30
30
msgid "Base System"
31
31
msgstr "Základný systém"
33
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
34
#: ../common/sections_trans.cc:16
35
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
33
38
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
34
#: ../common/sections_trans.cc:16
39
#: ../common/sections_trans.cc:18
35
40
msgid "Communication"
36
41
msgstr "Komunikácia"
43
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
44
#: ../common/sections_trans.cc:20
38
48
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
39
#: ../common/sections_trans.cc:18
49
#: ../common/sections_trans.cc:22
40
50
msgid "Development"
43
53
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
44
#: ../common/sections_trans.cc:20
54
#: ../common/sections_trans.cc:24
45
55
msgid "Documentation"
46
56
msgstr "Dokumentácia"
58
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
59
#: ../common/sections_trans.cc:26
48
63
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
49
#: ../common/sections_trans.cc:22
64
#: ../common/sections_trans.cc:28
53
68
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
54
#: ../common/sections_trans.cc:24
69
#: ../common/sections_trans.cc:30
55
70
msgid "Electronics"
56
71
msgstr "Elektronika"
58
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
59
#: ../common/sections_trans.cc:26
73
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
74
#: ../common/sections_trans.cc:32
60
75
msgid "Embedded Devices"
61
76
msgstr "Vstavané (embedded) zariadenia"
78
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
79
#: ../common/sections_trans.cc:34
63
83
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
64
#: ../common/sections_trans.cc:28
84
#: ../common/sections_trans.cc:36
65
85
msgid "Games and Amusement"
66
86
msgstr "Hry a zábava"
68
88
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
69
#: ../common/sections_trans.cc:30
89
#: ../common/sections_trans.cc:38
70
90
msgid "GNOME Desktop Environment"
71
91
msgstr "Pracovné prostredie GNOME"
73
93
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
74
#: ../common/sections_trans.cc:32
94
#: ../common/sections_trans.cc:40
76
96
msgstr "Práca s grafikou"
98
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
99
#: ../common/sections_trans.cc:42
100
msgid "GNU R staticial system"
103
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
104
#: ../common/sections_trans.cc:44
106
msgid "Gnustep Desktop Environment"
107
msgstr "Pracovné prostredie GNOME"
78
109
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
79
#: ../common/sections_trans.cc:34
110
#: ../common/sections_trans.cc:46
80
111
msgid "Amateur Radio"
81
112
msgstr "Amatérske rádio"
114
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
115
#: ../common/sections_trans.cc:48
117
msgid "Haskel Programming Language"
118
msgstr "Programovací jazyk Perl"
120
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
121
#: ../common/sections_trans.cc:50
83
125
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
84
#: ../common/sections_trans.cc:36
126
#: ../common/sections_trans.cc:52
85
127
msgid "Interpreted Computer Languages"
86
128
msgstr "Interpretované počítačové jazyky"
130
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
131
#: ../common/sections_trans.cc:54
133
msgid "Java Programming Language"
134
msgstr "Programovací jazyk Perl"
88
136
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
89
#: ../common/sections_trans.cc:38
137
#: ../common/sections_trans.cc:56
90
138
msgid "KDE Desktop Environment"
91
139
msgstr "Pracovné prostredie KDE"
141
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
142
#: ../common/sections_trans.cc:58
143
msgid "Kernel and modules"
93
146
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
94
#: ../common/sections_trans.cc:40
147
#: ../common/sections_trans.cc:60
95
148
msgid "Libraries - Development"
96
149
msgstr "Knižnice - vývojové"
98
151
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
99
#: ../common/sections_trans.cc:42
152
#: ../common/sections_trans.cc:62
100
153
msgid "Libraries"
101
154
msgstr "Knižnice"
156
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
157
#: ../common/sections_trans.cc:64
159
msgid "Lisp Programming Language"
160
msgstr "Programovací jazyk Perl"
162
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
163
#: ../common/sections_trans.cc:66
103
167
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
104
#: ../common/sections_trans.cc:44
168
#: ../common/sections_trans.cc:68
108
172
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
109
#: ../common/sections_trans.cc:46
173
#: ../common/sections_trans.cc:70
110
174
msgid "Mathematics"
111
175
msgstr "Matematika"
113
177
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
114
#: ../common/sections_trans.cc:48
178
#: ../common/sections_trans.cc:72
115
179
msgid "Miscellaneous - Text Based"
116
180
msgstr "Rôzne - textovo orientované"
118
182
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
119
#: ../common/sections_trans.cc:50
183
#: ../common/sections_trans.cc:74
120
184
msgid "Networking"
121
185
msgstr "Sieťové nástroje"
123
187
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
124
#: ../common/sections_trans.cc:52
188
#: ../common/sections_trans.cc:76
125
189
msgid "Newsgroup"
126
190
msgstr "Diskusné skupiny"
192
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
193
#: ../common/sections_trans.cc:78
195
msgid "OCaml Programming Language"
196
msgstr "Programovací jazyk Perl"
128
198
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
129
#: ../common/sections_trans.cc:54
199
#: ../common/sections_trans.cc:80
130
200
msgid "Libraries - Old"
131
201
msgstr "Knižnice - staré"
133
203
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
134
#: ../common/sections_trans.cc:56
204
#: ../common/sections_trans.cc:82
135
205
msgid "Cross Platform"
136
206
msgstr "Viacplatformové"
138
208
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
139
#: ../common/sections_trans.cc:58
209
#: ../common/sections_trans.cc:84
140
210
msgid "Perl Programming Language"
141
211
