~jibel/synaptic/bugs.309906.385739.403165

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-06-15 17:17:28 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090615171728-r3eumzd8xuj10zzr
Tags: 0.62.6ubuntu2
show progress when searching and not not block the UI
(LP: #24188)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: synaptic-he\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 21:38+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 16:24+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 20:12+0000\n"
15
15
"Last-Translator: Yaniv Abir <yanivabir at gmail dot com>\n"
16
16
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
31
31
msgid "Base System"
32
32
msgstr "מערכת בסיסית"
33
33
 
 
34
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
 
35
#: ../common/sections_trans.cc:16
 
36
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
 
37
msgstr ""
 
38
 
34
39
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
35
 
#: ../common/sections_trans.cc:16
 
40
#: ../common/sections_trans.cc:18
36
41
msgid "Communication"
37
42
msgstr "תקשורת"
38
43
 
 
44
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
 
45
#: ../common/sections_trans.cc:20
 
46
msgid "Databases"
 
47
msgstr ""
 
48
 
39
49
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
40
 
#: ../common/sections_trans.cc:18
 
50
#: ../common/sections_trans.cc:22
41
51
msgid "Development"
42
52
msgstr "פיתוח"
43
53
 
44
54
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
45
 
#: ../common/sections_trans.cc:20
 
55
#: ../common/sections_trans.cc:24
46
56
msgid "Documentation"
47
57
msgstr "תיעוד"
48
58
 
 
59
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
 
60
#: ../common/sections_trans.cc:26
 
61
msgid "Debug"
 
62
msgstr ""
 
63
 
49
64
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
50
 
#: ../common/sections_trans.cc:22
 
65
#: ../common/sections_trans.cc:28
51
66
msgid "Editors"
52
67
msgstr "עורכים"
53
68
 
54
69
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
55
 
#: ../common/sections_trans.cc:24
 
70
#: ../common/sections_trans.cc:30
56
71
msgid "Electronics"
57
72
msgstr "אלקטרוניקה"
58
73
 
59
 
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
60
 
#: ../common/sections_trans.cc:26
 
74
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
 
75
#: ../common/sections_trans.cc:32
61
76
msgid "Embedded Devices"
62
77
msgstr "מכשירים משובצים"
63
78
 
 
79
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
 
80
#: ../common/sections_trans.cc:34
 
81
msgid "Fonts"
 
82
msgstr ""
 
83
 
64
84
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
65
 
#: ../common/sections_trans.cc:28
 
85
#: ../common/sections_trans.cc:36
66
86
msgid "Games and Amusement"
67
87
msgstr "משחקים ושעשועים"
68
88
 
69
89
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
70
 
#: ../common/sections_trans.cc:30
 
90
#: ../common/sections_trans.cc:38
71
91
msgid "GNOME Desktop Environment"
72
92
msgstr "סביבת העבודה של GNOME"
73
93
 
74
94
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
75
 
#: ../common/sections_trans.cc:32
 
95
#: ../common/sections_trans.cc:40
76
96
msgid "Graphics"
77
97
msgstr "גרפיקה"
78
98
 
 
99
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
 
100
#: ../common/sections_trans.cc:42
 
101
msgid "GNU R staticial system"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
 
105
#: ../common/sections_trans.cc:44
 
106
#, fuzzy
 
107
msgid "Gnustep Desktop Environment"
 
108
msgstr "סביבת העבודה של GNOME"
 
109
 
79
110
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
80
 
#: ../common/sections_trans.cc:34
 
111
#: ../common/sections_trans.cc:46
81
112
msgid "Amateur Radio"
82
113
msgstr "רדיו חובבני"
83
114
 
 
115
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
 
116
#: ../common/sections_trans.cc:48
 
117
#, fuzzy
 
118
msgid "Haskel Programming Language"
 
119
msgstr "שפות התכנות Perl"
 
120
 
 
121
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
 
122
#: ../common/sections_trans.cc:50
 
123
msgid "Web servers"
 
124
msgstr ""
 
125
 
84
126
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
85
 
#: ../common/sections_trans.cc:36
 
127
#: ../common/sections_trans.cc:52
86
128
msgid "Interpreted Computer Languages"
87
129
msgstr "שפות תכנות מורצות בזמן אמת"
88
130
 
 
131
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
 
132
#: ../common/sections_trans.cc:54
 
133
#, fuzzy
 
134
msgid "Java Programming Language"
 
135
msgstr "שפות התכנות Perl"
 
136
 
89
137
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
90
 
#: ../common/sections_trans.cc:38
 
138
#: ../common/sections_trans.cc:56
91
139
msgid "KDE Desktop Environment"
92
140
msgstr "סביבת העבודה של KDE"
93
141
 
 
142
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
 
143
#: ../common/sections_trans.cc:58
 
144
msgid "Kernel and modules"
 
145
msgstr ""
 
146
 
94
147
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
95
 
#: ../common/sections_trans.cc:40
 
148
#: ../common/sections_trans.cc:60
96
149
msgid "Libraries - Development"
97
150
msgstr "ספריות - פיתוח"
98
151
 
99
152
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
100
 
#: ../common/sections_trans.cc:42
 
153
#: ../common/sections_trans.cc:62
101
154
msgid "Libraries"
102
155
msgstr "ספריות"
103
156
 
 
157
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
 
158
#: ../common/sections_trans.cc:64
 
159
#, fuzzy
 
160
msgid "Lisp Programming Language"
 
161
msgstr "שפות התכנות Perl"
 
162
 
 
163
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
 
164
#: ../common/sections_trans.cc:66
 
165
msgid "Localization"
 
166
msgstr ""
 
167
 
104
168
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
105
 
#: ../common/sections_trans.cc:44
 
169
#: ../common/sections_trans.cc:68
106
170
msgid "Email"
107
171
msgstr "דוא\"ל"
108
172
 
109
173
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
110
 
#: ../common/sections_trans.cc:46
 
174
#: ../common/sections_trans.cc:70
111
175
msgid "Mathematics"
112
176
msgstr "מתמטיקה"
113
177
 
114
178
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
115
 
#: ../common/sections_trans.cc:48
 
179
#: ../common/sections_trans.cc:72
116
180
msgid "Miscellaneous - Text Based"
117
181
msgstr "שונות - מבוססי מסוף"
118
182
 
