30
30
msgid "Base System"
31
31
msgstr "Sistema Básico"
33
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
34
#: ../common/sections_trans.cc:16
35
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
33
38
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
34
#: ../common/sections_trans.cc:16
39
#: ../common/sections_trans.cc:18
35
40
msgid "Communication"
36
41
msgstr "Comunicação"
43
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
44
#: ../common/sections_trans.cc:20
38
48
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
39
#: ../common/sections_trans.cc:18
49
#: ../common/sections_trans.cc:22
40
50
msgid "Development"
41
51
msgstr "Desenvolvimento"
43
53
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
44
#: ../common/sections_trans.cc:20
54
#: ../common/sections_trans.cc:24
45
55
msgid "Documentation"
46
56
msgstr "Documentação"
58
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
59
#: ../common/sections_trans.cc:26
48
63
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
49
#: ../common/sections_trans.cc:22
64
#: ../common/sections_trans.cc:28
53
68
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
54
#: ../common/sections_trans.cc:24
69
#: ../common/sections_trans.cc:30
55
70
msgid "Electronics"
56
71
msgstr "Eletrônica"
58
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
59
#: ../common/sections_trans.cc:26
73
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
74
#: ../common/sections_trans.cc:32
60
75
msgid "Embedded Devices"
61
76
msgstr "Dispositivos Embutidos"
78
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
79
#: ../common/sections_trans.cc:34
63
83
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
64
#: ../common/sections_trans.cc:28
84
#: ../common/sections_trans.cc:36
65
85
msgid "Games and Amusement"
66
86
msgstr "Jogos e Entretenimento"
68
88
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
69
#: ../common/sections_trans.cc:30
89
#: ../common/sections_trans.cc:38
70
90
msgid "GNOME Desktop Environment"
71
91
msgstr "Ambiente Desktop GNOME"
73
93
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
74
#: ../common/sections_trans.cc:32
94
#: ../common/sections_trans.cc:40
98
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
99
#: ../common/sections_trans.cc:42
100
msgid "GNU R staticial system"
103
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
104
#: ../common/sections_trans.cc:44
106
msgid "Gnustep Desktop Environment"
107
msgstr "Ambiente Desktop GNOME"
78
109
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
79
#: ../common/sections_trans.cc:34
110
#: ../common/sections_trans.cc:46
80
111
msgid "Amateur Radio"
81
112
msgstr "Rádio Amador"
114
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
115
#: ../common/sections_trans.cc:48
117
msgid "Haskel Programming Language"
118
msgstr "Linguagem de Programação Perl"
120
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
121
#: ../common/sections_trans.cc:50
83
125
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
84
#: ../common/sections_trans.cc:36
126
#: ../common/sections_trans.cc:52
85
127
msgid "Interpreted Computer Languages"
86
128
msgstr "Linguagens de Computador Interpretadas"
130
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
131
#: ../common/sections_trans.cc:54
133
msgid "Java Programming Language"
134
msgstr "Linguagem de Programação Perl"
88
136
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
89
#: ../common/sections_trans.cc:38
137
#: ../common/sections_trans.cc:56
90
138
msgid "KDE Desktop Environment"
91
139
msgstr "Ambiente Desktop KDE"
141
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
142
#: ../common/sections_trans.cc:58
143
msgid "Kernel and modules"
93
146
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
94
#: ../common/sections_trans.cc:40
147
#: ../common/sections_trans.cc:60
95
148
msgid "Libraries - Development"
96
149
msgstr "Bibliotecas - Desenvolvimento"
98
151
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
99
#: ../common/sections_trans.cc:42
152
#: ../common/sections_trans.cc:62
100
153
msgid "Libraries"
101
154
msgstr "Bibliotecas"
156
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
157
#: ../common/sections_trans.cc:64
159
msgid "Lisp Programming Language"
160
msgstr "Linguagem de Programação Perl"
162
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
163
#: ../common/sections_trans.cc:66
103
167
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
104
#: ../common/sections_trans.cc:44
168
#: ../common/sections_trans.cc:68
108
172
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
109
#: ../common/sections_trans.cc:46
173
#: ../common/sections_trans.cc:70
110
174
msgid "Mathematics"
111
175
msgstr "Matemática"
113
177
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
114
#: ../common/sections_trans.cc:48
178
#: ../common/sections_trans.cc:72
115
179
msgid "Miscellaneous - Text Based"
116
180
msgstr "Variedades - Baseados em Modo Texto"
118
182
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
119
#: ../common/sections_trans.cc:50
183
#: ../common/sections_trans.cc:74
120
184
msgid "Networking"
123
187
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
124
#: ../common/sections_trans.cc:52
188
#: ../common/sections_trans.cc:76
125
189
msgid "Newsgroup"
126
190
msgstr "Grupos de Notícias"
192
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
193
#: ../common/sections_trans.cc:78
195
msgid "OCaml Programming Language"
196
msgstr "Linguagem de Programação Perl"
128
198
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
129
#: ../common/sections_trans.cc:54
199
#: ../common/sections_trans.cc:80
130
200
msgid "Libraries - Old"
131
201
msgstr "Bibliotecas - Antigos"
133
203
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
134
#: ../common/sections_trans.cc:56
204
#: ../common/sections_trans.cc:82
135
205
msgid "Cross Platform"
136
206
msgstr "Plataforma Cruzada (Cross)"
138
208
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
139
#: ../common/sections_trans.cc:58
209
#: ../common/sections_trans.cc:84
140
210
msgid "Perl Programming Language"
141
211
msgstr "Linguagem de Programação Perl"
213
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
