~jibel/synaptic/bugs.309906.385739.403165

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-06-15 17:17:28 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090615171728-r3eumzd8xuj10zzr
Tags: 0.62.6ubuntu2
show progress when searching and not not block the UI
(LP: #24188)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: synaptic-be\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 21:38+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 16:24+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 11:37+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
15
15
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
29
29
msgid "Base System"
30
30
msgstr "Базавая сыстэма"
31
31
 
 
32
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
 
33
#: ../common/sections_trans.cc:16
 
34
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
 
35
msgstr ""
 
36
 
32
37
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
33
 
#: ../common/sections_trans.cc:16
 
38
#: ../common/sections_trans.cc:18
34
39
msgid "Communication"
35
40
msgstr "Камунікацыі"
36
41
 
 
42
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
 
43
#: ../common/sections_trans.cc:20
 
44
msgid "Databases"
 
45
msgstr ""
 
46
 
37
47
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
38
 
#: ../common/sections_trans.cc:18
 
48
#: ../common/sections_trans.cc:22
39
49
msgid "Development"
40
50
msgstr "Распрацоўка"
41
51
 
42
52
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
43
 
#: ../common/sections_trans.cc:20
 
53
#: ../common/sections_trans.cc:24
44
54
msgid "Documentation"
45
55
msgstr "Дакумэнтацыя"
46
56
 
 
57
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
 
58
#: ../common/sections_trans.cc:26
 
59
msgid "Debug"
 
60
msgstr ""
 
61
 
47
62
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
48
 
#: ../common/sections_trans.cc:22
 
63
#: ../common/sections_trans.cc:28
49
64
msgid "Editors"
50
65
msgstr "Рэдактары"
51
66
 
52
67
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
53
 
#: ../common/sections_trans.cc:24
 
68
#: ../common/sections_trans.cc:30
54
69
msgid "Electronics"
55
70
msgstr "Электроніка"
56
71
 
57
 
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
58
 
#: ../common/sections_trans.cc:26
 
72
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
 
73
#: ../common/sections_trans.cc:32
59
74
msgid "Embedded Devices"
60
75
msgstr "Убудаваныя прылады"
61
76
 
 
77
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
 
78
#: ../common/sections_trans.cc:34
 
79
msgid "Fonts"
 
80
msgstr ""
 
81
 
62
82
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
63
 
#: ../common/sections_trans.cc:28
 
83
#: ../common/sections_trans.cc:36
64
84
msgid "Games and Amusement"
65
85
msgstr "Гульні й забавы"
66
86
 
67
87
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
68
 
#: ../common/sections_trans.cc:30
 
88
#: ../common/sections_trans.cc:38
69
89
msgid "GNOME Desktop Environment"
70
90
msgstr "Асяродзьдзе GNOME"
71
91
 
72
92
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
73
 
#: ../common/sections_trans.cc:32
 
93
#: ../common/sections_trans.cc:40
74
94
msgid "Graphics"
75
95
msgstr "Графіка"
76
96
 
 
97
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
 
98
#: ../common/sections_trans.cc:42
 
99
msgid "GNU R staticial system"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
 
103
#: ../common/sections_trans.cc:44
 
104
#, fuzzy
 
105
msgid "Gnustep Desktop Environment"
 
106
msgstr "Асяродзьдзе GNOME"
 
107
 
77
108
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
78
 
#: ../common/sections_trans.cc:34
 
109
#: ../common/sections_trans.cc:46
79
110
msgid "Amateur Radio"
80
111
msgstr "Аматарскае радыё"
81
112
 
 
113
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
 
114
#: ../common/sections_trans.cc:48
 
115
#, fuzzy
 
116
msgid "Haskel Programming Language"
 
117
msgstr "Мова праграмаваньня Perl"
 
118
 
 
119
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
 
120
#: ../common/sections_trans.cc:50
 
121
msgid "Web servers"
 
122
msgstr ""
 
123
 
82
124
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
83
 
#: ../common/sections_trans.cc:36
 
125
#: ../common/sections_trans.cc:52
84
126
msgid "Interpreted Computer Languages"
85
127
msgstr "Інтэрпрэтуемыя мовы праграмаваньня"
86
128
 
 
129
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
 
130
#: ../common/sections_trans.cc:54
 
131
#, fuzzy
 
132
msgid "Java Programming Language"
 
133
msgstr "Мова праграмаваньня Perl"
 
134
 
87
135
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
88
 
#: ../common/sections_trans.cc:38
 
136
#: ../common/sections_trans.cc:56
89
137
msgid "KDE Desktop Environment"
90
138
msgstr "Асяродзьдзе KDE"
91
139
 
 
140
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
 
141
#: ../common/sections_trans.cc:58
 
142
msgid "Kernel and modules"
 
143
msgstr ""
 
144
 
92
145
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
93
 
#: ../common/sections_trans.cc:40
 
146
#: ../common/sections_trans.cc:60
94
147
msgid "Libraries - Development"
95
148
msgstr "Бібліятэкі - Распрацоўка"
96
149
 
97
150
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
98
 
#: ../common/sections_trans.cc:42
 
151
#: ../common/sections_trans.cc:62
99
152
msgid "Libraries"
100
153
msgstr "Бібліятэкі"
101
154
 
 
155
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
 
156
#: ../common/sections_trans.cc:64
 
157
#, fuzzy
 
158
msgid "Lisp Programming Language"
 
159
msgstr "Мова праграмаваньня Perl"
 
160
 
 
161
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
 
162
#: ../common/sections_trans.cc:66
 
163
msgid "Localization"
 
164
msgstr ""
 
165
 
102
166
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
103
 
#: ../common/sections_trans.cc:44
 
167
#: ../common/sections_trans.cc:68
104
168
msgid "Email"
105
169
msgstr "Э.пошта"
106
170
 
107
171
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
108
 
#: ../common/sections_trans.cc:46
 
172
#: ../common/sections_trans.cc:70
109
173
msgid "Mathematics"
110
174
msgstr "Матэматыка"
111
175
 
112
176
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
113
 
#: ../common/sections_trans.cc:48
 
177
#: ../common/sections_trans.cc:72
114
178
msgid "Miscellaneous - Text Based"
115
179
msgstr "Рознае - Тэкставыя"
116
180
 
