~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/pl/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-03-05 22:32:37 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 97.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120305223237-iomimlei8d1813n4
Tags: upstream-3.3.91
Import upstream version 3.3.91

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of brasero-help.master.pl.po to Polish
2
 
# Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2008.
3
 
# Alekasander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org>, 2009.
4
1
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5
2
# Aviary.pl
6
3
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
9
6
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
10
7
msgid ""
11
8
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: brasero.help.HEAD.pl\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 15:49+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:49+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
 
9
"Project-Id-Version: brasero\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-10-27 15:56+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 20:48+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org>\n"
16
13
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 
14
"Language: pl\n"
17
15
"MIME-Version: 1.0\n"
18
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
20
"X-Poedit-Language: Polish\n"
22
 
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
23
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
22
 
 
23
#: C/tools-blank.page:7(desc)
 
24
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: C/tools-blank.page:9(name) C/split-track.page:11(name)
 
28
#: C/project-video.page:12(name) C/project-save.page:12(name)
 
29
#: C/project-image-burn.page:17(name) C/project-disc-copy.page:9(name)
 
30
#: C/project-data.page:9(name) C/project-audio.page:9(name)
 
31
#: C/prob-dvd.page:11(name) C/prob-cd.page:11(name)
 
32
#: C/introduction.page:9(name) C/create-cover.page:9(name)
 
33
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
34
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
35
 
 
36
#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:12(email)
 
37
#: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email)
 
38
#: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email)
 
39
#: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email)
 
40
#: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email)
 
41
#: C/create-cover.page:10(email)
 
42
msgid "kittykat3756@googlemail.com"
 
43
msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
 
44
 
 
45
#: C/tools-blank.page:13(p) C/split-track.page:15(p)
 
46
#: C/project-video.page:16(p) C/project-save.page:16(p)
 
47
#: C/project-image-burn.page:21(p) C/project-disc-copy.page:13(p)
 
48
#: C/project-data.page:13(p) C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p)
 
49
#: C/prob-cd.page:15(p) C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
 
50
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
51
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
52
 
 
53
#: C/tools-blank.page:17(title)
 
54
msgid "Blank a disc"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: C/tools-blank.page:19(p)
 
58
msgid ""
 
59
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
 
60
"blanking it."
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: C/tools-blank.page:24(p)
 
64
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: C/tools-blank.page:27(p)
 
68
msgid ""
 
69
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
 
70
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: C/tools-blank.page:31(p)
 
74
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: C/tools-blank.page:33(p)
 
78
msgid ""
 
79
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
 
80
"fast blanking and blank it again."
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: C/tools-blank.page:38(p)
 
84
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: C/tools-blank.page:41(p)
 
88
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: C/split-track.page:9(desc)
 
92
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: C/split-track.page:19(title)
 
96
#, fuzzy
 
97
msgid "Split an audio track"
 
98
msgstr "Dzielenie ścieżki"
 
99
 
 
100
#: C/split-track.page:21(p)
 
101
msgid ""
 
102
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
 
103
"together an audio project."
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: C/split-track.page:26(p)
 
107
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: C/split-track.page:29(p)
 
111
msgid ""
 
112
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
 
113
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
 
114
"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: C/split-track.page:34(p)
 
118
msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: C/split-track.page:37(title)
 
122
msgid "Split track manually"
 
123
msgstr "Ręczny podział ścieżki"
 
124
 
 
125
#: C/split-track.page:38(p)
 
126
msgid ""
 
127
"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
 
128
"track manually."
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: C/split-track.page:42(title)
 
132
#, fuzzy
 
133
msgid "Split track in parts with a fixed length"
 
134
msgstr "Podział ścieżki na jednakowe fragmenty"
 
135
 
 
136
#: C/split-track.page:43(p)
 
137
msgid ""
 
138
"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#: C/split-track.page:47(title)
 
142
#, fuzzy
 
143
msgid "Split track in a fixed number of parts"
 
144
msgstr "Podział ścieżki na określoną liczbę fragmentów"
 
145
 
 
146
#: C/split-track.page:48(p)
 
147
msgid ""
 
148
"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
 
149
"of which will be of the same length."
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: C/split-track.page:52(title)
 
153
msgid "Split track for each silence"
 
154
msgstr "Podział ścieżki przy każdej ciszy"
 
155
 
 
156
#: C/split-track.page:53(p)
 
157
msgid ""
 
158
"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
 
159
"recording and to split the track at those points."
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: C/split-track.page:59(p)
 