119
183
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
120
 
#: ../common/sections_trans.cc:50
 
184
#: ../common/sections_trans.cc:74
121
185
msgid "Networking"
122
186
msgstr "רשת"
123
187
 
124
188
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
125
 
#: ../common/sections_trans.cc:52
 
189
#: ../common/sections_trans.cc:76
126
190
msgid "Newsgroup"
127
191
msgstr "קבוצות דיון"
128
192
 
 
193
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
 
194
#: ../common/sections_trans.cc:78
 
195
#, fuzzy
 
196
msgid "OCaml Programming Language"
 
197
msgstr "שפות התכנות Perl"
 
198
 
129
199
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
130
 
#: ../common/sections_trans.cc:54
 
200
#: ../common/sections_trans.cc:80
131
201
msgid "Libraries - Old"
132
202
msgstr "ספריות - מיושנות"
133
203
 
134
204
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
135
 
#: ../common/sections_trans.cc:56
 
205
#: ../common/sections_trans.cc:82
136
206
msgid "Cross Platform"
137
207
msgstr "מערכות אחרות"
138
208
 
139
209
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
140
 
#: ../common/sections_trans.cc:58
 
210
#: ../common/sections_trans.cc:84
141
211
msgid "Perl Programming Language"
142
212
msgstr "שפות התכנות Perl"
143
213
 
 
214
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
 
215
#: ../common/sections_trans.cc:86
 
216
#, fuzzy
 
217
msgid "PHP Programming Language"
 
218
msgstr "שפות התכנות Perl"
 
219
 
144
220
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
145
 
#: ../common/sections_trans.cc:60
 
221
#: ../common/sections_trans.cc:88
146
222
msgid "Python Programming Language"
147
223
msgstr "שפות התכנות Python"
148
224
 
 
225
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
 
226
#: ../common/sections_trans.cc:90
 
227
#, fuzzy
 
228
msgid "Ruby Programming Language"
 
229
msgstr "שפות התכנות Python"
 
230
 
149
231
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
150
 
#: ../common/sections_trans.cc:62
 
232
#: ../common/sections_trans.cc:92
151
233
msgid "Science"
152
234
msgstr "מדע"
153
235
 
154
236
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
155
 
#: ../common/sections_trans.cc:64
 
237
#: ../common/sections_trans.cc:94
156
238
msgid "Shells"
157
239
msgstr "מסופים"
158
240
 
159
241
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
160
 
#: ../common/sections_trans.cc:66
 
242
#: ../common/sections_trans.cc:96
161
243
msgid "Multimedia"
162
244
msgstr "מולטימדיה"
163
245
 
164
246
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
165
 
#: ../common/sections_trans.cc:68
 
247
#: ../common/sections_trans.cc:98
166
248
msgid "TeX Authoring"
167
249
msgstr "לימוד TeX"
168
250
 
169
251
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
170
 
#: ../common/sections_trans.cc:70
 
252
#: ../common/sections_trans.cc:100
171
253
msgid "Word Processing"
172
254
msgstr "עיבוד תמלילים"
173
255
 
174
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
175
 
#: ../common/sections_trans.cc:72
 
257
#: ../common/sections_trans.cc:102
176
258
msgid "Utilities"
177
259
msgstr "עזרים"
178
260
 
 
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
 
262
#: ../common/sections_trans.cc:104
 
263
msgid "Version Control Systems"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
 
267
#: ../common/sections_trans.cc:106
 
268
#, fuzzy
 
269
msgid "Video software"
 
270
msgstr "מסיר תוכנות"
 
271
 
179
272
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
180
 
#: ../common/sections_trans.cc:74
 
273
#: ../common/sections_trans.cc:108
181
274
msgid "World Wide Web"
182
275
msgstr "אינטרנט - WWW"
183
276
 
184
277
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
185
 
#: ../common/sections_trans.cc:76
 
278
#: ../common/sections_trans.cc:110
186
279
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
187
280
msgstr "שונות - גרפים"
188
281
 
 
282
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
 
283
#: ../common/sections_trans.cc:112
 
284
#, fuzzy
 
285
msgid "Xfce Desktop Environment"
 
286
msgstr "סביבת העבודה של KDE"
 
287
 
 
288
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
 
289
#: ../common/sections_trans.cc:114
 
290
#, fuzzy
 
291
msgid "Zope/Plone Environment"
 
292
msgstr "סביבת העבודה של KDE"
 
293
 
189
294
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
190
 
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
191
 
#: ../common/rpackageview.cc:501
 
295
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
296
#: ../common/rpackageview.cc:507
192
297
msgid "Unknown"
193
298
msgstr "לא ידוע"
194
299
 
195
300
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
196
 
#: ../common/sections_trans.cc:80
 
301
#: ../common/sections_trans.cc:118
197
302
msgid "Converted From RPM by Alien"
198
303
msgstr "מומר מחבילות RPM על ידי Alien"
199
304
 
200
305
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
201
 
#: ../common/sections_trans.cc:82
 
306
#: ../common/sections_trans.cc:120
202
307
msgid "Internationalization and localization"
203
308
msgstr "אינטרנציונליזציה ולוקליזציה"
204
309
 
205
310
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
206
311
#. Export to the outside of the USA is not allowed
207
312
#. or restricted
208
 
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
209
 
#: ../common/sections_trans.cc:109
 
313
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
 
314
#: ../common/sections_trans.cc:147
210
315
msgid "Restricted On Export"
211
316
msgstr "מוגבל בייצוא"
212
317
 
213
318
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
214
 
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
 
319
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
215
320
msgid "non free"
216
321
msgstr "לא חופשי"
217
322
 
218
323
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
219
324
#. Free software that depends on non-free software
220
 
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
 
325
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
221
326
msgid "contrib"
222
327
msgstr "תוספים"
223
328
 
403
508
"כל השינויים בוצעו בהצלחה, ניתן לסגור את החלון עכשיו."
404
509
 
405
510
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
 
511
#, fuzzy
406
512
msgid ""
407
513
"\n"
408
 
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the the "
409
 
"failure, please expand the 'terminal' panel below."
 