117
181
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
118
 
#: ../common/sections_trans.cc:50
 
182
#: ../common/sections_trans.cc:74
119
183
msgid "Networking"
120
184
msgstr "Сеткі"
121
185
 
122
186
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
123
 
#: ../common/sections_trans.cc:52
 
187
#: ../common/sections_trans.cc:76
124
188
msgid "Newsgroup"
125
189
msgstr "Групы навінаў"
126
190
 
 
191
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
 
192
#: ../common/sections_trans.cc:78
 
193
#, fuzzy
 
194
msgid "OCaml Programming Language"
 
195
msgstr "Мова праграмаваньня Perl"
 
196
 
127
197
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
128
 
#: ../common/sections_trans.cc:54
 
198
#: ../common/sections_trans.cc:80
129
199
msgid "Libraries - Old"
130
200
msgstr "Бібліятэкі - Старыя"
131
201
 
132
202
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
133
 
#: ../common/sections_trans.cc:56
 
203
#: ../common/sections_trans.cc:82
134
204
msgid "Cross Platform"
135
205
msgstr "Крос-плятформеннае"
136
206
 
137
207
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
138
 
#: ../common/sections_trans.cc:58
 
208
#: ../common/sections_trans.cc:84
139
209
msgid "Perl Programming Language"
140
210
msgstr "Мова праграмаваньня Perl"
141
211
 
 
212
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
 
213
#: ../common/sections_trans.cc:86
 
214
#, fuzzy
 
215
msgid "PHP Programming Language"
 
216
msgstr "Мова праграмаваньня Perl"
 
217
 
142
218
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
143
 
#: ../common/sections_trans.cc:60
 
219
#: ../common/sections_trans.cc:88
144
220
msgid "Python Programming Language"
145
221
msgstr "Мова праграмаваньня Python"
146
222
 
 
223
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
 
224
#: ../common/sections_trans.cc:90
 
225
#, fuzzy
 
226
msgid "Ruby Programming Language"
 
227
msgstr "Мова праграмаваньня Python"
 
228
 
147
229
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
148
 
#: ../common/sections_trans.cc:62
 
230
#: ../common/sections_trans.cc:92
149
231
msgid "Science"
150
232
msgstr "Навуковае"
151
233
 
152
234
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
153
 
#: ../common/sections_trans.cc:64
 
235
#: ../common/sections_trans.cc:94
154
236
msgid "Shells"
155
237
msgstr "Абалонкі"
156
238
 
157
239
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
158
 
#: ../common/sections_trans.cc:66
 
240
#: ../common/sections_trans.cc:96
159
241
msgid "Multimedia"
160
242
msgstr "Мультымэдыя"
161
243
 
162
244
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
163
 
#: ../common/sections_trans.cc:68
 
245
#: ../common/sections_trans.cc:98
164
246
msgid "TeX Authoring"
165
247
msgstr "Праца ў TeX"
166
248
 
167
249
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
168
 
#: ../common/sections_trans.cc:70
 
250
#: ../common/sections_trans.cc:100
169
251
msgid "Word Processing"
170
252
msgstr "Апрацоўка тэкстаў"
171
253
 
172
254
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
173
 
#: ../common/sections_trans.cc:72
 
255
#: ../common/sections_trans.cc:102
174
256
msgid "Utilities"
175
257
msgstr "Прылады"
176
258
 
 
259
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
 
260
#: ../common/sections_trans.cc:104
 
261
msgid "Version Control Systems"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
 
265
#: ../common/sections_trans.cc:106
 
266
#, fuzzy
 
267
msgid "Video software"
 
268
msgstr "Усталяваць прапанаванае"
 
269
 
177
270
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
178
 
#: ../common/sections_trans.cc:74
 
271
#: ../common/sections_trans.cc:108
179
272
msgid "World Wide Web"
180
273
msgstr "Сусьветнае павуціньне"
181
274
 
182
275
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
183
 
#: ../common/sections_trans.cc:76
 
276
#: ../common/sections_trans.cc:110
184
277
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
185
278
msgstr "Рознае - Графічнае"
186
279
 
 
280
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
 
281
#: ../common/sections_trans.cc:112
 
282
#, fuzzy
 
283
msgid "Xfce Desktop Environment"
 
284
msgstr "Асяродзьдзе KDE"
 
285
 
 
286
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
 
287
#: ../common/sections_trans.cc:114
 
288
#, fuzzy
 
289
msgid "Zope/Plone Environment"
 
290
msgstr "Асяродзьдзе KDE"
 
291
 
187
292
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
188
 
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
189
 
#: ../common/rpackageview.cc:501
 
293
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
294
#: ../common/rpackageview.cc:507
190
295
msgid "Unknown"
191
296
msgstr "Невядомы"
192
297
 
193
298
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
194
 
#: ../common/sections_trans.cc:80
 
299
#: ../common/sections_trans.cc:118
195
300
msgid "Converted From RPM by Alien"
196
301
msgstr "Сканвэртаванае з RPM·пры дапамозе·Alien"
197
302
 
198
303
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
199
 
#: ../common/sections_trans.cc:82
 
304
#: ../common/sections_trans.cc:120
200
305
msgid "Internationalization and localization"
201
306
msgstr ""
202
307
 
203
308
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
204
309
#. Export to the outside of the USA is not allowed
205
310
#. or restricted
206
 
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
207
 
#: ../common/sections_trans.cc:109
 
311
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
 
312
#: ../common/sections_trans.cc:147
208
313
msgid "Restricted On Export"
209
314
msgstr "Экспартна-абмежаванае"
210
315
 
211
316
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
212
 
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
 
317
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
213
318
msgid "non free"
214
319
msgstr "экспартна абмежаванае"
215
320
 
216
321
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
217
322
#. Free software that depends on non-free software
218
 
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
 
323
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
219
324
msgid "contrib"
220
325
msgstr "contrib"
221
326
 
407
512
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
408
513
msgid ""
409
514
"\n"
410
 
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the the "
411
 
"failure, please expand the 'terminal' panel below."
 
