31
31
msgid "Base System"
32
32
msgstr "מערכת בסיסית"
34
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
35
#: ../common/sections_trans.cc:16
36
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
34
39
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
35
#: ../common/sections_trans.cc:16
40
#: ../common/sections_trans.cc:18
36
41
msgid "Communication"
44
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
45
#: ../common/sections_trans.cc:20
39
49
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
40
#: ../common/sections_trans.cc:18
50
#: ../common/sections_trans.cc:22
41
51
msgid "Development"
44
54
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
45
#: ../common/sections_trans.cc:20
55
#: ../common/sections_trans.cc:24
46
56
msgid "Documentation"
59
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
60
#: ../common/sections_trans.cc:26
49
64
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
50
#: ../common/sections_trans.cc:22
65
#: ../common/sections_trans.cc:28
54
69
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
55
#: ../common/sections_trans.cc:24
70
#: ../common/sections_trans.cc:30
56
71
msgid "Electronics"
57
72
msgstr "אלקטרוניקה"
59
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
60
#: ../common/sections_trans.cc:26
74
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
75
#: ../common/sections_trans.cc:32
61
76
msgid "Embedded Devices"
62
77
msgstr "מכשירים משובצים"
79
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
80
#: ../common/sections_trans.cc:34
64
84
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
65
#: ../common/sections_trans.cc:28
85
#: ../common/sections_trans.cc:36
66
86
msgid "Games and Amusement"
67
87
msgstr "משחקים ושעשועים"
69
89
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
70
#: ../common/sections_trans.cc:30
90
#: ../common/sections_trans.cc:38
71
91
msgid "GNOME Desktop Environment"
72
92
msgstr "סביבת העבודה של GNOME"
74
94
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
75
#: ../common/sections_trans.cc:32
95
#: ../common/sections_trans.cc:40
99
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
100
#: ../common/sections_trans.cc:42
101
msgid "GNU R staticial system"
104
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
105
#: ../common/sections_trans.cc:44
107
msgid "Gnustep Desktop Environment"
108
msgstr "סביבת העבודה של GNOME"
79
110
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
80
#: ../common/sections_trans.cc:34
111
#: ../common/sections_trans.cc:46
81
112
msgid "Amateur Radio"
82
113
msgstr "רדיו חובבני"
115
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
116
#: ../common/sections_trans.cc:48
118
msgid "Haskel Programming Language"
119
msgstr "שפות התכנות Perl"
121
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
122
#: ../common/sections_trans.cc:50
84
126
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
85
#: ../common/sections_trans.cc:36
127
#: ../common/sections_trans.cc:52
86
128
msgid "Interpreted Computer Languages"
87
129
msgstr "שפות תכנות מורצות בזמן אמת"
131
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
132
#: ../common/sections_trans.cc:54
134
msgid "Java Programming Language"
135
msgstr "שפות התכנות Perl"
89
137
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
90
#: ../common/sections_trans.cc:38
138
#: ../common/sections_trans.cc:56
91
139
msgid "KDE Desktop Environment"
92
140
msgstr "סביבת העבודה של KDE"
142
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
143
#: ../common/sections_trans.cc:58
144
msgid "Kernel and modules"
94
147
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
95
#: ../common/sections_trans.cc:40
148
#: ../common/sections_trans.cc:60
96
149
msgid "Libraries - Development"
97
150
msgstr "ספריות - פיתוח"
99
152
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
100
#: ../common/sections_trans.cc:42
153
#: ../common/sections_trans.cc:62
101
154
msgid "Libraries"
157
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
158
#: ../common/sections_trans.cc:64
160
msgid "Lisp Programming Language"
161
msgstr "שפות התכנות Perl"
163
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
164
#: ../common/sections_trans.cc:66
104
168
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
105
#: ../common/sections_trans.cc:44
169
#: ../common/sections_trans.cc:68
109
173
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
110
#: ../common/sections_trans.cc:46
174
#: ../common/sections_trans.cc:70
111
175
msgid "Mathematics"
114
178
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
115
#: ../common/sections_trans.cc:48
179
#: ../common/sections_trans.cc:72
116
180
msgid "Miscellaneous - Text Based"
117
181
msgstr "שונות - מבוססי מסוף"
119
183
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
120
#: ../common/sections_trans.cc:50
184
#: ../common/sections_trans.cc:74
121
185
msgid "Networking"
124
188
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
125
#: ../common/sections_trans.cc:52
189
#: ../common/sections_trans.cc:76
126
190
msgid "Newsgroup"
127
191
msgstr "קבוצות דיון"
193
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
194
#: ../common/sections_trans.cc:78
196
msgid "OCaml Programming Language"
197
msgstr "שפות התכנות Perl"
129
199
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
130
#: ../common/sections_trans.cc:54
200
#: ../common/sections_trans.cc:80