163
msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: C/split-track.page:61(p)
 
167
msgid ""
 
168
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
 
169
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: C/split-track.page:68(p)
 
173
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: C/split-track.page:70(p)
 
177
msgid ""
 
178
"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
 
179
"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
 
180
"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
 
181
"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
 
182
"the track from your project and re-add the track."
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: C/project-video.page:9(title)
 
186
msgid "3"
 
187
msgstr "3"
 
188
 
 
189
#: C/project-video.page:10(desc)
 
190
#, fuzzy
 
191
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
 
192
msgstr "Tworzenie płyt DVD-Video lub SVCD"
 
193
 
 
194
#: C/project-video.page:20(title)
 
195
#, fuzzy
 
196
msgid "Create a video project"
 
197
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
 
198
 
 
199
#: C/project-video.page:22(p)
 
200
msgid ""
 
201
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
 
202
"player or laptop."
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: C/project-video.page:27(p)
 
206
#, fuzzy
 
207
msgid ""
 
208
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
 
209
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
 
210
"gui></guiseq>."
 
211
msgstr ""
 
212
"W głównym oknie programu nacisnąć przycisk <guibutton>Projekt wideo</"
 
213
"guibutton> lub wybrać z menu opcję <menuchoice><guimenu>Projekt</"
 
214
"guimenu><guisubmenu>Nowy projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nowy projekt "
 
215
"wideo</guimenuitem></menuchoice>."
 
216
 
 
217
#: C/project-video.page:32(p)
 
218
msgid ""
 
219
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
 
220
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
 
221
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
 
222
"gui></guiseq>."
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p)
 
226
msgid ""
 
227
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
 
228
"area."
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p)
 
232
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p)
 
236
#: C/project-audio.page:44(p)
 
237
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p)
 
241
#: C/project-audio.page:47(p)
 
242
msgid ""
 
243
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
 
244
"options you may want."
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p)
 
248
msgid ""
 
249
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
 
250
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: C/project-save.page:10(desc)
 
254
msgid "Save a project for editing or burning later."
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: C/project-save.page:20(title)
 
258
#, fuzzy
 
259
msgid "Save a project"
 
260
msgstr "Projekt danych"
 
261
 
 
262
#: C/project-save.page:22(p)
 
263
msgid ""
 
264
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
 
265
"editing or burning later."
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: C/project-save.page:27(p)
 
269
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: C/project-save.page:30(p)
 
273
msgid ""
 
274
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: C/project-save.page:34(p)
 
278
msgid ""
 
279
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
 
280
"gui> to save the project."
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: C/project-save.page:39(p)
 
284
msgid ""
 
285
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
 
286
"<app>Brasero</app> project by:"
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: C/project-save.page:44(p)
 
290
msgid ""
 
291
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
 
292
"gui>"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: C/project-save.page:48(p)
 
296
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: C/project-save.page:51(p)
 
300
msgid ""
 
301
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
 
302
"the project"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: C/project-save.page:55(p)
 
306
msgid "opening the project from a file browser"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: C/project-save.page:57(p)
 
310
msgid ""
 
311
"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
 
312
"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
 
313
"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
 
314
"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: C/project-save.page:67(p)
 
318
msgid ""
 
319
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
 
320
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
 
321
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
 
322
"or save it as a new project by entering a different file name."
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: C/project-image-burn.page:11(desc)
 
326
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: C/project-image-burn.page:13(name)
 
330
msgid "Marta Bogdanowicz"
 
331
msgstr "Marta Bogdanowicz"
 
332
 
 
333
#: C/project-image-burn.page:14(email)
 
334
msgid "majus85@gmail.com"
 
335
msgstr "majus85@gmail.com"
 
336
 
 
337
#: C/project-image-burn.page:18(email)
 
338
msgid "kittykat3756@gmail.com"
 
339
msgstr "kittykat3756@gmail.com"
 
340
 
 
341
#: C/project-image-burn.page:25(title)
 
342
#, fuzzy
 
343
msgid "Burn image"
 
344
msgstr "Nagrywanie obrazu"
 
345
 
 
346
#: C/project-image-burn.page:27(p)
 
347
msgid ""
 
348
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
 
349
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
 
350
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: C/project-image-burn.page:32(p)
 
354
msgid ""
 
355
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
 
356
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
 
357
"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
 
358
"disc."
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: C/project-image-burn.page:38(p)
 
362
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: C/project-image-burn.page:41(p)
 
366
#, fuzzy
 
367
msgid ""
 
368
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
 
369
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui></"
 
370
"guiseq>."
 