515
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
 
516
"please expand the 'Details' panel below."
412
517
msgstr ""
413
518
 
414
519
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
492
597
msgid " or"
493
598
msgstr " ці"
494
599
 
495
 
#: ../common/rpackage.cc:925
 
600
#: ../common/rpackage.cc:956
496
601
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
497
602
msgstr "Памылковы запіс у файле перавагаў, няма загалоўка пакету"
498
603
 
499
 
#: ../common/rpackage.cc:1308
 
604
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
605
msgid "Depends"
 
606
msgstr "Залежыць"
 
607
 
 
608
#: ../common/rpackage.h:52
 
609
#, fuzzy
 
610
msgid "PreDepends"
 
611
msgstr "Залежыць"
 
612
 
 
613
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
614
msgid "Suggests"
 
615
msgstr "Прапаноўвае"
 
616
 
 
617
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
618
msgid "Recommends"
 
619
msgstr "Рэкамэндаваны"
 
620
 
 
621
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
622
msgid "Conflicts"
 
623
msgstr "Канфліктуе з"
 
624
 
 
625
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
626
msgid "Replaces"
 
627
msgstr "Замяняе"
 
628
 
 
629
#: ../common/rpackage.h:54
 
630
msgid "Obsoletes"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: ../common/rpackage.h:54
 
634
msgid "Dependency of"
 
635
msgstr "Залежыць ад"
 
636
 
 
637
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
500
638
msgid "Marked for installation"
501
639
msgstr "Пазначаны для ўсталёўкі"
502
640
 
503
 
#: ../common/rpackage.cc:1309
 
641
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
504
642
msgid "Marked for re-installation"
505
643
msgstr "Пазначаны для пераўсталёўкі"
506
644
 
507
 
#: ../common/rpackage.cc:1310
 
645
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
508
646
msgid "Marked for upgrade"
509
647
msgstr "Пазначаны для абнаўленьня"
510
648
 
511
 
#: ../common/rpackage.cc:1311
 
649
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
512
650
msgid "Marked for downgrade"
513
651
msgstr "Пазначаны для адкату"
514
652
 
515
 
#: ../common/rpackage.cc:1312
 
653
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
516
654
msgid "Marked for removal"
517
655
msgstr "Пазначаны для выдаленьня"
518
656
 
519
 
#: ../common/rpackage.cc:1313
 
657
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
520
658
msgid "Marked for complete removal"
521
659
msgstr "Пазначаны для поўнага выдаленьня"
522
660
 
523
661
# This is filter name, it's better to not translate it
524
 
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
 
662
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
525
663
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
526
664
msgid "Not installed"
527
665
msgstr "Неўсталяваны"
528
666
 
529
 
#: ../common/rpackage.cc:1315
 
667
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
530
668
msgid "Not installed (locked)"
531
669
msgstr "Неўсталяваны (замкнёны)"
532
670
 
533
671
# This is filter name, it's better to not translate it
534
 
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
535
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
 
672
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
 
673
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
536
674
msgid "Installed"
537
675
msgstr "Усталяваны"
538
676
 
539
 
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
540
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
 
677
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:160
 
678
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
541
679
msgid "Installed (upgradable)"
542
680
msgstr "Усталяваны (здольны абнаўляцца)"
543
681
 
544
 
#: ../common/rpackage.cc:1318
 
682
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
545
683
msgid "Installed (locked to the current version)"
546
684
msgstr "Усталяваны (замкнёны на бягучае вэрсіі)"
547
685
 
548
686
# This is filter name, it's better to not translate it
549
 
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
 
687
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:463
550
688
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
551
689
msgid "Broken"
552
690
msgstr "Сапсаваны"
553
691
 
554
 
#: ../common/rpackage.cc:1320
 
692
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
555
693
msgid "Not installed (new in repository)"
556
694
msgstr "Не ўсталяваны (новы ў сховішчы)"
557
695
 
558
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
559
 
msgid "Depends"
560
 
msgstr "Залежыць"
561
 
 
562
 
#: ../common/rpackage.h:52
563
 
#, fuzzy
564
 
msgid "PreDepends"
565
 
msgstr "Залежыць"
566
 
 
567
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
568
 
msgid "Suggests"
569
 
msgstr "Прапаноўвае"
570
 
 
571
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
572
 
msgid "Recommends"
573
 
msgstr "Рэкамэндаваны"
574
 
 
575
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
576
 
msgid "Conflicts"
577
 
msgstr "Канфліктуе з"
578
 
 
579
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
580
 
msgid "Replaces"
581
 
msgstr "Замяняе"
582
 
 
583
 
#: ../common/rpackage.h:54
584
 
msgid "Obsoletes"
585
 
msgstr ""
586
 
 
587
 
#: ../common/rpackage.h:54
588
 
msgid "Dependency of"
589
 
msgstr "Залежыць ад"
590
 
 
591
696
#: ../common/rpackagecache.cc:62
592
697
msgid ""
593
698
"The list of sources could not be read.\n"
604
709
msgid "Internal Error, non-zero counts"
605
710
msgstr "Унутраная памылка, не-нулявыя лічыльнікі"
606
711
 
607
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1045
 
712
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
608
713
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
609
714
msgid "Name"
610
715
msgstr "Назва"
611
716
 
612
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
613
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1036 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
717
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
614
719
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
615
720
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
616
721
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69
642
747
msgstr "Арыгінальнае"
643
748
 
644
749
#. Origin (e.g. security.debian.org)
645
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
646
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
 
750
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
647
752
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
648
753
msgid "Component"
649
754
msgstr "Кампанэнт"
650
755
 
651
756
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
652
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
757
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
653
758
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
654
759
msgid "Status"
655
760
msgstr "Стан"
659
764
msgid "Pattern"
660
765
msgstr "Шаблён"
661
766
 
662
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
663
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:908 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
 
767
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
664
769
msgid "Section"
665
770
msgstr "Падзел"
666
771
 
901
1006
msgid "Reduced View"
902
1007
msgstr "Паменшаны выгляд"
903
1008
 
904
 
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:578
905
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:355
 
1009
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1010
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
906
1011
msgid "Marked Changes"
907
1012
msgstr "Пазначаныя зьмены"
908
1013
 
917
1022
msgid "Upgradable (upstream)"
918
1023
msgstr "Абнаўляльны (з асноўнае галіны)"
919
1024
 