msgstr "Programovací jazyk Perl"
213
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
214
#: ../common/sections_trans.cc:86
216
msgid "PHP Programming Language"
217
msgstr "Programovací jazyk Perl"
143
219
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
144
#: ../common/sections_trans.cc:60
220
#: ../common/sections_trans.cc:88
145
221
msgid "Python Programming Language"
146
222
msgstr "Programovací jazyk Python"
224
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
225
#: ../common/sections_trans.cc:90
227
msgid "Ruby Programming Language"
228
msgstr "Programovací jazyk Python"
148
230
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
149
#: ../common/sections_trans.cc:62
231
#: ../common/sections_trans.cc:92
153
235
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
154
#: ../common/sections_trans.cc:64
236
#: ../common/sections_trans.cc:94
158
240
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
159
#: ../common/sections_trans.cc:66
241
#: ../common/sections_trans.cc:96
160
242
msgid "Multimedia"
161
243
msgstr "Multimédiá"
163
245
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
164
#: ../common/sections_trans.cc:68
246
#: ../common/sections_trans.cc:98
165
247
msgid "TeX Authoring"
166
248
msgstr "Práca v TeX"
168
250
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
169
#: ../common/sections_trans.cc:70
251
#: ../common/sections_trans.cc:100
170
252
msgid "Word Processing"
171
253
msgstr "Spracovanie textu"
173
255
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
174
#: ../common/sections_trans.cc:72
256
#: ../common/sections_trans.cc:102
175
257
msgid "Utilities"
176
258
msgstr "Nástroje"
260
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
261
#: ../common/sections_trans.cc:104
262
msgid "Version Control Systems"
265
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
266
#: ../common/sections_trans.cc:106
268
msgid "Video software"
269
msgstr "Odstraňuje sa softvér"
178
271
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
179
#: ../common/sections_trans.cc:74
272
#: ../common/sections_trans.cc:108
180
273
msgid "World Wide Web"
183
276
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
184
#: ../common/sections_trans.cc:76
277
#: ../common/sections_trans.cc:110
185
278
msgid "Miscellaneous - Graphical"
186
279
msgstr "Rôzne programy - grafické"
281
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
282
#: ../common/sections_trans.cc:112
284
msgid "Xfce Desktop Environment"
285
msgstr "Pracovné prostredie KDE"
287
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
288
#: ../common/sections_trans.cc:114
290
msgid "Zope/Plone Environment"
291
msgstr "Pracovné prostredie KDE"
188
293
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
189
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
190
#: ../common/rpackageview.cc:501
294
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
295
#: ../common/rpackageview.cc:507
194
299
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
195
#: ../common/sections_trans.cc:80
300
#: ../common/sections_trans.cc:118
196
301
msgid "Converted From RPM by Alien"
197
302
msgstr "Skonvertované z RPM pomocou programu Alien"
199
304
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
200
#: ../common/sections_trans.cc:82
305
#: ../common/sections_trans.cc:120
201
306
msgid "Internationalization and localization"
202
307
msgstr "Preklad a lokalizácia"
204
309
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
205
310
#. Export to the outside of the USA is not allowed
207
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
208
#: ../common/sections_trans.cc:109
312
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
313
#: ../common/sections_trans.cc:147
209
314
msgid "Restricted On Export"
210
315
msgstr "Obmedzený export z USA"
212
317
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
213
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
318
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
215
320
msgstr "neslobodné"
217
322
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
218
323
#. Free software that depends on non-free software
219
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
324
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
221
326
msgstr "závislé na neslobodnom softvéri"
501
#: ../common/rpackage.cc:925
607
#: ../common/rpackage.cc:956
502
608
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
503
609
msgstr "Chybný záznam v súbore s predvoľbami, chýba hlavička balíka"
505
#: ../common/rpackage.cc:1308
611
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
615
#: ../common/rpackage.h:52
617
msgstr "Predzávisí na"
619
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
623
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
627
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
629
msgstr "Je v konflikte s"
631
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
635
#: ../common/rpackage.h:54
639
#: ../common/rpackage.h:54
640
msgid "Dependency of"
641
msgstr "Na tomto balíku závisí"
643
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
506
644
msgid "Marked for installation"
507
645
msgstr "Označené na inštaláciu"
509
#: ../common/rpackage.cc:1309
647
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
510
648
msgid "Marked for re-installation"
511
649
msgstr "Označené na preinštalovanie"
513
#: ../common/rpackage.cc:1310
651
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
514
652
msgid "Marked for upgrade"
515
653
msgstr "Označené na aktualizovanie"
517
#: ../common/rpackage.cc:1311
655
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
518
656
msgid "Marked for downgrade"
519
657
msgstr "Označené na nahradenie staršou verziou"
521
#: ../common/rpackage.cc:1312
659
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
522
660
msgid "Marked for removal"
523
661
msgstr "Označené na odinštalovanie"
525
#: ../common/rpackage.cc:1313
663
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
526
664
msgid "Marked for complete removal"
527
665
msgstr "Označené na úplné odstránenie"
529
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