131
201
msgid "Libraries - Old"
132
202
msgstr "ספריות - מיושנות"
134
204
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
135
#: ../common/sections_trans.cc:56
205
#: ../common/sections_trans.cc:82
136
206
msgid "Cross Platform"
137
207
msgstr "מערכות אחרות"
139
209
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
140
#: ../common/sections_trans.cc:58
210
#: ../common/sections_trans.cc:84
141
211
msgid "Perl Programming Language"
142
212
msgstr "שפות התכנות Perl"
214
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
215
#: ../common/sections_trans.cc:86
217
msgid "PHP Programming Language"
218
msgstr "שפות התכנות Perl"
144
220
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
145
#: ../common/sections_trans.cc:60
221
#: ../common/sections_trans.cc:88
146
222
msgid "Python Programming Language"
147
223
msgstr "שפות התכנות Python"
225
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
226
#: ../common/sections_trans.cc:90
228
msgid "Ruby Programming Language"
229
msgstr "שפות התכנות Python"
149
231
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
150
#: ../common/sections_trans.cc:62
232
#: ../common/sections_trans.cc:92
154
236
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
155
#: ../common/sections_trans.cc:64
237
#: ../common/sections_trans.cc:94
159
241
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
160
#: ../common/sections_trans.cc:66
242
#: ../common/sections_trans.cc:96
161
243
msgid "Multimedia"
162
244
msgstr "מולטימדיה"
164
246
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
165
#: ../common/sections_trans.cc:68
247
#: ../common/sections_trans.cc:98
166
248
msgid "TeX Authoring"
167
249
msgstr "לימוד TeX"
169
251
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
170
#: ../common/sections_trans.cc:70
252
#: ../common/sections_trans.cc:100
171
253
msgid "Word Processing"
172
254
msgstr "עיבוד תמלילים"
174
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
175
#: ../common/sections_trans.cc:72
257
#: ../common/sections_trans.cc:102
176
258
msgid "Utilities"
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
262
#: ../common/sections_trans.cc:104
263
msgid "Version Control Systems"
266
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
267
#: ../common/sections_trans.cc:106
269
msgid "Video software"
179
272
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
180
#: ../common/sections_trans.cc:74
273
#: ../common/sections_trans.cc:108
181
274
msgid "World Wide Web"
182
275
msgstr "אינטרנט - WWW"
184
277
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
185
#: ../common/sections_trans.cc:76
278
#: ../common/sections_trans.cc:110
186
279
msgid "Miscellaneous - Graphical"
187
280
msgstr "שונות - גרפים"
282
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
283
#: ../common/sections_trans.cc:112
285
msgid "Xfce Desktop Environment"
286
msgstr "סביבת העבודה של KDE"
288
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
289
#: ../common/sections_trans.cc:114
291
msgid "Zope/Plone Environment"
292
msgstr "סביבת העבודה של KDE"
189
294
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
190
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
191
#: ../common/rpackageview.cc:501
295
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
296
#: ../common/rpackageview.cc:507
195
300
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
196
#: ../common/sections_trans.cc:80
301
#: ../common/sections_trans.cc:118
197
302
msgid "Converted From RPM by Alien"
198
303
msgstr "מומר מחבילות RPM על ידי Alien"
200
305
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
201
#: ../common/sections_trans.cc:82
306
#: ../common/sections_trans.cc:120
202
307
msgid "Internationalization and localization"
203
308
msgstr "אינטרנציונליזציה ולוקליזציה"
205
310
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
206
311
#. Export to the outside of the USA is not allowed
208
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
209
#: ../common/sections_trans.cc:109
313
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
314
#: ../common/sections_trans.cc:147
210
315
msgid "Restricted On Export"
211
316
msgstr "מוגבל בייצוא"
213
318
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
214
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
319
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
216
321
msgstr "לא חופשי"
218
323
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
219
324
#. Free software that depends on non-free software
220
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
325
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
500
#: ../common/rpackage.cc:925
606
#: ../common/rpackage.cc:956
501
607
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
502
608
msgstr "רשומה לא תקינה בקובץ ההגדרות, אין כותרת חבילה"
504
#: ../common/rpackage.cc:1308
610
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
614
#: ../common/rpackage.h:52
618
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
622
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
626
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
630
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
634
#: ../common/rpackage.h:54
638
#: ../common/rpackage.h:54
639
msgid "Dependency of"
642
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
505
643
msgid "Marked for installation"
506
644
msgstr "מסומן עבור ההתקנה"