920
 
#: ../common/rpackageview.cc:499
 
1025
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1026
#, fuzzy
 
1027
msgid "Missing Recommends"
 
1028
msgstr "Рэкамэндаваны"
 
1029
 
 
1030
#: ../common/rpackageview.cc:505
921
1031
msgid "Local"
922
1032
msgstr ""
923
1033
 
924
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2100
925
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2769 ../gtk/rgmainwindow.cc:2855
926
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3028
 
1034
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
 
1035
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2790 ../gtk/rgmainwindow.cc:2876
 
1036
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3049
927
1037
#, c-format
928
1038
msgid "Can't read %s"
929
1039
msgstr "Немагчыма прачытаць %s"
938
1048
msgid "Vendor block %s is invalid"
939
1049
msgstr ""
940
1050
 
941
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
 
1051
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
942
1052
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
943
1053
msgstr "Выкарыстаньне: synaptic [выбары]\n"
944
1054
 
945
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
 
1055
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
946
1056
msgid "-h   This help text\n"
947
1057
msgstr "-h   Гэты тэкст дапамогі\n"
948
1058
 
949
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
 
1059
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
950
1060
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
951
1061
msgstr "-r   Адкрыць ў акне сховішча\n"
952
1062
 
953
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
 
1063
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
954
1064
#, fuzzy
955
1065
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
956
1066
msgstr "-f=? Задаць альтэрнатыўны файл фільтраў\n"
957
1067
 
958
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
1068
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
959
1069
msgid ""
960
1070
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
961
1071
msgstr ""
962
1072
 
963
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
1073
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
964
1074
#, fuzzy
965
1075
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
966
1076
msgstr "-i=? Задаць нумар фільтру, які выкарыстоўваецца пасьля запуску\n"
967
1077
 
968
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
1078
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
969
1079
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
970
1080
msgstr "-o=? Усталяваць адвольны выбар, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
971
1081
 
972
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 
1082
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
973
1083
#, fuzzy
974
1084
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
975
1085
msgstr "--upgrade-mode  Выклікае абнаўленьне і адлюстроўвае зьмены\n"
976
1086
 
977
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 
1087
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
978
1088
#, fuzzy
979
1089
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
980
1090
msgstr "--upgrade-mode  Выклікае абнаўленьне і адлюстроўвае зьмены\n"
981
1091
 
982
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 
1092
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
983
1093
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
984
1094
msgstr ""
985
1095
 
986
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
 
1096
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
987
1097
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
988
1098
msgstr "--non-interactive Ніколі не пытацца ўводу ад карыстальніка\n"
989
1099
 
990
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
 
1100
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
991
1101
msgid "--task-window Open with task window\n"
992
1102
msgstr "--task-window Адкрыць з акном заданьняў\n"
993
1103
 
994
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
 
1104
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
995
1105
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
996
1106
msgstr ""
997
1107
 
998
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
 
1108
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
999
1109
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1000
1110
msgstr ""
1001
1111
 
1002
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
 
1112
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
1003
1113
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
1004
1114
msgstr ""
1005
1115
 
1006
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
 
1116
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1007
1117
msgid "Another synaptic is running"
1008
1118
msgstr ""
1009
1119
 
1010
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
 
1120
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1011
1121
msgid ""
1012
1122
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1013
1123
"first. "
1014
1124
msgstr ""
1015
1125
 
1016
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
 
1126
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1017
1127
msgid ""
1018
1128
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1019
1129
"it to finish first."
1020
1130
msgstr ""
1021
1131
 
1022
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
 
1132
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1023
1133
#, fuzzy
1024
1134
msgid "Unable to get exclusive lock"
1025
1135
msgstr "Немагчыма перайсьці ў %s"
1026
1136
 
1027
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 
1137
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1028
1138
msgid ""
1029
1139
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1030
1140
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1031
1141
msgstr ""
1032
1142
 
1033
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:411
 
1143
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
1034
1144
msgid "Starting without administrative privileges"
1035
1145
msgstr ""
1036
1146
 
1037
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:413
 
1147
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1038
1148
msgid ""
1039
1149
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1040
1150
"marked changes or create a download script for them."
1041
1151
msgstr ""
1042
1152
 
1043
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:479
 
1153
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
1044
1154
msgid "Synaptic Package Manager "
1045
1155
msgstr "Кіраўнік пакетаў Synaptic "
1046
1156
 
1109
1219
msgid "To be kept"
1110
1220
msgstr "Будуць захаваныя"
1111
1221
 
1112
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
 
1222
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
1113
1223
#, fuzzy, c-format
1114
1224
msgid ""
1115
1225
"Replace configuration file\n"
1116
1226
"'%s'?"
1117
1227
msgstr "Пакінуць канфігурацыю"
1118
1228
 
1119
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
 
1229
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1120
1230
#, c-format
1121
1231
msgid ""
1122
1232
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1125
1235
"package maintainers version? "
1126
1236
msgstr ""
1127
1237
 
1128
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:366 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1238
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1129
1239
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1130
1240
msgid "Applying Changes"
1131
1241
msgstr "Ужываньне зьменаў"
1132
1242
 
1133
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:448
 
1243
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
1134
1244
msgid "Ctrl-c pressed"
1135
1245
msgstr ""
1136
1246
 
1137
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:449
 
1247
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1138
1248
#, fuzzy
1139
1249
msgid ""
1140
1250
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1144
1254
"Вы сапраўды жадаеце гэта зрабіць?"
1145
1255
 
1146
1256
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1147
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:503
 
1257
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1148
1258
#, fuzzy, c-format
1149
1259
msgid "Error in package %s"
1150
1260
msgstr "Прапаноўвае пакеты"
1151
1261
 
1152
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:598
 
1262
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1263
msgid "Error failed to fork pty"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1153
1267
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1154
1268
msgstr ""
1155
1269
 
1156
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:655 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:658
 
1270
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1157
1271
#, fuzzy
1158
1272
msgid "Changes applied"
1159
1273
msgstr "Зьмяніць выгляд: "
1160
1274
 
1161
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:714
 
1275
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1162
1276
msgid ""
1163
1277
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1164
1278
"wait."
1165
1279
msgstr ""
1166
1280
 