371
msgstr ""
 
372
"Nacisnąć przycisk <guibutton>Nagraj obraz</guibutton> w głównym oknie lub "
 
373
"wybrać z menu opcję <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy "
 
374
"projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nagraj obraz...</guimenuitem>."
 
375
 
 
376
#: C/project-image-burn.page:46(p)
 
377
msgid ""
 
378
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
 
379
"image</gui>."
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: C/project-image-burn.page:50(p)
 
383
msgid ""
 
384
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
 
385
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
 
386
"which are currently in them should be listed."
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: C/project-image-burn.page:53(p)
 
390
msgid ""
 
391
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
 
392
"remain on the disc after burning."
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: C/project-image-burn.page:57(p) C/project-disc-copy.page:35(p)
 
396
msgid ""
 
397
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
 
398
"custom options."
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#: C/project-image-burn.page:61(p)
 
402
msgid ""
 
403
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
 
404
"can either finish burning or make the other copy of the image."
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: C/project-image-burn.page:64(p)
 
408
msgid ""
 
409
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
 
410
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: C/project-disc-copy.page:7(desc)
 
414
msgid "Create an identical copy of a disc."
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: C/project-disc-copy.page:17(title)
 
418
msgid "Copy disc"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: C/project-disc-copy.page:21(p)
 
422
#, fuzzy
 
423
msgid ""
 
424
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
 
425
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
 
426
"guiseq>."
 
427
msgstr ""
 
428
"Nacisnąć przycisk <guibutton>Skopiuj płytę</guibutton> w głównym oknie lub "
 
429
"wybrać z menu opcję <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy "
 
430
"projekt</guisubmenu><guimenuitem>Skopiuj płytę...</guimenuitem></menuchoice>."
 
431
 
 
432
#: C/project-disc-copy.page:26(p)
 
433
msgid ""
 
434
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
 
435
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
 
436
"discs which are currently in them should be listed."
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: C/project-disc-copy.page:31(p)
 
440
msgid ""
 
441
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
 
442
"for later use."
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: C/project-disc-copy.page:39(p)
 
446
msgid ""
 
447
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
 
448
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: C/project-disc-copy.page:42(p)
 
452
msgid ""
 
453
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
 
454
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
 
455
"are copied temporarily to your hard disk."
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: C/project-data.page:7(desc)
 
459
#, fuzzy
 
460
msgid "Write data to a CD or DVD."
 
461
msgstr "Usuwanie zawartości płyty CD lub DVD"
 
462
 
 
463
#: C/project-data.page:17(title)
 
464
#, fuzzy
 
465
msgid "Create a data project"
 
466
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
 
467
 
 
468
#: C/project-data.page:19(p)
 
469
msgid ""
 
470
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
 
471
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
 
472
"useful for transferring files between computers."
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: C/project-data.page:25(p)
 
476
#, fuzzy
 
477
msgid ""
 
478
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
 
479
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
 
480
"guiseq>."
 
481
msgstr ""
 
482
"Nacisnąć przycisk <guibutton>Projekt danych</guibutton> w głównym oknie lub "
 
483
"wybrać z menu opcję <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy "
 
484
"projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nowy projekt danych</guimenuitem>."
 
485
 
 
486
#: C/project-data.page:30(p)
 
487
msgid ""
 
488
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
 
489
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
 
490
"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
 
491
"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: C/project-data.page:35(p)
 
495
msgid ""
 
496
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
 
497
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
 
498
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
 
499
"bar. You can also create folders inside other folders."
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#: C/project-data.page:57(p)
 
503
msgid ""
 
504
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
 
505
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: C/project-data.page:60(p)
 
509
msgid ""
 
510
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
 
511
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: C/project-data.page:66(p)
 
515
msgid ""
 
516
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
 
517
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
 
518
"again."
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: C/project-audio.page:7(desc)
 
522
#, fuzzy
 
523
msgid "Create an audio project."
 
524
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
 
525
 
 
526
#: C/project-audio.page:17(title)
 
527
msgid "Write a music CD"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: C/project-audio.page:19(p)
 
531
msgid ""
 
532
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
 
533
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
 
534
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: C/project-audio.page:26(p)
 
538
#, fuzzy
 
539
msgid ""
 
540
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
 
541
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
 
542
"gui></guiseq>."
 