514
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
 
515
"please expand the 'Details' panel below."
410
516
msgstr ""
411
517
"\n"
412
518
"לא כל השינויים והעידכונים צלחו. למדיע נוסף על התקלה, הרחיבו את חלון המסוף "
497
603
msgid " or"
498
604
msgstr " או"
499
605
 
500
 
#: ../common/rpackage.cc:925
 
606
#: ../common/rpackage.cc:956
501
607
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
502
608
msgstr "רשומה לא תקינה בקובץ ההגדרות, אין כותרת חבילה"
503
609
 
504
 
#: ../common/rpackage.cc:1308
 
610
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
611
msgid "Depends"
 
612
msgstr "תלויות"
 
613
 
 
614
#: ../common/rpackage.h:52
 
615
msgid "PreDepends"
 
616
msgstr "תלויות"
 
617
 
 
618
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
619
msgid "Suggests"
 
620
msgstr "הצעות"
 
621
 
 
622
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
623
msgid "Recommends"
 
624
msgstr "המלצות"
 
625
 
 
626
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
627
msgid "Conflicts"
 
628
msgstr "התנגשויות"
 
629
 
 
630
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
631
msgid "Replaces"
 
632
msgstr "החלפות"
 
633
 
 
634
#: ../common/rpackage.h:54
 
635
msgid "Obsoletes"
 
636
msgstr "מיושנים"
 
637
 
 
638
#: ../common/rpackage.h:54
 
639
msgid "Dependency of"
 
640
msgstr "תלויות"
 
641
 
 
642
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
505
643
msgid "Marked for installation"
506
644
msgstr "מסומן עבור ההתקנה"
507
645
 
508
 
#: ../common/rpackage.cc:1309
 
646
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
509
647
msgid "Marked for re-installation"
510
648
msgstr "מסומן עבור התקנה מחדש"
511
649
 
512
 
#: ../common/rpackage.cc:1310
 
650
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
513
651
msgid "Marked for upgrade"
514
652
msgstr "מסומן עבור שדרוג"
515
653
 
516
 
#: ../common/rpackage.cc:1311
 
654
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
517
655
msgid "Marked for downgrade"
518
656
msgstr "מסומן עבור שדרוג מטה"
519
657
 
520
 
#: ../common/rpackage.cc:1312
 
658
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
521
659
msgid "Marked for removal"
522
660
msgstr "מסומן עבור הסרה"
523
661
 
524
 
#: ../common/rpackage.cc:1313
 
662
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
525
663
msgid "Marked for complete removal"
526
664
msgstr "מסומן עבור הסרה מוחלטת"
527
665
 
528
 
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
 
666
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
529
667
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
530
668
msgid "Not installed"
531
669
msgstr "לא מותקן"
532
670
 
533
 
#: ../common/rpackage.cc:1315
 
671
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
534
672
msgid "Not installed (locked)"
535
673
msgstr "לא מותקן (נעול)"
536
674
 
537
 
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
538
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
 
675
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
 
676
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
539
677
msgid "Installed"
540
678
msgstr "מותקן"
541
679
 
542
 
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
543
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
 
680
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:160
 
681
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
544
682
msgid "Installed (upgradable)"
545
683
msgstr "מותקן (ניתן לשדרוג)"
546
684
 
547
 
#: ../common/rpackage.cc:1318
 
685
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
548
686
msgid "Installed (locked to the current version)"
549
687
msgstr "מותקן (נעול לגרסה הנוכחית)"
550
688
 
551
 
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
 
689
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:463
552
690
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
553
691
msgid "Broken"
554
692
msgstr "חבילות שבורות"
555
693
 
556
 
#: ../common/rpackage.cc:1320
 
694
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
557
695
msgid "Not installed (new in repository)"
558
696
msgstr "לא מותקן (חדש במאגר)"
559
697
 
560
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
561
 
msgid "Depends"
562
 
msgstr "תלויות"
563
 
 
564
 
#: ../common/rpackage.h:52
565
 
msgid "PreDepends"
566
 
msgstr "תלויות"
567
 
 
568
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
569
 
msgid "Suggests"
570
 
msgstr "הצעות"
571
 
 
572
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
573
 
msgid "Recommends"
574
 
msgstr "המלצות"
575
 
 
576
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
577
 
msgid "Conflicts"
578
 
msgstr "התנגשויות"
579
 
 
580
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
581
 
msgid "Replaces"
582
 
msgstr "החלפות"
583
 
 
584
 
#: ../common/rpackage.h:54
585
 
msgid "Obsoletes"
586
 
msgstr "מיושנים"
587
 
 
588
 
#: ../common/rpackage.h:54
589
 
msgid "Dependency of"
590
 
msgstr "תלויות"
591
 
 
592
698
#: ../common/rpackagecache.cc:62
593
699
msgid ""
594
700
"The list of sources could not be read.\n"
603
709
msgid "Internal Error, non-zero counts"
604
710
msgstr "שגיאה פנימית, ספירה לא התאפסה"
605
711
 
606
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1045
 
712
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
607
713
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
608
714
msgid "Name"
609
715
msgstr "שם"
610
716
 
611
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
612
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1036 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
717
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
613
719
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
614
720
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
615
721
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69
641
747
msgstr "מקור"
642
748
 
643
749
#. Origin (e.g. security.debian.org)
644
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
645
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
 
750
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
646
752
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
647
753
msgid "Component"
648
754
msgstr "אזור"
649
755
 
650
756
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
651
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
757
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
652
758
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
653
759
msgid "Status"
654
760
msgstr "מצב"
658
764
msgid "Pattern"
659
765
msgstr "תבנית"
660
766
 
661
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
662
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:908 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
 
767
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
663
769
msgid "Section"
664
770
msgstr "אזור"
665
771
 
893
999
msgid "Reduced View"
894
1000
msgstr "תצוגה מוקטנת"
895
1001
 
896
 
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:578
897
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:355
 
1002
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1003
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
898
1004
msgid "Marked Changes"
899
1005
msgstr "שינויים שסומנו"
900
1006
 
908
1014
msgid "Upgradable (upstream)"
909
1015
msgstr "ניתן לשדרוג (לגרסה חדשה)"
910
1016
 
911
 
#: ../common/rpackageview.cc:499
 
1017
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1018
#, fuzzy
 
1019
msgid "Missing Recommends"
 
1020
msgstr "המלצות"
 
1021
 
 
1022
#: ../common/rpackageview.cc:505
912
1023
msgid "Local"
913
1024
msgstr "מקומי"
914
1025
 
915
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2100
916
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2769 ../gtk/rgmainwindow.cc:2855
917
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3028
 
1026
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
 
1027
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2790 ../gtk/rgmainwindow.cc:2876
 