1167
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:719
 
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1168
1282
#, fuzzy
1169
1283
msgid "Installing and removing software"
1170
1284
msgstr "Усталёўвае, выдаляе і абнаўляе пакеты"
1171
1285
 
1172
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:721
 
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1173
1287
msgid "Removing software"
1174
1288
msgstr ""
1175
1289
 
1176
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:723
 
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1177
1291
#, fuzzy
1178
1292
msgid "Installing software"
1179
1293
msgstr "Усталяваць прапанаванае"
1180
1294
 
1181
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1295
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1182
1296
msgid "Supported"
1183
1297
msgstr "Падтрыманае"
1184
1298
 
1185
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
 
1299
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1186
1300
msgid "Package Name"
1187
1301
msgstr "Назва пакета"
1188
1302
 
1189
1303
# This is filter name, it's better to not translate it
1190
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
 
1304
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1191
1305
msgid "Installed Version"
1192
1306
msgstr "Усталяваная вэрсія"
1193
1307
 
1194
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
1308
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1195
1309
msgid "Available Version"
1196
1310
msgstr "Даступная вэрсія"
1197
1311
 
1198
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1312
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1199
1313
msgid "Installed Size"
1200
1314
msgstr "Усталяваны памер"
1201
1315
 
1202
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1316
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1203
1317
msgid "Download Size"
1204
1318
msgstr "Памер для выгрузкі"
1205
1319
 
1206
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
 
1320
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1207
1321
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1208
1322
msgid "An error occurred while saving configurations."
1209
1323
msgstr "Адбылася памылка ў часе захаваньня канфігурацыяў."
1210
1324
 
1211
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
 
1325
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1212
1326
msgid "Choose font"
1213
1327
msgstr "Выберыце шрыфт"
1214
1328
 
1215
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
 
1329
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1216
1330
msgid "Color selection"
1217
1331
msgstr "Выбар колеру"
1218
1332
 
1219
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
 
1333
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1220
1334
msgid ""
1221
1335
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1222
1336
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1224
1338
"distribution."
1225
1339
msgstr ""
1226
1340
 
1227
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:994
 
1341
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1228
1342
msgid ""
1229
1343
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1230
1344
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1231
1345
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1232
1346
msgstr ""
1233
1347
 
1234
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1002
 
1348
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
1235
1349
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1236
1350
msgstr ""
1237
1351
 
1238
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1039
 
1352
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
1239
1353
msgid "Visible"
1240
1354
msgstr "Бачнае"
1241
1355
 
1242
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1117
 
1356
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1118
1243
1357
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1244
1358
msgid "Preferences"
1245
1359
msgstr "Перавагі"
1246
1360
 
1247
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:993
 
1361
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1248
1362
msgid "Size"
1249
1363
msgstr "Памер"
1250
1364
 
1251
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:886
 
1365
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1252
1366
msgid "Package"
1253
1367
msgstr "Пакет"
1254
1368
 
1267
1381
"%s\n"
1268
1382
"у прыладу·%s"
1269
1383
 
1270
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
 
1384
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1271
1385
#, fuzzy, c-format
1272
1386
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1273
1387
msgstr "Выгрузка файла %li·з·%li·з·%s/s·-·%s·засталося"
1274
1388
 
1275
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
 
1389
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1276
1390
msgid "Download rate: unknown"
1277
1391
msgstr ""
1278
1392
 
1279
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:331
 
1393
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1280
1394
#, c-format
1281
1395
msgid "Downloading file %li of %li"
1282
1396
msgstr "Выгрузка файлу %li·з·%li"
1283
1397
 
1284
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:409
 
1398
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1285
1399
msgid "Queued"
1286
1400
msgstr "Пастаўлены ў чаргу"
1287
1401
 
1288
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1402
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1289
1403
msgid "Done"
1290
1404
msgstr "Зроблена"
1291
1405
 
1292
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1406
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1293
1407
msgid "Hit"
1294
1408
msgstr "Хіт"
1295
1409
 
1296
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1410
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1297
1411
msgid "Failed"
1298
1412
msgstr "Няўдала"
1299
1413
 
1350
1464
"Справаздача сыстэмы APT:\n"
1351
1465
"%s"
1352
1466
 
1353
 
#: ../gtk/rglogview.cc:279
 
1467
#: ../gtk/rglogview.cc:282
1354
1468
#, fuzzy
1355
1469
msgid "Not found"
1356
1470
msgstr "не адшуканы"
1357
1471
 
1358
 
#: ../gtk/rglogview.cc:281
 
1472
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1359
1473
msgid ""
1360
1474
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1361
1475
msgstr ""
1362
1476
 
1363
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:105
 
1477
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:148
1364
1478
#, c-format
1365
1479
msgid "%s Properties"
1366
1480
msgstr "%s уласьцівасьці"
1367
1481
 
1368
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:170
 
1482
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:213
1369
1483
msgid "This application is supported by the distribution"
1370
1484
msgstr ""
1371
1485
 
 
1486
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:223
 
1487
msgid "Get Screenshot"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
1372
1490
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1373
1491
#. the "Properties/Available versions" window
1374
1492
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1375
1493
#. "0.53.4 (testing)"
1376
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:215
 
1494
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:273
1377
1495
#, c-format
1378
1496
msgid "%s (%s)"
1379
1497
msgstr "%s (%s)"
1380
1498
 
1381
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:162
 
1499
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:170
1382
1500
msgid "All"
1383
1501
msgstr "Усё"
1384
1502
 
1385
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:358 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
 
1503
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:366 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
1386
1504
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1387
1505
msgid "No package is selected.\n"
1388
1506
msgstr "Няма вылучаных пакетаў.\n"
1389
1507
 
1390
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:518
 
1508
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:526
1391
1509
#, c-format
1392
1510
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1393
1511
msgstr "Выбраць вэрсію %s якая мусіць быць усталявана"
1394
1512
 
1395
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:520
 
1513
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:528
1396
1514
msgid ""
1397
1515
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1398
1516
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1400
1518
msgstr ""
1401
1519
 
1402
1520
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1403
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:851
 
1521
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:859
1404
1522
msgid "S"
1405
1523
msgstr "С"
1406
1524
 