667
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
530
668
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
531
669
msgid "Not installed"
532
670
msgstr "Nenainštalované"
534
#: ../common/rpackage.cc:1315
672
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
535
673
msgid "Not installed (locked)"
536
674
msgstr "Nenainštalované (uzamknuté)"
538
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
539
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
676
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
677
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
540
678
msgid "Installed"
541
679
msgstr "Nainštalované"
543
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
544
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
681
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:160
682
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
545
683
msgid "Installed (upgradable)"
546
684
msgstr "Nainštalované (aktualizovateľné)"
548
#: ../common/rpackage.cc:1318
686
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
549
687
msgid "Installed (locked to the current version)"
550
688
msgstr "Nainštalované (uzamknuté na súčasnú verziu)"
552
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
690
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:463
553
691
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
555
693
msgstr "Porušená závislosť"
557
#: ../common/rpackage.cc:1320
695
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
558
696
msgid "Not installed (new in repository)"
559
697
msgstr "Nenainštalované (nové v zdrojoch softvéru)"
561
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
565
#: ../common/rpackage.h:52
567
msgstr "Predzávisí na"
569
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
573
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
577
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
579
msgstr "Je v konflikte s"
581
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
585
#: ../common/rpackage.h:54
589
#: ../common/rpackage.h:54
590
msgid "Dependency of"
591
msgstr "Na tomto balíku závisí"
593
699
#: ../common/rpackagecache.cc:62
595
701
"The list of sources could not be read.\n"
936
1047
msgid "Vendor block %s is invalid"
937
1048
msgstr "Blok poskytovateľa %s je neplatný"
939
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
1050
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
940
1051
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
941
1052
msgstr "Použitie: synaptic [voľby]\n"
943
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1054
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
944
1055
msgid "-h This help text\n"
945
1056
msgstr "-h Zobrazí tento text Pomocníka\n"
947
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1058
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
948
1059
msgid "-r Open in the repository screen\n"
949
1060
msgstr "-r Spustí program s otvoreným zoznamom zdrojov\n"
951
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1062
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
952
1063
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
953
1064
msgstr "-f=? Zadať alternatívny súbor s filtrami\n"
955
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1066
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
957
1068
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
959
1070
"-t Zadajte vlastný názov hlavného okna (napr. hostname pomocou „uname -n”)\n"
961
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1072
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
962
1073
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
963
1074
msgstr "-i=? Spustiť s úvodným filtrom s daným názvom\n"
965
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1076
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
966
1077
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
967
1078
msgstr "-o=? Nastaví doplnkové nastavenia, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
969
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1080
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
970
1081
msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n"
971
1082
msgstr "--upgrade-mode Vykoná aktualizáciu a zobrazí zmeny\n"
973
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1084
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
974
1085
msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n"
975
1086
msgstr "--dist-upgrade-mode Zavolať DistUpgrade a zobraziť zmeny\n"
977
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1088
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
978
1089
msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n"
979
1090
msgstr "--update-at-startup Zavolať „Reload” pri štarte\n"
981
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1092
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
982
1093
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
983
1094
msgstr "--non-interactive Nebude vyžadovať zásahy používateľa\n"
985
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1096
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
986
1097
msgid "--task-window Open with task window\n"
987
1098
msgstr "--task-window Otvoriť s oknom úloh\n"
989
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1100
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
990
1101
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
991
1102
msgstr "--add-cdrom Pri štarte pridať cdrom (vyžaduje cestu pre cdrom)\n"
993
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1104
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
994
1105
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
995
1106
msgstr "--add-cdrom Požiadať o pridanie cdrom a ukončiť\n"
997
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1108
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
998
1109
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
999
1110
msgstr "--test-me-harder Spustí test v slučke\n"
1001
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1112
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1002