508
#: ../common/rpackage.cc:1309
646
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
509
647
msgid "Marked for re-installation"
510
648
msgstr "מסומן עבור התקנה מחדש"
512
#: ../common/rpackage.cc:1310
650
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
513
651
msgid "Marked for upgrade"
514
652
msgstr "מסומן עבור שדרוג"
516
#: ../common/rpackage.cc:1311
654
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
517
655
msgid "Marked for downgrade"
518
656
msgstr "מסומן עבור שדרוג מטה"
520
#: ../common/rpackage.cc:1312
658
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
521
659
msgid "Marked for removal"
522
660
msgstr "מסומן עבור הסרה"
524
#: ../common/rpackage.cc:1313
662
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
525
663
msgid "Marked for complete removal"
526
664
msgstr "מסומן עבור הסרה מוחלטת"
528
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
666
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
529
667
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
530
668
msgid "Not installed"
531
669
msgstr "לא מותקן"
533
#: ../common/rpackage.cc:1315
671
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
534
672
msgid "Not installed (locked)"
535
673
msgstr "לא מותקן (נעול)"
537
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
538
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
675
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
676
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
539
677
msgid "Installed"
542
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
543
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
680
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:160
681
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
544
682
msgid "Installed (upgradable)"
545
683
msgstr "מותקן (ניתן לשדרוג)"
547
#: ../common/rpackage.cc:1318
685
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
548
686
msgid "Installed (locked to the current version)"
549
687
msgstr "מותקן (נעול לגרסה הנוכחית)"
551
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
689
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:463
552
690
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
554
692
msgstr "חבילות שבורות"
556
#: ../common/rpackage.cc:1320
694
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
557
695
msgid "Not installed (new in repository)"
558
696
msgstr "לא מותקן (חדש במאגר)"
560
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
564
#: ../common/rpackage.h:52
568
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
572
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
576
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
580
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
584
#: ../common/rpackage.h:54
588
#: ../common/rpackage.h:54
589
msgid "Dependency of"
592
698
#: ../common/rpackagecache.cc:62
594
700
"The list of sources could not be read.\n"
929
1040
msgid "Vendor block %s is invalid"
930
1041
msgstr "בלוק ספק %s אינו חוקי"
932
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
1043
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
933
1044
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
934
1045
msgstr "שימוש: synaptic [אפשרויות]\n"
936
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1047
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
937
1048
msgid "-h This help text\n"
938
1049
msgstr "-h טקסט עזרה זה\n"
940
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1051
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
941
1052
msgid "-r Open in the repository screen\n"
942
1053
msgstr "-r היפתח במסך המאגרים\n"
944
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1055
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
945
1056
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
946
1057
msgstr "-f=? תן קובץ פילטר חלופי\n"
948
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1059
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
950
1061
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
951
1062
msgstr "-t תן כותרת ראשית חלופית לחלון (לדוגמא, hostname עם `uname -n`)\n"
953
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1064
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
954
1065
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
955
1066
msgstr "-i=? התחל את הפילטר הראשוני עם המספר שניתן\n"
957
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1068
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
958
1069
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
959
1070
msgstr "-o=? קבע אופצית הגדרות כלשהי, לדוגמה: -o dir::cache=/tmp\n"
961
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1072
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
962
1073
msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n"
963
1074
msgstr "--upgrade-mode קרא לרענון, שדרג והצג שינויים\n"
965
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1076
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
966
1077
msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n"
967
1078
msgstr "--dist-upgrade-mode קרא ל-DistUpgrade והצג שינויים\n"
969
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1080
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
970
1081
msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n"
971
1082
msgstr "--update-at-startup קרא ל \"Reload\" באתחול\n"
973