1407
1525
# This is filter name, it's better to not translate it
1408
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:972
 
1526
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:980
1409
1527
msgid "Latest Version"
1410
1528
msgstr "Апошняя вэрсія"
1411
1529
 
1412
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1014
 
1530
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1022
1413
1531
msgid "Download"
1414
1532
msgstr "Выгрузіць"
1415
1533
 
1416
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1283
 
1534
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
1417
1535
#, fuzzy
1418
1536
msgid ""
1419
1537
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1422
1540
"Перазагрузка зьвестак аб пакетах для паведамленьня аб новых, выдаленых ці "
1423
1541
"абноўленых пакетах."
1424
1542
 
1425
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
 
1543
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1426
1544
msgid "Mark all possible upgrades"
1427
1545
msgstr "Пазначыць усе магчымыя абнаўленьні"
1428
1546
 
1429
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
 
1547
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1430
1548
msgid "Apply all marked changes"
1431
1549
msgstr "Ужыць усе пазначаныя зьмены"
1432
1550
 
1433
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
 
1551
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
1434
1552
msgid "Unmark"
1435
1553
msgstr "Зьняць вылучэньне"
1436
1554
 
1437
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
 
1555
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1496
1438
1556
msgid "Mark for Installation"
1439
1557
msgstr "Пазначыць для ўсталёўкі"
1440
1558
 
1441
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
 
1559
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1504
1442
1560
msgid "Mark for Reinstallation"
1443
1561
msgstr "Пазначыць для пераўсталёўкі"
1444
1562
 
1445
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
 
1563
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1513
1446
1564
msgid "Mark for Upgrade"
1447
1565
msgstr "Пазначыць для абнаўленьня"
1448
1566
 
1449
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
 
1567
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1521
1450
1568
msgid "Mark for Removal"
1451
1569
msgstr "Пазначыць для выдаленьня"
1452
1570
 
1453
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
 
1571
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1530
1454
1572
msgid "Mark for Complete Removal"
1455
1573
msgstr "Пазначыць для поўнага выдаленьня"
1456
1574
 
1457
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
 
1575
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1542
1458
1576
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1459
1577
msgstr "Выдаліць з улікам залежнасьцяў закінутых пакетаў"
1460
1578
 
1461
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
 
1579
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1462
1580
msgid "Hold Current Version"
1463
1581
msgstr "Замкнуць бягучую вэрсію"
1464
1582
 
1465
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
 
1583
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1466
1584
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1467
1585
msgid "Properties"
1468
1586
msgstr "Уласьцівасьці"
1469
1587
 
1470
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
 
1588
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1575
1471
1589
msgid "Mark Recommended for Installation"
1472
1590
msgstr "Пазначыць рэкамэндаванае для ўсталёўкі"
1473
1591
 
1474
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
 
1592
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1475
1593
msgid "Mark Suggested for Installation"
1476
1594
msgstr "Пазначыць прапанаванае для ўсталёўкі"
1477
1595
 
1478
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
 
1596
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1683
1479
1597
msgid ""
1480
1598
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1481
1599
"Are you sure you want to do that?"
1483
1601
"Выдаленьне гэтага пакету можа прывесьці сыстэму ў непрацоўны стан.\n"
1484
1602
"Вы сапраўды жадаеце гэта зрабіць?"
1485
1603
 
1486
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1709
 
1604
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723
1487
1605
#, c-format
1488
1606
msgid ""
1489
1607
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1492
1610
"%i пакетаў у сьпісе, %i усталяваныя, %i сапсаваныя. %i для усталёўкі/"
1493
1611
"абнаўленьня, %i для выдаленьня; %s будзе вызвалена"
1494
1612
 
1495
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
 
1613
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729
1496
1614
#, c-format
1497
1615
msgid ""
1498
1616
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1501
1619
"%i пакетаў у сьпісе, %i усталяваныя, %i сапсаваныя. %i для усталёўкі/"
1502
1620
"абнаўленьня, %i для выдаленьня; %s будзе скарыстана"
1503
1621
 
1504
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1721
 
1622
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
1505
1623
#, c-format
1506
1624
msgid ""
1507
1625
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1510
1628
"%i пакетаў у сьпісе, %i усталяваныя, %i сапсаваныя. %i для усталёўкі/"
1511
1629
"абнаўленьня, %i для выдаленьня"
1512
1630
 
1513
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1782
 
1631
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796
1514
1632
#, fuzzy, c-format
1515
1633
msgid ""
1516
1634
"You have %d broken package on your system!\n"
1542
1660
"\n"
1543
1661
"Скарыстайце фільтар \"Сапсаваны\" каб вызначыць іх."
1544
1662
 
1545
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
 
1663
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1546
1664
#, fuzzy
1547
1665
msgid "Downloading Changelog"
1548
1666
msgstr "Выгрузка часопісу зьменаў"
1549
1667
 
1550
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1946
 
1668
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960
1551
1669
msgid ""
1552
1670
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1553
1671
"version of the package."
1556
1674
"кожнай вэрсіі пакету."
1557
1675
 
1558
1676
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1559
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
 
1677
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973
1560
1678
#, c-format
1561
1679
msgid "%s Changelog"
1562
1680
msgstr "Часопіс зьменаў для %s"
1563
1681
 
1564
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2050
 
1682
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2064
1565
1683
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1566
1684
msgstr "Жадаеце дадаць іншы CD-ROM?"
1567
1685
 
1568
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2087
 
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2101
1569
1687
msgid "Open changes"
1570
1688
msgstr "Адкрыць зьмены"
1571
1689
 
1572
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2124 ../gtk/rgmainwindow.cc:2687
1573
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823 ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
 
1690
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138 ../gtk/rgmainwindow.cc:2708
 
1691
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844 ../gtk/rgmainwindow.cc:3022
1574
1692
#, c-format
1575
1693
msgid "Can't write %s"
1576
1694
msgstr "Немагчыма запісаць %s"
1577
1695
 
1578
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2143
 
1696
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157
1579
1697
msgid "Save changes"
1580
1698
msgstr "Захаваць зьмены"
1581
1699
 
1582
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2150
 
1700
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2164
1583
1701
msgid "Save full state, not only changes"
1584
1702
msgstr "Захаваць поўны стан (не толькі зьмены)"
1585
1703
 