1028
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3049
918
1029
#, c-format
919
1030
msgid "Can't read %s"
920
1031
msgstr "לא יכול לקרוא %s"
929
1040
msgid "Vendor block %s is invalid"
930
1041
msgstr "בלוק ספק %s אינו חוקי"
931
1042
 
932
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
 
1043
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
933
1044
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
934
1045
msgstr "שימוש: synaptic [אפשרויות]\n"
935
1046
 
936
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
 
1047
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
937
1048
msgid "-h   This help text\n"
938
1049
msgstr "-h   טקסט עזרה זה\n"
939
1050
 
940
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
 
1051
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
941
1052
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
942
1053
msgstr "-r   היפתח במסך המאגרים\n"
943
1054
 
944
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
 
1055
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
945
1056
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
946
1057
msgstr "-f=? תן קובץ פילטר חלופי\n"
947
1058
 
948
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
1059
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
949
1060
msgid ""
950
1061
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
951
1062
msgstr "-t תן כותרת ראשית חלופית לחלון (לדוגמא, hostname עם `uname -n`)\n"
952
1063
 
953
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
1064
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
954
1065
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
955
1066
msgstr "-i=? התחל את הפילטר הראשוני עם המספר שניתן\n"
956
1067
 
957
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
1068
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
958
1069
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
959
1070
msgstr "-o=? קבע אופצית הגדרות כלשהי, לדוגמה: -o dir::cache=/tmp\n"
960
1071
 
961
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 
1072
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
962
1073
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
963
1074
msgstr "--upgrade-mode  קרא לרענון, שדרג והצג שינויים\n"
964
1075
 
965
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 
1076
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
966
1077
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
967
1078
msgstr "--dist-upgrade-mode  קרא ל-DistUpgrade והצג שינויים\n"
968
1079
 
969
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 
1080
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
970
1081
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
971
1082
msgstr "--update-at-startup קרא ל \"Reload\" באתחול\n"
972
1083
 
973
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
 
1084
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
974
1085
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
975
1086
msgstr "--non-interactive אל תבקש לעולם קלט מהמשתמש\n"
976
1087
 
977
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
 
1088
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
978
1089
msgid "--task-window Open with task window\n"
979
1090
msgstr "--task-window פתח עם חלון המשימות\n"
980
1091
 
981
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
 
1092
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
982
1093
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
983
1094
msgstr "--add-cdrom הוסף תקליטור באתחול (נדרש נתיב לתקליטור)\n"
984
1095
 
985
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
 
1096
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
986
1097
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
987
1098
msgstr "--ask-cdrom בקש הוספת תקליטור וצא.\n"
988
1099
 
989
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
 
1100
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
990
1101
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
991
1102
msgstr "--test-me-harder  בצע בדיקות בלולאה\n"
992
1103
 
993
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
 
1104
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
994
1105
msgid "Another synaptic is running"
995
1106
msgstr "חלון Synaptic אחר פועל"
996
1107
 
997
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
 
1108
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
998
1109
msgid ""
999
1110
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1000
1111
"first. "
1001
1112
msgstr "קיים תהליך סינפטוק אחר שרץ במצב אינטראקטיבי. אנא סגור אותו תחילה. "
1002
1113
 
1003
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
 
1114
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1004
1115
msgid ""
1005
1116
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1006
1117
"it to finish first."
1007
1118
msgstr ""
1008
1119
"קיים תהליך סינפטוק אחר שרץ במצב לא אינטראקטיבי. אנא  המתן תחילה שיסתיים."
1009
1120
 
1010
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
 
1121
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1011
1122
msgid "Unable to get exclusive lock"
1012
1123
msgstr "לא יכול להשיג נעילה בלעדית"
1013
1124
 
1014
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 
1125
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1015
1126
#, fuzzy
1016
1127
msgid ""
1017
1128
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1020
1131
"בדרך כלל משמעות הדבר היא כי מנהל חבילות אחר (למשל apt-get או aptitude) כבר "
1021
1132
"פועל. אנא סגור ישום זה תחילה."
1022
1133
 
1023
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:411
 
1134
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
1024
1135
msgid "Starting without administrative privileges"
1025
1136
msgstr "מתחיל ללא הרשאות מנהל"
1026
1137
 
1027
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:413
 
1138
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1028
1139
#, fuzzy
1029
1140
msgid ""
1030
1141
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1033
1144
"לא תורשה לבצע אי אלו שינויים. אולם, יש באפשרותך לייצא את השינויים המסומנים "
1034
1145
"או ליצור סקריפט הורדה."
1035
1146
 
1036
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:479
 
1147
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
1037
1148
msgid "Synaptic Package Manager "
1038
1149
msgstr "מנהל החבילות Synaptic "
1039
1150
 
1104
1215
msgid "To be kept"
1105
1216
msgstr "להשארה"
1106
1217
 
1107
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
 
1218
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
1108
1219
#, c-format
1109
1220
msgid ""
1110
1221
"Replace configuration file\n"
1113
1224
"האם להחליף את קובץ ההגדרות\n"
1114
1225
"\"%s\"?"
1115
1226
 
1116
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
 
1227
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1117
1228
#, c-format
1118
1229
msgid ""
1119
1230
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1125
1236
"ברצונך לשמור גרסה נוכחית הקש 'שמור'. האם ברצונך להחליף הקובץ הנוכחי ולהתקין "
1126
1237
"את גרסת המתחזקים החדשה של החבילה? "
1127
1238
 
1128
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:366 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1239
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1129
1240
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1130
1241
msgid "Applying Changes"
1131
1242
msgstr "מבצע שינויים"
1132
1243
 
1133
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:448
 
1244
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
1134
1245
msgid "Ctrl-c pressed"
1135
1246
msgstr ""
1136
1247
 
1137
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:449
 
1248
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1138
1249
#, fuzzy
1139
1250
msgid ""
1140
1251
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1144
1255
"האם אתה בטוח שאתה מעוניין להסיר אותה?"
1145
1256
 
1146
1257
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1147
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:503
 
1258
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1148
1259
#, c-format
1149
1260
msgid "Error in package %s"
1150
1261
msgstr "שגיאה בחבילה %s"
1151
1262
 
1152
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:598
 
1263
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1264
msgid "Error failed to fork pty"
 
1265
msgstr ""
 
1266
 
 
1267
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1153
1268
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1154
1269
msgstr "נכשלה התקנת אחת החבילות. מנסה לתקן:"
1155
1270
 