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1084
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
974
1085
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
975
1086
msgstr "--non-interactive אל תבקש לעולם קלט מהמשתמש\n"
977
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1088
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
978
1089
msgid "--task-window Open with task window\n"
979
1090
msgstr "--task-window פתח עם חלון המשימות\n"
981
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1092
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
982
1093
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
983
1094
msgstr "--add-cdrom הוסף תקליטור באתחול (נדרש נתיב לתקליטור)\n"
985
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1096
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
986
1097
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
987
1098
msgstr "--ask-cdrom בקש הוספת תקליטור וצא.\n"
989
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1100
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
990
1101
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
991
1102
msgstr "--test-me-harder בצע בדיקות בלולאה\n"
993
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1104
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
994
1105
msgid "Another synaptic is running"
995
1106
msgstr "חלון Synaptic אחר פועל"
997
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1108
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
999
1110
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1001
1112
msgstr "קיים תהליך סינפטוק אחר שרץ במצב אינטראקטיבי. אנא סגור אותו תחילה. "
1003
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1114
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1005
1116
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1006
1117
"it to finish first."
1008
1119
"קיים תהליך סינפטוק אחר שרץ במצב לא אינטראקטיבי. אנא המתן תחילה שיסתיים."
1010
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
1121
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1011
1122
msgid "Unable to get exclusive lock"
1012
1123
msgstr "לא יכול להשיג נעילה בלעדית"
1014
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1125
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1017
1128
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1144
1255
"האם אתה בטוח שאתה מעוניין להסיר אותה?"
1146
1257
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1147
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:503
1258
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1149
1260
msgid "Error in package %s"
1150
1261
msgstr "שגיאה בחבילה %s"
1152
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:598
1263
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1264
msgid "Error failed to fork pty"
1267
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1153
1268
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1154
1269
msgstr "נכשלה התקנת אחת החבילות. מנסה לתקן:"
1156
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:655 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:658
1271
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1157
1272
msgid "Changes applied"
1158
1273
msgstr "השינויים הוחלו"
1160
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:714
1275
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1162
1277
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1164
1279
msgstr "השינויים שסומנו מוחלים כעת. הדבר יכול לארוך זמן מה, אנא חכו."
1166
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:719
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1167
1282
msgid "Installing and removing software"
1168
1283
msgstr "מתקין ומסיר תוכנות"
1170
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:721
1285
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1171
1286
msgid "Removing software"
1172
1287
msgstr "מסיר תוכנות"
1174
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:723
1289
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1175
1290
msgid "Installing software"
1176
1291
msgstr "מתקין תוכנות"
1178
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1293
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1179
1294
msgid "Supported"
1182
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1297
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1183
1298
msgid "Package Name"
1184
1299
msgstr "שם חבילה"
1186
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1301
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1187
1302
msgid "Installed Version"
1188
1303
msgstr "גרסה מותקנת"
1190
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1305
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1191
1306
msgid "Available Version"
1192
1307
msgstr "<b>גרסה זמינה</b>"
1194
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1309
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1195
1310
msgid "Installed Size"
1196
1311
msgstr "גודל התוכנה המותקנת"
1198
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1313
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1199
1314
msgid "Download Size"
1200
1315
msgstr "גודל ההורדה"
1202
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
1317
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1203
1318
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1204
1319
msgid "An error occurred while saving configurations."