543
msgstr ""
 
544
"W głównym oknie programu nacisnąć przycisk <guibutton>Projekt dźwiękowy</"
 
545
"guibutton> lub wybrać z menu opcję <menuchoice><guimenu>Projekt</"
 
546
"guimenu><guisubmenu>Nowy projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nowy projekt "
 
547
"dźwiękowy</guimenuitem></menuchoice>."
 
548
 
 
549
#: C/project-audio.page:31(p)
 
550
msgid ""
 
551
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
 
552
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
 
553
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
 
554
"Files</gui></guiseq>."
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: C/project-audio.page:37(p)
 
558
msgid ""
 
559
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
 
560
"area."
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: C/project-audio.page:41(p)
 
564
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: C/project-audio.page:57(p)
 
568
msgid ""
 
569
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
 
570
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
 
571
"<gui>Pause</gui> button."
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: C/prob-dvd.page:9(desc)
 
575
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#: C/prob-dvd.page:19(title)
 
579
msgid "Problem creating a DVD"
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: C/prob-dvd.page:21(p)
 
583
msgid ""
 
584
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
 
585
"the following to find out if those can be used with your burner."
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: C/prob-dvd.page:26(p)
 
589
msgid ""
 
590
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
 
591
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
 
592
"see if it is the same as the DVD drive."
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: C/prob-dvd.page:31(p)
 
596
msgid ""
 
597
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
 
598
"write to a dual layer disc."
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: C/prob-dvd.page:35(p)
 
602
msgid ""
 
603
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
 
604
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
 
605
"write to it."
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: C/prob-cd.page:9(desc)
 
609
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: C/prob-cd.page:19(title)
 
613
msgid "CD will not play in a CD player"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: C/prob-cd.page:21(p)
 
617
msgid ""
 
618
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
 
619
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
 
620
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: C/prob-cd.page:26(p)
 
624
msgid ""
 
625
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
 
626
"data project, but most older players will not."
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: C/prob-cd.page:31(p)
 
630
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: C/prob-cd.page:36(p)
 
634
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: C/prob-cd.page:39(p)
 
638
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
 
639
msgstr ""
25
640
 
26
641
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
642
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
 
#: C/brasero.xml:257(None)
29
 
#| msgid ""
30
 
#| "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=2968f886ad21f0b7d7c6f09349ff9b73"
31
 
msgid "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
32
 
msgstr "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=2968f886ad21f0b7d7c6f09349ff9b73"
33
 
 
34
 
#: C/brasero.xml:26(title)
35
 
msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
36
 
msgstr "Podręcznik programu <application>Brasero</application> V2.2"
37
 
 
38
 
#: C/brasero.xml:28(para)
39
 
msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
40
 
msgstr "Brasero to program do nagrywania płyt CD i DVD."
41
 
 
42
 
#: C/brasero.xml:32(year)
43
 
msgid "2008"
44
 
msgstr "2008"
45
 
 
46
 
#: C/brasero.xml:33(year)
47
 
msgid "2009"
48
 
msgstr "2009"
49
 
 
50
 
#: C/brasero.xml:34(holder)
51
 
#: C/brasero.xml:48(publishername)
52
 
#: C/brasero.xml:61(orgname)
53
 
#: C/brasero.xml:69(orgname)
54
 
#: C/brasero.xml:77(orgname)
55
 
#: C/brasero.xml:105(para)
56
 
#: C/brasero.xml:115(para)
57
 
#: C/brasero.xml:131(para)
58
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
59
 
msgstr "Ubuntu Documentation Project"
60
 
 
61
 
#: C/brasero.xml:2(para)
62
 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
63
 
msgstr "Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem."
64
 
 
65
 
#: C/brasero.xml:12(para)
66
 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
67
 
msgstr "Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik w odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię kopię licencji do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
68
 
 
69
 
#: C/brasero.xml:19(para)
70
 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
71
 
msgstr "Nazwy używane przez firmy by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
72
 