1586
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2267
 
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2281
1587
1705
#, fuzzy
1588
1706
msgid "Repositories changed"
1589
1707
msgstr "Сховішчы"
1590
1708
 
1591
1709
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1592
 
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
 
1710
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1593
1711
#. needed then
1594
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2271
 
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
1595
1713
msgid ""
1596
1714
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1597
1715
"button for your changes to take effect"
1598
1716
msgstr ""
1599
1717
 
1600
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2282
 
1718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
1601
1719
msgid "Never show this message again"
1602
1720
msgstr ""
1603
1721
 
1604
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2336
 
1722
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2350
1605
1723
#, c-format
1606
1724
msgid "Found %i packages"
1607
1725
msgstr "Маецца %i пакетаў"
1608
1726
 
1609
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
 
1727
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2391
1610
1728
msgid "Starting help viewer..."
1611
1729
msgstr "Запуск праглядальніку дапамогі..."
1612
1730
 
1613
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2397
 
1731
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2411
1614
1732
#, fuzzy
1615
1733
msgid ""
1616
1734
"No help viewer is installed!\n"
1630
1748
"ці прагледзіць вэрсію ў фармаце html, якая знаходзіцца ў тэчцы 'synaptic/"
1631
1749
"html'."
1632
1750
 
1633
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2549
 
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2563
1634
1752
msgid ""
1635
1753
"Cannot start configuration tool!\n"
1636
1754
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1638
1756
"Немагчыма выканаць праграму наладкі!\n"
1639
1757
"Вы мусіце усталяваць пакет 'libgnome2-perl'."
1640
1758
 
1641
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2555
 
1759
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2569
1642
1760
msgid "Starting package configuration tool..."
1643
1761
msgstr "Выкананьне праграмы наладкі пакету..."
1644
1762
 
1645
1763
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1646
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2570
 
1764
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2584
1647
1765
msgid "Starting package documentation viewer..."
1648
1766
msgstr "Выкананьне праглядальніку дакумэнтацыі пакету..."
1649
1767
 
1650
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2582
 
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2596
1651
1769
msgid ""
1652
1770
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1653
1771
"package"
1654
1772
msgstr "Вы мусіце усталяваць пакет \"dwww\" каб гартаць дакумэнтацыю пакету"
1655
1773
 
1656
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2651
 
1774
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
1657
1775
msgid ""
1658
1776
"Could not apply changes!\n"
1659
1777
"Fix broken packages first."
1661
1779
"Немагчыма ужыць зьмены!\n"
1662
1780
"Сьпярша выпраўце сапсаваныя пакеты."
1663
1781
 
1664
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672
 
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2693
1665
1783
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1666
1784
msgstr "Выконваюцца выбраныя зьмены. Гэта можа заняць пэўны час."
1667
1785
 
1668
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2676
 
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2697
1669
1787
#, fuzzy
1670
1788
msgid "Downloading Package Files"
1671
1789
msgstr "Загрузка файлаў пакету"
1672
1790
 
1673
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2752
 
1791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2773
1674
1792
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1675
1793
msgstr "Жадаеце выйсьці з Synaptic?"
1676
1794
 
1677
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
 
1795
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2829
1678
1796
#, fuzzy
1679
1797
msgid "Downloading Package Information"
1680
1798
msgstr "Загрузка зьвестак аб пакеце"
1681
1799
 
1682
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
 
1800
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2830
1683
1801
msgid ""
1684
1802
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1685
1803
"packages."
1687
1805
"Сховішча будзе праверана на наяўнасьць новых , выдаленых і абноўленых "
1688
1806
"пакетаў."
1689
1807
 
1690
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2812
 
1808
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2833
1691
1809
msgid "Reloading package information..."
1692
1810
msgstr "Перазагрузка зьвестак аб пакетах..."
1693
1811
 
1694
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
 
1812
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1695
1813
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1696
1814
msgstr "Збой разьвязаньня праблемаў залежнасьцяў!"
1697
1815
 
1698
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2882
 
1816
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
1699
1817
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1700
1818
msgstr "Праблемы залежнасьцяў пасьпяхова разьвязаныя"
1701
1819
 
1702
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2898
 
1820
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1703
1821
msgid ""
1704
1822
"Could not upgrade the system!\n"
1705
1823
"Fix broken packages first."
1707
1825
"Немагчыма абнавіць сыстэму!\n"
1708
1826
"Сьпярша выпраўце сапсаваныя пакеты."
1709
1827
 
1710
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2947
 
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2968
1711
1829
msgid "Marking all available upgrades..."
1712
1830
msgstr "Пазначэньне усіх магчымых абнаўленьняў..."
1713
1831
 
1714
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2966
 
1832
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2987
1715
1833
msgid "Successfully marked available upgrades"
1716
1834
msgstr "Усе магчымыя абнаўленьні пасьпяхова пазначаны"
1717
1835
 
1718
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2968
 
1836
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2989
1719
1837
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1720
1838
msgstr "Збой пазначэньня абнаўленьняў!"
1721
1839
 
1722
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3347
 
1840
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3368
1723
1841
#, fuzzy
1724
1842
msgid "Save script"
1725
1843
msgstr "Апісаньне"
1726
1844
 
1727
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3374
 
1845
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3395
1728
1846
#, fuzzy
1729
1847
msgid "Select directory"
1730
1848
msgstr "Гісторыя пошуку"
1731
1849
 
1732
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3386
 
1850
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3407
1733
1851
#, fuzzy
1734
1852
msgid "Please select a directory"
1735
1853
msgstr "Устаўце дыск ў прыладу."
1852
1970
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1853
1971
msgstr "<b>%s</b> (вэрсія <i>%s</i>) мусіць быць пераўсталяваны\n"
1854
1972
 
1855
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
 
1973
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318
 
1974
#, fuzzy
 
1975
msgid "_Hide Details"
 
1976
msgstr "_Паказаць падрабязнасьці"
 
1977
 
 
1978
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
 
1979
msgid "_Show Details"
 
1980
msgstr "_Паказаць падрабязнасьці"
 
1981
 
 
1982
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335
1856
1983
msgid "Summary"
1857
1984
msgstr "Кароткае апісаньне"
1858
1985
 