1156
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:655 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:658
 
1271
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1157
1272
msgid "Changes applied"
1158
1273
msgstr "השינויים הוחלו"
1159
1274
 
1160
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:714
 
1275
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1161
1276
msgid ""
1162
1277
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1163
1278
"wait."
1164
1279
msgstr "השינויים שסומנו מוחלים כעת. הדבר יכול לארוך זמן מה, אנא חכו."
1165
1280
 
1166
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:719
 
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1167
1282
msgid "Installing and removing software"
1168
1283
msgstr "מתקין ומסיר תוכנות"
1169
1284
 
1170
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:721
 
1285
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1171
1286
msgid "Removing software"
1172
1287
msgstr "מסיר תוכנות"
1173
1288
 
1174
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:723
 
1289
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1175
1290
msgid "Installing software"
1176
1291
msgstr "מתקין תוכנות"
1177
1292
 
1178
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1293
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1179
1294
msgid "Supported"
1180
1295
msgstr "נתמכת"
1181
1296
 
1182
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
 
1297
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1183
1298
msgid "Package Name"
1184
1299
msgstr "שם חבילה"
1185
1300
 
1186
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
 
1301
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1187
1302
msgid "Installed Version"
1188
1303
msgstr "גרסה מותקנת"
1189
1304
 
1190
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
1305
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1191
1306
msgid "Available Version"
1192
1307
msgstr "<b>גרסה זמינה</b>"
1193
1308
 
1194
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1309
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1195
1310
msgid "Installed Size"
1196
1311
msgstr "גודל התוכנה המותקנת"
1197
1312
 
1198
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1313
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1199
1314
msgid "Download Size"
1200
1315
msgstr "גודל ההורדה"
1201
1316
 
1202
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
 
1317
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1203
1318
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1204
1319
msgid "An error occurred while saving configurations."
1205
1320
msgstr "ארעה שגיאה בעת שמירת התצורה"
1206
1321
 
1207
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
 
1322
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1208
1323
msgid "Choose font"
1209
1324
msgstr "בחירת גופן"
1210
1325
 
1211
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
 
1326
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1212
1327
msgid "Color selection"
1213
1328
msgstr "בחירת צבע"
1214
1329
 
1215
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
 
1330
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1216
1331
msgid ""
1217
1332
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1218
1333
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1222
1337
"העדף גרסת חבילה מתוך ההפצה שנבחרה בעת עדכון חבילות. אם תכפה ידנית גרסה מהפצה "
1223
1338
"שונה, הגרסה של החבילה תנהג לפי ההפצה ההיא עד שתיכנס להפצת גירסת המחדל."
1224
1339
 
1225
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:994
 
1340
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1226
1341
#, fuzzy
1227
1342
msgid ""
1228
1343
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1233
1348
"שלא יותקנו אוטומטית עדכוני אבטחה . אם תכפה ידנית גרסה, גרסת החבילה תנהג לפי "
1234
1349
"ההפצה שנבחרה."
1235
1350
 
1236
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1002
 
1351
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
1237
1352
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1238
1353
msgstr ""
1239
1354
"הרשה למנהל החבילות לבחור את הגרסה הטובה ביותר. אם אינך בטוח יש לבחור באפשרות "
1240
1355
"זו. "
1241
1356
 
1242
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1039
 
1357
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
1243
1358
msgid "Visible"
1244
1359
msgstr "משתנה:"
1245
1360
 
1246
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1117
 
1361
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1118
1247
1362
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1248
1363
msgid "Preferences"
1249
1364
msgstr "העדפות"
1250
1365
 
1251
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:993
 
1366
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1252
1367
msgid "Size"
1253
1368
msgstr "גודל"
1254
1369
 
1255
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:886
 
1370
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1256
1371
msgid "Package"
1257
1372
msgstr "חבילה"
1258
1373
 
1271
1386
"%s\n"
1272
1387
"בכונן %s"
1273
1388
 
1274
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
 
1389
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1275
1390
#, c-format
1276
1391
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1277
1392
msgstr "קצב הורדה: %s לשנייה - %s נותרו"
1278
1393
 
1279
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
 
1394
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1280
1395
msgid "Download rate: unknown"
1281
1396
msgstr "קצב הורדה: לא ידוע"
1282
1397
 
1283
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:331
 
1398
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1284
1399
#, c-format
1285
1400
msgid "Downloading file %li of %li"
1286
1401
msgstr "מוריד קובץ %li מתוך %li"
1287
1402
 
1288
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:409
 
1403
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1289
1404
msgid "Queued"
1290
1405
msgstr "בתור"
1291
1406
 
1292
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1407
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1293
1408
msgid "Done"
1294
1409
msgstr "הסתיים"
1295
1410
 
1296
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1411
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1297
1412
msgid "Hit"
1298
1413
msgstr "מוריד"
1299
1414
 
1300
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1415
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1301
1416
msgid "Failed"
1302
1417
msgstr "נכשל"
1303
1418
 
1354
1469
"מערכת APT מדווחת:\n"
1355
1470
"%s"
1356
1471
 
1357
 
#: ../gtk/rglogview.cc:279
 
1472
#: ../gtk/rglogview.cc:282
1358
1473
msgid "Not found"
1359
1474
msgstr "לא נמצא"
1360
1475
 
1361
 
#: ../gtk/rglogview.cc:281
 
1476
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1362
1477
msgid ""
1363
1478
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1364
1479
msgstr "הביטוי נמצא, אנא חפש מבין האפשרויות המתאימות ברשימה מימין."
1365
1480
 
1366
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:105
 
1481
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:148
1367
1482
#, c-format
1368
1483
msgid "%s Properties"
1369
1484
msgstr "מאפיינים של %s"
1370
1485
 
1371
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:170
 
1486
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:213
1372
1487
msgid "This application is supported by the distribution"
1373
1488
msgstr "היישום הזה נתמך על ידי ההפצה"
1374
1489
 
 
1490
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:223
 
1491
msgid "Get Screenshot"
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
1375
1494
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1376
1495
#. the "Properties/Available versions" window
1377
1496
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1378
1497
#. "0.53.4 (testing)"
1379
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:215
 
1498
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:273
1380
1499
#, c-format
1381
1500
msgid "%s (%s)"
1382
1501
msgstr "%s (%s)"
1383
1502
 
1384
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:162
 
1503
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:170
1385
1504
msgid "All"
1386
1505
msgstr "הכל"
1387
1506
 