214
#: ../common/sections_trans.cc:86
216
msgid "PHP Programming Language"
217
msgstr "Linguagem de Programação Perl"
143
219
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
144
#: ../common/sections_trans.cc:60
220
#: ../common/sections_trans.cc:88
145
221
msgid "Python Programming Language"
146
222
msgstr "Linguagem de Programação Python"
224
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
225
#: ../common/sections_trans.cc:90
227
msgid "Ruby Programming Language"
228
msgstr "Linguagem de Programação Python"
148
230
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
149
#: ../common/sections_trans.cc:62
231
#: ../common/sections_trans.cc:92
153
235
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
154
#: ../common/sections_trans.cc:64
236
#: ../common/sections_trans.cc:94
158
240
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
159
#: ../common/sections_trans.cc:66
241
#: ../common/sections_trans.cc:96
160
242
msgid "Multimedia"
161
243
msgstr "Multimídia"
163
245
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
164
#: ../common/sections_trans.cc:68
246
#: ../common/sections_trans.cc:98
165
247
msgid "TeX Authoring"
166
248
msgstr "Autoria em TeX"
168
250
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
169
#: ../common/sections_trans.cc:70
251
#: ../common/sections_trans.cc:100
170
252
msgid "Word Processing"
171
253
msgstr "Processamento de Textos"
173
255
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
174
#: ../common/sections_trans.cc:72
256
#: ../common/sections_trans.cc:102
175
257
msgid "Utilities"
176
258
msgstr "Utilitários"
260
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
261
#: ../common/sections_trans.cc:104
262
msgid "Version Control Systems"
265
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
266
#: ../common/sections_trans.cc:106
268
msgid "Video software"
269
msgstr "Removendo software"
178
271
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
179
#: ../common/sections_trans.cc:74
272
#: ../common/sections_trans.cc:108
180
273
msgid "World Wide Web"
181
274
msgstr "Teia de Alcance Mundial (Web)"
183
276
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
184
#: ../common/sections_trans.cc:76
277
#: ../common/sections_trans.cc:110
185
278
msgid "Miscellaneous - Graphical"
186
279
msgstr "Variedades - Baseados em Modo Gráfico"
281
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
282
#: ../common/sections_trans.cc:112
284
msgid "Xfce Desktop Environment"
285
msgstr "Ambiente Desktop KDE"
287
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
288
#: ../common/sections_trans.cc:114
290
msgid "Zope/Plone Environment"
291
msgstr "Ambiente Desktop KDE"
188
293
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
189
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
190
#: ../common/rpackageview.cc:501
294
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
295
#: ../common/rpackageview.cc:507
192
297
msgstr "Desconhecidos"
194
299
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
195
#: ../common/sections_trans.cc:80
300
#: ../common/sections_trans.cc:118
196
301
msgid "Converted From RPM by Alien"
197
302
msgstr "Convertios de pacotes RPM pelo Alien"
199
304
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
200
#: ../common/sections_trans.cc:82
305
#: ../common/sections_trans.cc:120
201
306
msgid "Internationalization and localization"
204
309
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
205
310
#. Export to the outside of the USA is not allowed
207
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
208
#: ../common/sections_trans.cc:109
312
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
313
#: ../common/sections_trans.cc:147
209
314
msgid "Restricted On Export"
210
315
msgstr "Restrições Para Exportação"
212
317
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
213
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
318
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
215
320
msgstr "não livre"
217
322
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
218
323
#. Free software that depends on non-free software
219
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
324
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
500
#: ../common/rpackage.cc:925
605
#: ../common/rpackage.cc:956
501
606
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
503
608
"Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho \"Package\""
505
#: ../common/rpackage.cc:1308
610
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
612
msgstr "Dependências"
614
#: ../common/rpackage.h:52
617
msgstr "Dependências"
619
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
623
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
627
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
631
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
635
#: ../common/rpackage.h:54
639
#: ../common/rpackage.h:54
640
msgid "Dependency of"
641
msgstr "Dependência de"
643
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
506
644
msgid "Marked for installation"
507
645
msgstr "Marcado para instalação"
509
#: ../common/rpackage.cc:1309
647
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
510
648
msgid "Marked for re-installation"
511
649
msgstr "Marcado para reinstalação"
513
#: ../common/rpackage.cc:1310
651
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
514
652
msgid "Marked for upgrade"
515
653
msgstr "Marcado para atualização"
517
#: ../common/rpackage.cc:1311
655
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
518
656
msgid "Marked for downgrade"
519
657
msgstr "Marcado para desatualização"
521
#: ../common/rpackage.cc:1312
659
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
522
660
msgid "Marked for removal"
523
661
msgstr "Marcado para remoção"
525
#: ../common/rpackage.cc:1313
663
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
526
664
msgid "Marked for complete removal"
527
665
msgstr "Marcado para remoção completa"
529
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
667
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
530
668
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
531
669