1205
1320
msgstr "ארעה שגיאה בעת שמירת התצורה"
1207
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1322
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1208
1323
msgid "Choose font"
1209
1324
msgstr "בחירת גופן"
1211
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1326
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1212
1327
msgid "Color selection"
1213
1328
msgstr "בחירת צבע"
1215
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1330
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1217
1332
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1218
1333
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1425
1544
"טענו מחדש את רשימת החבילות כדי שלא להחמיץ חבילות חדשות, משודרגות או חבילות "
1428
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1547
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1429
1548
msgid "Mark all possible upgrades"
1430
1549
msgstr "סימון כל העדכונים האפשריים"
1432
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1551
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1433
1552
msgid "Apply all marked changes"
1434
1553
msgstr "בצע כל השינויים המסומנים"
1436
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1555
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
1438
1557
msgstr "ביטול סימון"
1440
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1559
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
1441
1560
msgid "Mark for Installation"
1442
1561
msgstr "סימון עבור התקנה"
1444
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1563
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
1445
1564
msgid "Mark for Reinstallation"
1446
1565
msgstr "סימון עבור התקנה מחדש"
1448
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1567
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
1449
1568
msgid "Mark for Upgrade"
1450
1569
msgstr "סימון עבור שדרוג"
1452
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1571
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
1453
1572
msgid "Mark for Removal"
1454
1573
msgstr "סימון עבור הסרה"
1456
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1575
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
1457
1576
msgid "Mark for Complete Removal"
1458
1577
msgstr "סימון עבור הסרה מוחלטת"
1460
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1579
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
1461
1580
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1462
1581
msgstr "הסר כולל תלויות יתומות"
1464
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1583
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1465
1584
msgid "Hold Current Version"
1466
1585
msgstr "החזק גרסה נוכחית"
1468
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1587
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1469
1588
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1470
1589
msgid "Properties"
1471
1590
msgstr "מאפיינים"
1473
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1592
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
1474
1593
msgid "Mark Recommended for Installation"
1475
1594
msgstr "סימון גיסה מומלצת להתקנה"
1477
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1596
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1478
1597
msgid "Mark Suggested for Installation"
1479
1598
msgstr "סמן המלצה להתקנה"
1481
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1600
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
1483
1602
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1484
1603
"Are you sure you want to do that?"
1542
1661
"רשימת השינויים כוללת מידע על השינויים והבאגים שנפתרו בכל גירסה של החבילה."
1544
1663
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1545
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1664
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973
1547
1666
msgid "%s Changelog"
1548
1667
msgstr "%s רשימת שינויים"
1550
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2050
1669
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2064
1551
1670
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1552
1671
msgstr "האם ברצונך להוסיף עוד תקליטור?"
1554
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2087
1673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2101
1555
1674
msgid "Open changes"
1556
1675
msgstr "פתח שינויים"
1558
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2124 ../gtk/rgmainwindow.cc:2687
1559
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823 ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
1677
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138 ../gtk/rgmainwindow.cc:2708
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844 ../gtk/rgmainwindow.cc:3022
1561
1680
msgid "Can't write %s"
1562
1681
msgstr "לא יכול לכתוב %s"
1564
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2143
1683
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157
1565
1684
msgid "Save changes"
1566
1685
msgstr "שמירת שינויים"
1568
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2150
1687
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2164
1569
1688
msgid "Save full state, not only changes"
1570
1689
msgstr "שמירת המצב המלא, לא רק שינויים"
1572
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2267
1691
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2281
1573
1692
msgid "Repositories changed"
1574
1693
msgstr "רשימת המאגרים שונתה"
1576
1695
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1577
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1696
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1579
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2271
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
1581
1700
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1582
1701
"button for your changes to take effect"
1583
1702
msgstr "רשימת המאגרים שונתה. עליך ללחוץ על \"טען מחדש\" כדי שהשינויים יוחלו"
1585
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2282
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
1586
1705
msgid "Never show this message again"
1587
1706
msgstr "אל תציג הודעה זו שנית"
1589
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2336
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2350
1591
1710
msgid "Found %i packages"
1592
1711
msgstr "נמצאו %i חבילות"
1594
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
1713
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2391
1595
1714
msgid "Starting help viewer..."
1596
1715
msgstr "מתחיל את מערכת העזרה..."