1388
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:358 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
 
1507
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:366 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
1389
1508
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1390
1509
msgid "No package is selected.\n"
1391
1510
msgstr "לא נבחרה אף חבילה.\n"
1392
1511
 
1393
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:518
 
1512
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:526
1394
1513
#, c-format
1395
1514
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1396
1515
msgstr "בחר בגרסה של %s"
1397
1516
 
1398
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:520
 
1517
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:528
1399
1518
msgid ""
1400
1519
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1401
1520
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1405
1524
"יכולה לקרות שגיאה בטיפול התלויות."
1406
1525
 
1407
1526
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1408
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:851
 
1527
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:859
1409
1528
msgid "S"
1410
1529
msgstr "מ"
1411
1530
 
1412
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:972
 
1531
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:980
1413
1532
msgid "Latest Version"
1414
1533
msgstr "גרסה אחרונה"
1415
1534
 
1416
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1014
 
1535
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1022
1417
1536
msgid "Download"
1418
1537
msgstr "הורדה"
1419
1538
 
1420
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1283
 
1539
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
1421
1540
msgid ""
1422
1541
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1423
1542
"upgraded software packages."
1425
1544
"טענו מחדש את רשימת החבילות כדי שלא להחמיץ חבילות חדשות, משודרגות או חבילות "
1426
1545
"שהוסרו."
1427
1546
 
1428
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
 
1547
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1429
1548
msgid "Mark all possible upgrades"
1430
1549
msgstr "סימון כל העדכונים האפשריים"
1431
1550
 
1432
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
 
1551
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1433
1552
msgid "Apply all marked changes"
1434
1553
msgstr "בצע כל השינויים המסומנים"
1435
1554
 
1436
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
 
1555
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
1437
1556
msgid "Unmark"
1438
1557
msgstr "ביטול סימון"
1439
1558
 
1440
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
 
1559
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
1441
1560
msgid "Mark for Installation"
1442
1561
msgstr "סימון עבור התקנה"
1443
1562
 
1444
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
 
1563
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
1445
1564
msgid "Mark for Reinstallation"
1446
1565
msgstr "סימון עבור התקנה מחדש"
1447
1566
 
1448
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
 
1567
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
1449
1568
msgid "Mark for Upgrade"
1450
1569
msgstr "סימון עבור שדרוג"
1451
1570
 
1452
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
 
1571
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
1453
1572
msgid "Mark for Removal"
1454
1573
msgstr "סימון עבור הסרה"
1455
1574
 
1456
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
 
1575
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
1457
1576
msgid "Mark for Complete Removal"
1458
1577
msgstr "סימון עבור הסרה מוחלטת"
1459
1578
 
1460
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
 
1579
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
1461
1580
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1462
1581
msgstr "הסר כולל תלויות יתומות"
1463
1582
 
1464
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
 
1583
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1465
1584
msgid "Hold Current Version"
1466
1585
msgstr "החזק גרסה נוכחית"
1467
1586
 
1468
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
 
1587
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1469
1588
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1470
1589
msgid "Properties"
1471
1590
msgstr "מאפיינים"
1472
1591
 
1473
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
 
1592
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
1474
1593
msgid "Mark Recommended for Installation"
1475
1594
msgstr "סימון גיסה מומלצת להתקנה"
1476
1595
 
1477
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
 
1596
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1478
1597
msgid "Mark Suggested for Installation"
1479
1598
msgstr "סמן המלצה להתקנה"
1480
1599
 
1481
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
 
1600
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
1482
1601
msgid ""
1483
1602
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1484
1603
"Are you sure you want to do that?"
1486
1605
"הסרת חבילה זו עשויה להשאיר את המערכת לא ניתנת לשימוש. \n"
1487
1606
"האם אתה בטוח שאתה מעוניין להסיר אותה?"
1488
1607
 
1489
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1709
 
1608
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723
1490
1609
#, c-format
1491
1610
msgid ""
1492
1611
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1494
1613
msgstr ""
1495
1614
"%i חבילות ברשימה, %i מותקנות, %i שבורות. %i להתקנה/לשדרוג, %i להסרה; %s יתפנו"
1496
1615
 
1497
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
 
1616
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729
1498
1617
#, c-format
1499
1618
msgid ""
1500
1619
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1503
1622
"%i חבילות ברשימה, %i מותקנות, %i שבורות. %i להתקנה/לשדרוג, %i להסרה; %s "
1504
1623
"ינוצלו"
1505
1624
 
1506
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1721
 
1625
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
1507
1626
#, c-format
1508
1627
msgid ""
1509
1628
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1510
1629
"remove"
1511
1630
msgstr "%i חבילות ברשימה, %i מותקנות, %i שבורות. %i להתקנה/לשדרוג, %i להסרה"
1512
1631
 
1513
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1782
 
1632
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796
1514
1633
#, c-format
1515
1634
msgid ""
1516
1635
"You have %d broken package on your system!\n"
1529
1648
"\n"
1530
1649
"כדאי להשתמש במסנן \"שבור\" כדי לאתר אותן."
1531
1650
 
1532
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
 
1651
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1533
1652
#, fuzzy
1534
1653
msgid "Downloading Changelog"
1535
1654
msgstr "_מוריד רשימת שינויים"
1536
1655
 
1537
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1946
 
1656
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960
1538
1657
msgid ""
1539
1658
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1540
1659
"version of the package."
1542
1661
"רשימת השינויים כוללת מידע על השינויים והבאגים שנפתרו בכל גירסה של החבילה."
1543
1662
 
1544
1663
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1545
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
 
1664
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973
1546
1665
#, c-format
1547
1666
msgid "%s Changelog"
1548
1667
msgstr "%s רשימת שינויים"
1549
1668
 
1550
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2050
 
1669
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2064
1551
1670
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1552
1671
msgstr "האם ברצונך להוסיף עוד תקליטור?"
1553
1672
 
1554
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2087
 
1673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2101
1555
1674
msgid "Open changes"
1556
1675
msgstr "פתח שינויים"
1557
1676
 
1558
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2124 ../gtk/rgmainwindow.cc:2687
1559
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823 ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
 
1677
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138 ../gtk/rgmainwindow.cc:2708
 
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844 ../gtk/rgmainwindow.cc:3022
1560
1679
#, c-format
1561
1680
msgid "Can't write %s"
1562
1681
msgstr "לא יכול לכתוב %s"
1563
1682
 