1113
msgid "Another synaptic is running"
1003
1114
msgstr "Je spustená iná inštancia programu Synaptic"
1005
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1116
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1007
1118
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1175
1290
"Vykonávajú sa požadované zmeny v inštalácii. Môže to chvíľu trvať, prosím "
1178
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:719
1293
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1179
1294
msgid "Installing and removing software"
1180
1295
msgstr "Prebieha inštalácia a odstraňovanie softvéru"
1182
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:721
1297
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1183
1298
msgid "Removing software"
1184
1299
msgstr "Odstraňuje sa softvér"
1186
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:723
1301
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1187
1302
msgid "Installing software"
1188
1303
msgstr "Inštaluje sa softvér"
1190
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1305
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1191
1306
msgid "Supported"
1192
1307
msgstr "Podporovaný"
1194
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1309
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1195
1310
msgid "Package Name"
1196
1311
msgstr "Názov balíka"
1198
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1313
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1199
1314
msgid "Installed Version"
1200
1315
msgstr "Nainštalovaná verzia"
1202
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1317
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1203
1318
msgid "Available Version"
1204
1319
msgstr "Dostupná verzia"
1206
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1321
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1207
1322
msgid "Installed Size"
1208
1323
msgstr "Veľkosť po inštalácii"
1210
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1325
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1211
1326
msgid "Download Size"
1212
1327
msgstr "Veľkosť inštalačného balíka"
1214
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
1329
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1215
1330
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1216
1331
msgid "An error occurred while saving configurations."
1217
1332
msgstr "Pri ukladaní nastavenia sa vyskytla chyba!"
1219
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1334
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1220
1335
msgid "Choose font"
1221
1336
msgstr "Vyberte písmo"
1223
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1338
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1224
1339
msgid "Color selection"
1225
1340
msgstr "Výber farby"
1227
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1342
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1229
1344
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1230
1345
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1439
1558
"Obnovením informácií o balíkoch získate informácie o nových, odstránených "
1440
1559
"alebo aktualizovaných balíkoch."
1442
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1561
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1443
1562
msgid "Mark all possible upgrades"
1444
1563
msgstr "Označí všetky možné aktualizácie"
1446
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1565
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1447
1566
msgid "Apply all marked changes"
1448
1567
msgstr "Aplikuje všetky označené zmeny"
1450
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1569
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
1452
1571
msgstr "Odznačiť"
1454
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1573
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
1455
1574
msgid "Mark for Installation"
1456
1575
msgstr "Označiť na inštaláciu"
1458
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1577
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
1459
1578
msgid "Mark for Reinstallation"
1460
1579
msgstr "Označiť na preinštalovanie"
1462
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1581
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
1463
1582
msgid "Mark for Upgrade"
1464
1583
msgstr "Označiť na aktualizáciu"
1466
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1585
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
1467
1586
msgid "Mark for Removal"
1468
1587
msgstr "Označiť na odstránenie"
1470
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1589
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
1471
1590
msgid "Mark for Complete Removal"
1472
1591
msgstr "Označiť na úplné odstránenie"
1474
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1593
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
1475
1594
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1476
1595
msgstr "Odstrániť vrátane nepotrebných závislostí"
1478
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1597
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1479
1598
msgid "Hold Current Version"
1480
1599
msgstr "Podržať aktuálnu verziu"
1482
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1601
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1483
1602
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1484
1603
msgid "Properties"
1485
1604
msgstr "Vlastnosti"
1487
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1606
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
1488
1607
msgid "Mark Recommended for Installation"
1489
1608
msgstr "Označiť na inštaláciu odporúčané balíky"
1491
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1610
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1492
1611
msgid "Mark Suggested for Installation"
1493
1612
msgstr "Označiť na inštaláciu navrhované balíky"
1495
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1614
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
1497
1616
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1498
1617
"Are you sure you want to do that?"