msgid "Not installed"
532
670
msgstr "Não instalados"
534
#: ../common/rpackage.cc:1315
672
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
535
673
msgid "Not installed (locked)"
536
674
msgstr "Não instalado (travado)"
538
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
539
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
676
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
677
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
540
678
msgid "Installed"
541
679
msgstr "Instalados"
543
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
544
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
681
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:160
682
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
545
683
msgid "Installed (upgradable)"
546
684
msgstr "Instalado (atualizável)"
548
#: ../common/rpackage.cc:1318
686
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
549
687
msgid "Installed (locked to the current version)"
550
688
msgstr "Instalado (preso na versão atual)"
552
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
690
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:463
553
691
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
555
693
msgstr "Quebrados"
557
#: ../common/rpackage.cc:1320
695
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
558
696
msgid "Not installed (new in repository)"
559
697
msgstr "Não instalado (novo no repositório)"
561
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
563
msgstr "Dependências"
565
#: ../common/rpackage.h:52
568
msgstr "Dependências"
570
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
574
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
578
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
582
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
586
#: ../common/rpackage.h:54
590
#: ../common/rpackage.h:54
591
msgid "Dependency of"
592
msgstr "Dependência de"
594
699
#: ../common/rpackagecache.cc:62
596
701
"The list of sources could not be read.\n"
940
1050
msgid "Vendor block %s is invalid"
943
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
1053
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
944
1054
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
945
1055
msgstr "Uso: synaptic [opções]\n"
947
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1057
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
948
1058
msgid "-h This help text\n"
949
1059
msgstr "-h Este texto de ajuda\n"
951
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1061
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
952
1062
msgid "-r Open in the repository screen\n"
953
1063
msgstr "-r Abrir na tela de repositórios\n"
955
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1065
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
956
1066
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
957
1067
msgstr "-f=? Fornece um arquivo de filtros alternativo\n"
959
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1069
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
961
1071
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
963
1073
"-t Fornece um título alternativo para a janela principal (ex. hostname com "
966
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1076
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
968
1078
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
969
1079
msgstr "-i=? Começar com o Filtro inicial com o número informado\n"
971
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1081
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
972
1082
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
973
1083
msgstr "-o=? Configurar uma opção arbitrária, e.g. -o dir::cache=/tmp\n"
975
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1085
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
976
1086
msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n"
977
1087
msgstr "--upgrade-mode Chama Atualizar e exibe mudanças\n"
979
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1089
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
980
1090
msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n"
981
1091
msgstr "--dist-upgrade-mode Chama AtualizarDistribuição e exibe mudanças\n"
983
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1093
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
984
1094
msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n"
985
1095
msgstr "--update-at-startup Chama \"Recarregar\" na inicialização\n"
987
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1097
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
988
1098
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
989
1099
msgstr "--non-interactive Nunca faz pergunta alguma\n"
991
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1101
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
992
1102
msgid "--task-window Open with task window\n"
993
1103
msgstr "--task-window Abrir com a janela de tarefas\n"
995
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1105
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
996
1106
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
998
1108
"--add-cdrom Adiciona um CDROM na inicialização (precisa do caminho para o "
1001
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1111
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1002
1112
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1003
1113
msgstr "--ask-cdrom Pede para adicionar um CDROM e finaliza\n"
1005
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1115
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
1006
1116
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
1009
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1119
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1010
1120
msgid "Another synaptic is running"
1011
1121
msgstr "Outro synaptic está em execução"
1013
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1123
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1015
1125
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1184
1298
"As mundaças marcadas estão agora sendo aplicadas. Isto pode levar algum "
1185
1299
"tempo. Por favor, aguarde."