1564
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2143
 
1683
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157
1565
1684
msgid "Save changes"
1566
1685
msgstr "שמירת שינויים"
1567
1686
 
1568
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2150
 
1687
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2164
1569
1688
msgid "Save full state, not only changes"
1570
1689
msgstr "שמירת המצב המלא, לא רק שינויים"
1571
1690
 
1572
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2267
 
1691
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2281
1573
1692
msgid "Repositories changed"
1574
1693
msgstr "רשימת המאגרים שונתה"
1575
1694
 
1576
1695
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1577
 
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
 
1696
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1578
1697
#. needed then
1579
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2271
 
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
1580
1699
msgid ""
1581
1700
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1582
1701
"button for your changes to take effect"
1583
1702
msgstr "רשימת המאגרים שונתה. עליך ללחוץ על \"טען מחדש\" כדי שהשינויים יוחלו"
1584
1703
 
1585
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2282
 
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
1586
1705
msgid "Never show this message again"
1587
1706
msgstr "אל תציג הודעה זו שנית"
1588
1707
 
1589
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2336
 
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2350
1590
1709
#, c-format
1591
1710
msgid "Found %i packages"
1592
1711
msgstr "נמצאו %i חבילות"
1593
1712
 
1594
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
 
1713
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2391
1595
1714
msgid "Starting help viewer..."
1596
1715
msgstr "מתחיל את מערכת העזרה..."
1597
1716
 
1598
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2397
 
1717
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2411
1599
1718
msgid ""
1600
1719
"No help viewer is installed!\n"
1601
1720
"\n"
1613
1732
"באופן חלופי, אפשר לראות את המדריך על ידי \"man synaptic\" משורת הפקודה או "
1614
1733
"לראות את גרסת הhtml תיקיית synaptic/html."
1615
1734
 
1616
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2549
 
1735
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2563
1617
1736
msgid ""
1618
1737
"Cannot start configuration tool!\n"
1619
1738
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1621
1740
"לא יכלו להפעיל את כי ההגדרה.\n"
1622
1741
"יש צורך להתקין את החבילה \"libgnome2-perl\"."
1623
1742
 
1624
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2555
 
1743
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2569
1625
1744
msgid "Starting package configuration tool..."
1626
1745
msgstr "מתחיל את כלי תצורת ההגדרות..."
1627
1746
 
1628
1747
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1629
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2570
 
1748
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2584
1630
1749
msgid "Starting package documentation viewer..."
1631
1750
msgstr "מתחיל את המציג התיעוד של החבילה..."
1632
1751
 
1633
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2582
 
1752
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2596
1634
1753
msgid ""
1635
1754
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1636
1755
"package"
1637
1756
msgstr "יש צורך להתקין את החבילה \"dwww\" בשביל לדפדף בתיעוד חבילה"
1638
1757
 
1639
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2651
 
1758
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
1640
1759
msgid ""
1641
1760
"Could not apply changes!\n"
1642
1761
"Fix broken packages first."
1644
1763
"לא יכול לבצע שינויים.\n"
1645
1764
"תקן תחלה חבילות שבורות."
1646
1765
 
1647
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
 
1766
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2693
1648
1767
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1649
1768
msgstr "מבצע את השינויים הנבחרים... זה ייקח קצת זמן"
1650
1769
 
1651
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2676
 
1770
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2697
1652
1771
#, fuzzy
1653
1772
msgid "Downloading Package Files"
1654
1773
msgstr "מוריד קבצי חבילות"
1655
1774
 
1656
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2752
 
1775
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2773
1657
1776
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1658
1777
msgstr "האם ברצונך לצאת מ-Synaptic?"
1659
1778
 
1660
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
 
1779
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2829
1661
1780
#, fuzzy
1662
1781
msgid "Downloading Package Information"
1663
1782
msgstr "מוריד מידע חבילות"
1664
1783
 
1665
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
 
1784
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2830
1666
1785
msgid ""
1667
1786
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1668
1787
"packages."
1669
1788
msgstr "המאגרים ייבדקו למציאת חבילות חדשות, משודרגות, או חבילות שהוסרו."
1670
1789
 
1671
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2812
 
1790
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2833
1672
1791
msgid "Reloading package information..."
1673
1792
msgstr "טוען מחדש את מידע החבילות..."
1674
1793
 
1675
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
 
1794
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1676
1795
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1677
1796
msgstr "נכשל בניסיון לתיקון בעיית תלויות."
1678
1797
 
1679
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2882
 
1798
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1680
1799
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1681
1800
msgstr "בעיית התלויות תוקנה בהצלחה"
1682
1801
 
1683
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2898
 
1802
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1684
1803
msgid ""
1685
1804
"Could not upgrade the system!\n"
1686
1805
"Fix broken packages first."
1688
1807
"לא יכול לשדרג את המערכת.\n"
1689
1808
"תקן תחילה חבילות שבורות."
1690
1809
 
1691
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2947
 
1810
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2968
1692
1811
msgid "Marking all available upgrades..."
1693
1812
msgstr "מסמן את כל העדכונים האפשריים..."
1694
1813
 
1695
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2966
 
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2987
1696
1815
msgid "Successfully marked available upgrades"
1697
1816
msgstr "כל העדכונים האפשריים סומנו בהצלחה"
1698
1817
 
1699
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2968
 
1818
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2989
1700
1819
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1701
1820
msgstr "נכשל בניסיון לסמן את כל השדרוגים הקיימים."
1702
1821
 
1703
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3347
 
1822
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3368
1704
1823
msgid "Save script"
1705
1824
msgstr "שמירת סקריפט"
1706
1825
 
1707
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3374
 
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3395
1708
1827
msgid "Select directory"
1709
1828
msgstr "בחר תיקייה"
1710
1829
 
1711
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3386
 
1830
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3407
1712
1831
msgid "Please select a directory"
1713
1832
msgstr "יש לבחור תיקייה"
1714
1833
 
1823
1942
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1824
1943
msgstr "<b> %s </b> (גרסה <i>%s</i>) יותקן\n"
1825
1944
 
1826
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
 
1945
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318
 
1946
#, fuzzy
 
1947
msgid "_Hide Details"
 
1948
msgstr "פרטים"
 
1949
 
 
1950
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
 
1951
msgid "_Show Details"
 
1952
msgstr "_הצג פרטים"
 