 
73
 
#: C/brasero.xml:35(para)
74
 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
75
 
msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
76
 
 
77
 
#: C/brasero.xml:55(para)
78
 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
79
 
msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
80
 
 
81
 
#: C/brasero.xml:28(para)
82
 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
83
 
msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
84
 
 
85
 
#: C/brasero.xml:58(firstname)
86
 
msgid "Milo"
87
 
msgstr "Milo"
88
 
 
89
 
#: C/brasero.xml:59(surname)
90
 
msgid "Casagrande"
91
 
msgstr "Casagrande"
92
 
 
93
 
#: C/brasero.xml:62(email)
94
 
msgid "milo@ubuntu.com"
95
 
msgstr "milo@ubuntu.com"
96
 
 
97
 
#: C/brasero.xml:66(firstname)
98
 
msgid "Andrew"
99
 
msgstr "Andrew"
100
 
 
101
 
#: C/brasero.xml:67(surname)
102
 
msgid "Stabeno"
103
 
msgstr "Stabeno"
104
 
 
105
 
#: C/brasero.xml:70(email)
106
 
msgid "stabeno@gmail.com"
107
 
msgstr "stabeno@gmail.com"
108
 
 
109
 
#: C/brasero.xml:74(firstname)
110
 
msgid "Phil"
111
 
msgstr "Phil"
112
 
 
113
 
#: C/brasero.xml:75(surname)
114
 
msgid "Bull"
115
 
msgstr "Bull"
116
 
 
117
 
#: C/brasero.xml:78(email)
118
 
msgid "philbull@gmail.com"
119
 
msgstr "philbull@gmail.com"
120
 
 
121
 
#: C/brasero.xml:99(revnumber)
122
 
msgid "Brasero Manual V2.2"
123
 
msgstr "Podręcznik Brasero V2.2"
124
 
 
125
 
#: C/brasero.xml:100(date)
126
 
msgid "January 2009"
127
 
msgstr "Styczeń 2009"
128
 
 
129
 
#: C/brasero.xml:102(para)
130
 
#: C/brasero.xml:112(para)
131
 
#: C/brasero.xml:122(para)
132
 
msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
133
 
msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
134
 
 
135
 
#: C/brasero.xml:109(revnumber)
136
 
msgid "Brasero Manual V2.1"
137
 
msgstr "Podręcznik Brasero V2.1"
138
 
 
139
 
#: C/brasero.xml:110(date)
140
 
msgid "August 2008"
141
 
msgstr "Sierpień 2008"
142
 
 
143
 
#: C/brasero.xml:119(revnumber)
144
 
msgid "Brasero Manual V2.0"
145
 
msgstr "Podręcznik Brasero V2.0"
146
 
 
147
 
#: C/brasero.xml:120(date)
148
 
msgid "February 2008"
149
 
msgstr "Luty 2008"
150
 
 
151
 
#: C/brasero.xml:125(para)
152
 
msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
153
 
msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
154
 
 
155
 
#: C/brasero.xml:128(para)
156
 
msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
157
 
msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
158
 
 
159
 
#: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
160
 
msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
161
 
msgstr "Niniejszy podręcznik opisuje wersję 2.26 programu Brasero"
162
 
 
163
 
#: C/brasero.xml:140(title)
164
 
msgid "Feedback"
165
 
msgstr "Opinie"
166
 
 
167
 
#: C/brasero.xml:141(para)
168
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
169
 
msgstr "Aby zgłosić błąd lub sugestię dotyczące programu <application>Brasero</application> lub niniejszego podręcznika, proszę postępować zgodnie ze wskazówkami opublikowanymi na stronie <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
170
 
 
171
 
#: C/brasero.xml:150(primary)
172
 
#: C/brasero.xml:0(application)
173
 
msgid "Brasero"
174
 
msgstr "Brasero"
175
 
 
176
 
#: C/brasero.xml:153(primary)
177
 
msgid "brasero"
178
 
msgstr "brasero"
179
 
 
180
 
#: C/brasero.xml:154(secondary)
181
 
msgid "burn"
182
 
msgstr "nagrywanie"
183
 
 
184
 
#: C/brasero.xml:155(tertiary)
185
 
msgid "burning CD DVD"
186
 
msgstr "nagrywanie płyt CD DVD"
187
 
 
188
 
#: C/brasero.xml:162(title)
 
643
#: C/introduction.page:36(None)
 
644
msgid ""
 
645
"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
 
646
"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
 
647
msgstr ""
 
648
"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
 
649
"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
 
650
 
 
651
#: C/introduction.page:7(desc)
 
652
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: C/introduction.page:17(title)
189
656
msgid "Introduction"
190
657
msgstr "Wprowadzenie"
191
658
 
192
 
#: C/brasero.xml:163(para)
193
 
msgid "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
194
 
msgstr "<application>Brasero</application> to program do nagrywania płyt CD-R/W i DVD-R/W. Zaprojektowano go, by był prosty w użyciu, a jednocześnie zawierał wszystkie niezbędne narzędzia."
 