1859
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
 
1986
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
1860
1987
#, fuzzy, c-format
1861
1988
msgid "%d package is locked\n"
1862
1989
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1864
1991
msgstr[1] "%d пакет замкнёны\n"
1865
1992
msgstr[2] "%d пакет замкнёны\n"
1866
1993
 
1867
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
 
1994
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
1868
1995
#, fuzzy, c-format
1869
1996
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1870
1997
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1872
1999
msgstr[1] "%d пакет мусіць быць пакінуты і не абнаўляцца\n"
1873
2000
msgstr[2] "%d пакет мусіць быць пакінуты і не абнаўляцца\n"
1874
2001
 
1875
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
 
2002
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
1876
2003
#, fuzzy, c-format
1877
2004
msgid "%d new package will be installed\n"
1878
2005
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1880
2007
msgstr[1] "%d новы пакет мусіць быць усталяваны\n"
1881
2008
msgstr[2] "%d новы пакет мусіць быць усталяваны\n"
1882
2009
 
1883
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
 
2010
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
1884
2011
#, fuzzy, c-format
1885
2012
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1886
2013
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1888
2015
msgstr[1] "%d новы(х) %s будзе ўсталявана;\n"
1889
2016
msgstr[2] "%d новы(х) %s будзе ўсталявана;\n"
1890
2017
 
1891
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
 
2018
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1892
2019
#, fuzzy, c-format
1893
2020
msgid "%d package will be upgraded\n"
1894
2021
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1896
2023
msgstr[1] "Пакет будзе абноўлены."
1897
2024
msgstr[2] "Пакет будзе абноўлены."
1898
2025
 
1899
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
 
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1900
2027
#, fuzzy, c-format
1901
2028
msgid "%d package will be removed\n"
1902
2029
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1904
2031
msgstr[1] "%d %s будзе выдалена;\n"
1905
2032
msgstr[2] "%d %s будзе выдалена;\n"
1906
2033
 
1907
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
 
2034
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1908
2035
#, fuzzy, c-format
1909
2036
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1910
2037
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1912
2039
msgstr[1] "Пакет будзе абноўлены."
1913
2040
msgstr[2] "Пакет будзе абноўлены."
1914
2041
 
1915
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
 
2042
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
1916
2043
#, fuzzy, c-format
1917
2044
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1918
2045
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1920
2047
msgstr[1] "УВАГА: %d важных %s будзе выдалена!\n"
1921
2048
msgstr[2] "УВАГА: %d важных %s будзе выдалена!\n"
1922
2049
 
1923
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
 
2050
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
1924
2051
#, c-format
1925
2052
msgid "%s of extra space will be used"
1926
2053
msgstr "%s дадатковае прасторы будзе скарыстана"
1927
2054
 
1928
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
 
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
1929
2056
#, c-format
1930
2057
msgid "%s of extra space will be freed"
1931
2058
msgstr "%s дадатковае прасторы будзе вызвалена"
1932
2059
 
1933
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
 
2060
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1934
2061
#, c-format
1935
2062
msgid ""
1936
2063
"\n"
1939
2066
"\n"
1940
2067
"%s неабходна будзе выгрузіць"
1941
2068
 
1942
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
 
2069
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
1943
2070
msgid ""
1944
2071
"Essential packages will be removed.\n"
1945
2072
"This may render your system unusable!\n"
2360
2487
msgstr "Дакумэнтавана"
2361
2488
 
2362
2489
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
 
2490
#, fuzzy
2363
2491
msgid ""
2364
2492
"Man page:\n"
2365
2493
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2366
2494
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2367
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
 
2495
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2368
2496
"\n"
2369
2497
"Manual:\n"
2370
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
 
2498
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2371
2499
msgstr ""
2372
2500
"Старонкі кіраўніцтва (man):\n"
2373
2501
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2511
2639
msgstr "<b>Пазначэньне зьменаў</b>"
2512
2640
 
2513
2641
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2514
 
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
 
2642
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2515
2643
msgstr ""
2516
2644
 
2517
2645
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2865
2993
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ужыць наступныя зьмены?</span>"
2866
2994
 
2867
2995
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2868
 
msgid "Download package files only"
2869
 
msgstr "Толькі загружаць файлы пакетаў"
2870
 
 
2871
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2872
2996
msgid "Return to the main screen"
2873
2997
msgstr "Вярнуцца да асноўнага акна"
2874
2998
 
2875
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
 
2999
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2876
3000
#, fuzzy
2877
3001
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2878
3002
msgstr "Файлы пакетаў мусяць толькі загружацца, але не ўсталёўвацца"
2879
3003
 
2880
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
 
3004
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2881
3005
msgid ""
2882
3006
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2883
3007
"before they are applied."
2884
3008
msgstr ""
2885
3009
 
2886
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
 
3010
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2887
3011
msgid ""
2888
3012
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2889
3013
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2890
3014
msgstr ""
2891
3015
 
2892
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
2893
 
msgid "Verify package signatures"
 
3016
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
 
3017
#, fuzzy
 
3018
msgid "_Download package files only"
 
3019
msgstr "Толькі загружаць файлы пакетаў"
 
3020
 
 
3021
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
 
3022
#, fuzzy
 
3023
msgid "_Verify package signatures"
2894
3024
msgstr "Праверка подпісаў пакетаў"
2895
3025
 
2896
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2897
 
msgid "_Show Details"
2898
 
msgstr "_Паказаць падрабязнасьці"
2899
 
 
2900
3026
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2901
3027
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2902
3028
msgid "<b>Current</b>"
3271
3397
"</b>"
3272
3398
msgstr "<b>Наступныя значкі выкарыстоўваюцца для пазначэньня стану пакету:</b>"
3273
3399
 
3274
 
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:41
 
3400
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3275
3401
msgid "Icon Legend"
3276
3402
msgstr "Значэньне значак"
3277
3403
 
3427
3553
msgid "Please insert a disc in the drive."
3428
3554
msgstr "Устаўце дыск ў прыладу."
3429
3555
 
3430
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:76
 
3556
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
3431
3557
msgid "Package is supported"
3432
3558
msgstr "Пакет падтрымліваецца"
3433
3559