1953
 
 
1954
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335
1827
1955
msgid "Summary"
1828
1956
msgstr "סיכום"
1829
1957
 
1830
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
 
1958
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
1831
1959
#, c-format
1832
1960
msgid "%d package is locked\n"
1833
1961
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1834
1962
msgstr[0] "%d חבילה נעולה\n"
1835
1963
msgstr[1] "%d חבילות נעולות\n"
1836
1964
 
1837
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
 
1965
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
1838
1966
#, c-format
1839
1967
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1840
1968
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1841
1969
msgstr[0] "%d חבילה לא תשודרג\n"
1842
1970
msgstr[1] "%d חבילות לא ישודרגו\n"
1843
1971
 
1844
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
 
1972
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
1845
1973
#, c-format
1846
1974
msgid "%d new package will be installed\n"
1847
1975
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1848
1976
msgstr[0] "%d חבילה חדשות תותקן מחדש\n"
1849
1977
msgstr[1] "%d חבילות חדשות יותקנו מחדש\n"
1850
1978
 
1851
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
 
1979
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
1852
1980
#, c-format
1853
1981
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1854
1982
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1855
1983
msgstr[0] "%d חבילה חדשה תותקן מחדש\n"
1856
1984
msgstr[1] "%d חבילות חדשות יותקנו מחדש\n"
1857
1985
 
1858
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
 
1986
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1859
1987
#, c-format
1860
1988
msgid "%d package will be upgraded\n"
1861
1989
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1862
1990
msgstr[0] "%dחבילה חדשה תשודרג\n"
1863
1991
msgstr[1] "&d חבילות חדשות ישודרגו\n"
1864
1992
 
1865
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
 
1993
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1866
1994
#, c-format
1867
1995
msgid "%d package will be removed\n"
1868
1996
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1869
1997
msgstr[0] "%d חבילה תוסר\n"
1870
1998
msgstr[1] "%d חבילות יוסרו\n"
1871
1999
 
1872
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
 
2000
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1873
2001
#, c-format
1874
2002
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1875
2003
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1876
2004
msgstr[0] "%d חבילה <b>תשודרג מטה</b>\n"
1877
2005
msgstr[1] "%d חבילות <b>ישודרגו מטה</b>\n"
1878
2006
 
1879
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
 
2007
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
1880
2008
#, c-format
1881
2009
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1882
2010
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1883
2011
msgstr[0] "<b>אזהרה:</b> %d חבילה חיונית תוסר\n"
1884
2012
msgstr[1] "<b>אזהרה:</b> %d חבילות חיוניות יוסרו\n"
1885
2013
 
1886
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
 
2014
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
1887
2015
#, c-format
1888
2016
msgid "%s of extra space will be used"
1889
2017
msgstr "%s של שטח נוסף ינוצלו"
1890
2018
 
1891
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
 
2019
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
1892
2020
#, c-format
1893
2021
msgid "%s of extra space will be freed"
1894
2022
msgstr "%s של שטח נוסף יתפנו"
1895
2023
 
1896
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
 
2024
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1897
2025
#, c-format
1898
2026
msgid ""
1899
2027
"\n"
1902
2030
"\n"
1903
2031
"%s צריך להוריד"
1904
2032
 
1905
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
 
2033
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
1906
2034
msgid ""
1907
2035
"Essential packages will be removed.\n"
1908
2036
"This may render your system unusable!\n"
2317
2445
msgstr "מתועד על ידי"
2318
2446
 
2319
2447
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
 
2448
#, fuzzy
2320
2449
msgid ""
2321
2450
"Man page:\n"
2322
2451
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2323
2452
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2324
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
 
2453
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2325
2454
"\n"
2326
2455
"Manual:\n"
2327
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
 
2456
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2328
2457
msgstr ""
2329
2458
"עמוד man:\n"
2330
2459
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2466
2595
msgstr "<b>סימון שינויים </b>"
2467
2596
 
2468
2597
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2469
 
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
 
2598
#, fuzzy
 
2599
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2470
2600
msgstr "<b>התנהגות שדרוג חבילות (הפצת ברירת מחדל)</b>"
2471
2601
 
2472
2602
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2800
2930
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">לבצע את השינויים?</span>"
2801
2931
 
2802
2932
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2803
 
msgid "Download package files only"
2804
 
msgstr "הורדת חבילות בלבד"
2805
 
 
2806
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2807
2933
msgid "Return to the main screen"
2808
2934
msgstr "חזרה לחלון הראשי"
2809
2935
 
2810
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
 
2936
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2811
2937
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2812
2938
msgstr "קבצי החבילות יורדו, אך לא יותקנו"
2813
2939
 
2814
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
 
2940
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2815
2941
msgid ""
2816
2942
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2817
2943
"before they are applied."
2818
2944
msgstr "זאת האפשרות האחרונה להסתכל על השינויים לפני שהם מתבצעים."
2819
2945
 
2820
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
 
2946
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2821
2947
msgid ""
2822
2948
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2823
2949
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2825
2951
"ספקים חותמים על חבילותיהם על מנת לוודא את מקורן ושלמותן. מניעת הוידוא מהווה "
2826
2952
"סיכון בטיחותי."
2827
2953
 
2828
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
2829
 
msgid "Verify package signatures"
 
2954
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
 
2955
#, fuzzy
 
2956
msgid "_Download package files only"
 
2957
msgstr "הורדת חבילות בלבד"
 
2958
 
 
2959
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
 
2960
#, fuzzy
 
2961
msgid "_Verify package signatures"
2830
2962
msgstr "וודא חתימות של חבילות"
2831
2963
 
2832
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2833
 
msgid "_Show Details"
2834
 
msgstr "_הצג פרטים"
2835
 
 
2836
2964
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2837
2965
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2838
2966
msgid "<b>Current</b>"
3203
3331
"</b>"
3204
3332
msgstr "<b>הצלמיות הבאות משתמשות בשביל לסמן את מצב החבילה:</b>"
3205
3333
 
3206
 
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:41
 
3334
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3207
3335
msgid "Icon Legend"
3208
3336
msgstr "מקרא צלמיות"
3209
3337
 
3368
3496
msgid "Please insert a disc in the drive."
3369
3497
msgstr "אנא הכניסו תקליטור לכונן."
3370
3498
 
3371
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:76
 
3499
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
3372
3500
msgid "Package is supported"
3373
3501
msgstr "החבילה נתמכת"
3374
3502