1598
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2397
1717
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2411
1600
1719
"No help viewer is installed!\n"
1644
1763
"לא יכול לבצע שינויים.\n"
1645
1764
"תקן תחלה חבילות שבורות."
1647
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
1766
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2693
1648
1767
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1649
1768
msgstr "מבצע את השינויים הנבחרים... זה ייקח קצת זמן"
1651
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2676
1770
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2697
1653
1772
msgid "Downloading Package Files"
1654
1773
msgstr "מוריד קבצי חבילות"
1656
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2752
1775
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2773
1657
1776
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1658
1777
msgstr "האם ברצונך לצאת מ-Synaptic?"
1660
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
1779
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2829
1662
1781
msgid "Downloading Package Information"
1663
1782
msgstr "מוריד מידע חבילות"
1665
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
1784
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2830
1667
1786
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1669
1788
msgstr "המאגרים ייבדקו למציאת חבילות חדשות, משודרגות, או חבילות שהוסרו."
1671
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2812
1790
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2833
1672
1791
msgid "Reloading package information..."
1673
1792
msgstr "טוען מחדש את מידע החבילות..."
1675
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1794
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1676
1795
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1677
1796
msgstr "נכשל בניסיון לתיקון בעיית תלויות."
1679
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2882
1798
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1680
1799
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1681
1800
msgstr "בעיית התלויות תוקנה בהצלחה"
1683
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2898
1802
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1685
1804
"Could not upgrade the system!\n"
1686
1805
"Fix broken packages first."
1823
1942
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1824
1943
msgstr "<b> %s </b> (גרסה <i>%s</i>) יותקן\n"
1826
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
1945
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318
1947
msgid "_Hide Details"
1950
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
1951
msgid "_Show Details"
1954
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335
1827
1955
msgid "Summary"
1830
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
1958
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
1832
1960
msgid "%d package is locked\n"
1833
1961
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1834
1962
msgstr[0] "%d חבילה נעולה\n"
1835
1963
msgstr[1] "%d חבילות נעולות\n"
1837
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
1965
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
1839
1967
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1840
1968
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1841
1969
msgstr[0] "%d חבילה לא תשודרג\n"
1842
1970
msgstr[1] "%d חבילות לא ישודרגו\n"
1844
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
1972
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
1846
1974
msgid "%d new package will be installed\n"
1847
1975
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1848
1976
msgstr[0] "%d חבילה חדשות תותקן מחדש\n"
1849
1977
msgstr[1] "%d חבילות חדשות יותקנו מחדש\n"
1851
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
1979
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
1853
1981
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1854
1982
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1855
1983
msgstr[0] "%d חבילה חדשה תותקן מחדש\n"
1856
1984
msgstr[1] "%d חבילות חדשות יותקנו מחדש\n"
1858
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
1986
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1860
1988
msgid "%d package will be upgraded\n"
1861
1989
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1862
1990
msgstr[0] "%dחבילה חדשה תשודרג\n"
1863
1991
msgstr[1] "&d חבילות חדשות ישודרגו\n"
1865
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
1993
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1867
1995
msgid "%d package will be removed\n"
1868
1996
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1869
1997
msgstr[0] "%d חבילה תוסר\n"
1870
1998
msgstr[1] "%d חבילות יוסרו\n"
1872
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
2000
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1874
2002
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1875
2003
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1876
2004
msgstr[0] "%d חבילה <b>תשודרג מטה</b>\n"
1877
2005
msgstr[1] "%d חבילות <b>ישודרגו מטה</b>\n"
1879
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
2007
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
1881
2009
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1882
2010
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1883
2011
msgstr[0] "<b>אזהרה:</b> %d חבילה חיונית תוסר\n"
1884
2012
msgstr[1] "<b>אזהרה:</b> %d חבילות חיוניות יוסרו\n"
1886
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
2014
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
1888
2016
msgid "%s of extra space will be used"
1889
2017
msgstr "%s של שטח נוסף ינוצלו"
1891
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2019
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
1893
2021
msgid "%s of extra space will be freed"
1894
2022
msgstr "%s של שטח נוסף יתפנו"
1896
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
2024
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462