1187
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:719
1301
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1188
1302
msgid "Installing and removing software"
1189
1303
msgstr "Instalando e removendo software"
1191
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:721
1305
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1192
1306
msgid "Removing software"
1193
1307
msgstr "Removendo software"
1195
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:723
1309
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1196
1310
msgid "Installing software"
1197
1311
msgstr "Instalando software"
1199
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1313
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1200
1314
msgid "Supported"
1201
1315
msgstr "Suportado"
1203
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1317
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1204
1318
msgid "Package Name"
1205
1319
msgstr "Nome do Pacote"
1207
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1321
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1208
1322
msgid "Installed Version"
1209
1323
msgstr "Versão Instalada"
1211
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1325
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1212
1326
msgid "Available Version"
1213
1327
msgstr "Versão Disponível"
1215
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1329
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1216
1330
msgid "Installed Size"
1217
1331
msgstr "Tamanho Instalado"
1219
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1333
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1220
1334
msgid "Download Size"
1221
1335
msgstr "Tamanho do Download"
1223
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
1337
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1224
1338
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1225
1339
msgid "An error occurred while saving configurations."
1226
1340
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar as configurações."
1228
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1342
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1229
1343
msgid "Choose font"
1230
1344
msgstr "Selecione a fonte"
1232
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1346
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1233
1347
msgid "Color selection"
1234
1348
msgstr "Seleção de cor"
1236
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1350
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1238
1352
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1239
1353
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1452
1570
"Recarregar a informação de pacote para ficar informado sobre pacotes de "
1453
1571
"software novos, removidos ou atualizados."
1455
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1573
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1456
1574
msgid "Mark all possible upgrades"
1457
1575
msgstr "Marcar todos os upgrades possíveis"
1459
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1577
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1460
1578
msgid "Apply all marked changes"
1461
1579
msgstr "Aplicar todas as mudanças marcadas"
1463
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1581
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
1465
1583
msgstr "_Desmarcar"
1467
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1585
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
1468
1586
msgid "Mark for Installation"
1469
1587
msgstr "Marcar para instalação"
1471
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1589
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
1472
1590
msgid "Mark for Reinstallation"
1473
1591
msgstr "Marcar para Reinstalação"
1475
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1593
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
1476
1594
msgid "Mark for Upgrade"
1477
1595
msgstr "Marcar para Atualização"
1479
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1597
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
1480
1598
msgid "Mark for Removal"
1481
1599
msgstr "Marcar para Remoção"
1483
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1601
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
1484
1602
msgid "Mark for Complete Removal"
1485
1603
msgstr "Marcar para Remoção Completa"
1487
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1605
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
1488
1606
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1489
1607
msgstr "Remover Incluindo Dependências Orfãs"
1491
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1609
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1492
1610
msgid "Hold Current Version"
1493
1611
msgstr "Segurar Versão Atual"
1495
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1613
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1496
1614
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1497
1615
msgid "Properties"
1498
1616
msgstr "Propriedades"
1500
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1618
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
1501
1619
msgid "Mark Recommended for Installation"
1502
1620
msgstr "Marcar Recomendados para Instalação"
1504
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1622
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1505
1623
msgid "Mark Suggested for Installation"
1506
1624
msgstr "Marcar Sugeridos para Instalação"
1508
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1626
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
1510
1628
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1511
1629
"Are you sure you want to do that?"