
1730
1849
 
1731
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3374
 
1850
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3395
1732
1851
msgid "Select directory"
1733
1852
msgstr "Valitse kansio"
1734
1853
 
1735
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3386
 
1854
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3407
1736
1855
msgid "Please select a directory"
1737
1856
msgstr "Ole hyvä ja valitse kansio"
1738
1857
 
1847
1966
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1848
1967
msgstr "<b>%s</b> (versio <i>%s</i>) asennetaan uudestaan\n"
1849
1968
 
1850
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
 
1969
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318
 
1970
#, fuzzy
 
1971
msgid "_Hide Details"
 
1972
msgstr "Yksityiskohdat"
 
1973
 
 
1974
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
 
1975
msgid "_Show Details"
 
1976
msgstr "Näytä _yksityiskohdat"
 
1977
 
 
1978
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335
1851
1979
msgid "Summary"
1852
1980
msgstr "Yhteenveto"
1853
1981
 
1854
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
 
1982
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
1855
1983
#, c-format
1856
1984
msgid "%d package is locked\n"
1857
1985
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1858
1986
msgstr[0] "%d paketti on lukittu\n"
1859
1987
msgstr[1] "%d pakettia on lukittu\n"
1860
1988
 
1861
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
 
1989
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
1862
1990
#, c-format
1863
1991
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1864
1992
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1865
1993
msgstr[0] "%d paketti säilytetään eikä sitä päivitetä\n"
1866
1994
msgstr[1] "%d pakettia säilytetään eikä niitä päivitetä\n"
1867
1995
 
1868
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
 
1996
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
1869
1997
#, c-format
1870
1998
msgid "%d new package will be installed\n"
1871
1999
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1872
2000
msgstr[0] "asennetaan %d uusi paketti\n"
1873
2001
msgstr[1] "asennetaan %d uutta pakettia\n"
1874
2002
 
1875
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
 
2003
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
1876
2004
#, c-format
1877
2005
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1878
2006
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1879
2007
msgstr[0] "asennetaan uudestaan %d paketti\n"
1880
2008
msgstr[1] "asennetaan uudestaan %d pakettia\n"
1881
2009
 
1882
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
 
2010
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1883
2011
#, c-format
1884
2012
msgid "%d package will be upgraded\n"
1885
2013
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1886
2014
msgstr[0] "päivitetään %d paketti\n"
1887
2015
msgstr[1] "päivitetään %d pakettia\n"
1888
2016
 
1889
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
 
2017
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1890
2018
#, c-format
1891
2019
msgid "%d package will be removed\n"
1892
2020
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1893
2021
msgstr[0] "poistetaan %d paketti\n"
1894
2022
msgstr[1] "poistetaan %d pakettia\n"
1895
2023
 
1896
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
 
2024
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1897
2025
#, c-format
1898
2026
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1899
2027
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1900
2028
msgstr[0] "vaihdetaan %d paketti <b>vanhempaan</b> versioon\n"
1901
2029
msgstr[1] "vaihdetaan %d pakettia <b>vanhempaan</b> versioon\n"
1902
2030
 
1903
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
 
2031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
1904
2032
#, c-format
1905
2033
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1906
2034
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1907
2035
msgstr[0] "<b>Varoitus:</b> %d välttämätön paketti poistetaan\n"
1908
2036
msgstr[1] "<b>Varoitus:</b> %d välttämätöntä pakettia poistetaan\n"
1909
2037
 
1910
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
 
2038
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
1911
2039
#, c-format
1912
2040
msgid "%s of extra space will be used"
1913
2041
msgstr "%s lisätilaa käytetään"
1914
2042
 
1915
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
 
2043
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
1916
2044
#, c-format
1917
2045
msgid "%s of extra space will be freed"
1918
2046
msgstr "%s tilaa vapautuu"
1919
2047
 
1920
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
 
2048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1921
2049
#, c-format
1922
2050
msgid ""
1923
2051
"\n"
1926
2054
"\n"
1927
2055
"%s täytyy noutaa"
1928
2056
 
1929
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
 
2057
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
1930
2058
msgid ""
1931
2059
"Essential packages will be removed.\n"
1932
2060
"This may render your system unusable!\n"
2343
2471
msgstr "Dokumentointi"
2344
2472
 
2345
2473
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
 
2474
#, fuzzy
2346
2475
msgid ""
2347
2476
"Man page:\n"
2348
2477
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2349
2478
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2350
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
 
2479
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2351
2480
"\n"
2352
2481
"Manual:\n"
2353
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
 
2482
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2354
2483
msgstr ""
2355
2484
"Manuaalisivu:\n"
2356
2485
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2500
2629
msgstr "<b>Muutosten merkitseminen</b>"
2501
2630
 
2502
2631
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2503
 
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
 
2632
#, fuzzy
 
2633
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2504
2634
msgstr "<b>Paketin päivitystapa (oletusdistribuutio)</b>"
2505
2635
 
2506
2636
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2839
2969
"span>"
2840
2970
 
2841
2971
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2842
 
msgid "Download package files only"
2843
 
msgstr "Nouda vain pakettitiedostot"
2844
 
 
2845
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2846
2972
msgid "Return to the main screen"
2847
2973
msgstr "Palaa pääikkunaan"
2848
2974
 
2849
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
 
2975
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2850
2976
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2851
2977
msgstr "Pakettitiedostot noudetaan, mutta niitä ei asenneta"
2852
2978
 
2853
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
 
2979
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2854
2980
msgid ""
2855
2981
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2856
2982
"before they are applied."
2858
2984
"Tämä on viimeinen mahdollisuutesi tutkia merkittyjen muutosten listaa ennen "
2859
2985
"niiden toteuttamista."
2860
2986
 
2861
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
 
2987
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2862
2988
msgid ""
2863
2989
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2864
2990
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2866
2992
"Valmistajat allekirjoittavat pakettinsa, jotta niiden alkuperä ja eheys "
2867
2993
"voidaan varmistaa. Varmennuksen käytöstä poistaminen on tietoturvariski."
2868
2994
 
2869
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
2870
 
msgid "Verify package signatures"
 
2995
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
 
2996
#, fuzzy
 
2997
msgid "_Download package files only"
 
2998
msgstr "Nouda vain pakettitiedostot"
 
2999
 
 
3000
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
 
3001
#, fuzzy
 
3002
msgid "_Verify package signatures"
2871
3003
msgstr "Varmista pakettien allekirjoitukset"
2872
3004
 
2873
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2874
 
msgid "_Show Details"
2875
 
msgstr "Näytä _yksityiskohdat"
2876
 
 
2877
3005
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2878
3006
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2879
3007
msgid "<b>Current</b>"
3254
3382
"</b>"
3255
3383
msgstr "<b>Seuraavia kuvakkeita käytetään kuvaamaan paketin tilaa:</b>"
3256
3384
 
3257
 
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:41
 
3385
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3258
3386
msgid "Icon Legend"
3259
3387
msgstr "Kuvakkeiden selitykset"
3260
3388
 
3423
3551
msgid "Please insert a disc in the drive."
3424
3552
msgstr "Aseta levy asemaan."
3425
3553
 
3426
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:76
 
3554
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
3427
3555
msgid "Package is supported"
3428
3556
msgstr "Paketti on tuettu"
3429
3557