659
#: C/introduction.page:19(p)
 
660
#, fuzzy
 
661
msgid ""
 
662
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
 
663
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 
664
msgstr ""
 
665
"<application>Brasero</application> to program do nagrywania płyt CD-R/W i "
 
666
"DVD-R/W. Zaprojektowano go, by był prosty w użyciu, a jednocześnie zawierał "
 
667
"wszystkie niezbędne narzędzia."
195
668
 
196
 
#: C/brasero.xml:168(para)
197
 
msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
 
669
#: C/introduction.page:22(p)
 
670
#, fuzzy
 
671
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
198
672
msgstr "<application>Brasero</application> pozwala na:"
199
673
 
200
 
#: C/brasero.xml:171(para)
201
 
msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
 
674
#: C/introduction.page:24(p)
 
675
#, fuzzy
 
676
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
202
677
msgstr "Nagrywanie płyt CD-R/W i DVD-R/W z danymi"
203
678
 
204
 
#: C/brasero.xml:176(para)
205
 
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
 
679
#: C/introduction.page:25(p)
 
680
#, fuzzy
 
681
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
206
682
msgstr "Nagrywanie płyt CD-Audio z plików dźwiękowych (pliki ogg, flac, mp3)"
207
683
 
208
 
#: C/brasero.xml:182(para)
 
684
#: C/introduction.page:27(p)
209
685
msgid "Copy CDs and DVDs"
210
686
msgstr "Kopiowanie płyt CD i DVD"
211
687
 
212
 
#: C/brasero.xml:187(para)
213
 
msgid "Create video DVD or SVCD"
 
688
#: C/introduction.page:28(p)
 
689
#, fuzzy
 
690
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
214
691
msgstr "Tworzenie płyt DVD-Video lub SVCD"
215
692
 
216
 
#: C/brasero.xml:192(para)
 
693
#: C/introduction.page:29(p)
217
694
msgid "Create image files and burn existing image files"
218
 
msgstr "Tworzenie i nagrywanie plików obrazów oraz nagrywanie istniejących plików obrazu"
 
695
msgstr ""
 
696
"Tworzenie i nagrywanie plików obrazów oraz nagrywanie istniejących plików "
 
697
"obrazu"
219
698
 
220
 
#: C/brasero.xml:197(para)
221
 
msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
 
699
#: C/introduction.page:30(p)
 
700
#, fuzzy
 
701
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
222
702
msgstr "Usuwanie zawartości płyt CD-R/W i DVD-R/W"
223
703
 
224
 
#: C/brasero.xml:202(para)
 
704
#: C/introduction.page:31(p)
225
705
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
226
706
msgstr "Sprawdzanie spójności płyt i obrazów płyt"
227
707
 
228
 
#: C/brasero.xml:211(title)
229
 
msgid "Getting Started"
230
 
msgstr "Pierwsze kroki"
231
 
 
232
 
#: C/brasero.xml:213(title)
233
 
msgid "Starting Brasero"
234
 
msgstr "Uruchamianie programu"
235
 
 
236
 
#: C/brasero.xml:214(para)
237
 
msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
238
 
msgstr "<application>Brasero</application> można uruchomić na jeden ze sposobów:"
239
 
 
240
 
#: C/brasero.xml:218(term)
241
 
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
242
 
msgstr "W menu <guimenu>Programy</guimenu>"
243
 
 
244
 
#: C/brasero.xml:220(para)
245
 
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
246
 
msgstr "Wybierając <menuchoice><guisubmenu>Dźwięk i obraz</guisubmenu><guimenuitem>Nagrywanie płyt Brasero</guimenuitem></menuchoice>."
247
 
 
248
 
#: C/brasero.xml:227(term)
249
 
msgid "Command line"
250
 
msgstr "W wierszu poleceń"
251
 
 
252
 
#: C/brasero.xml:229(para)
253
 
msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
254
 
msgstr "Wprowadzając polecenie <command>brasero</command> i naciskając klawisz <keycap>Enter</keycap>."
255
 
 
256
 
#: C/brasero.xml:238(para)
257
 
msgid "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or DVD-R/W in your drive."
258
 
msgstr "Jeśli Brasero jest domyślnym programem do nagrywania płyt CD i DVD, otworzy się automatycznie po wsunięciu pustego nośnika do napędu."
259
 
 
260
 
#: C/brasero.xml:248(title)
261
 
msgid "When You Start Brasero"
262
 
msgstr "Po uruchomieniu programu Brasero"
263
 
 
264
 
#: C/brasero.xml:249(para)
265
 
msgid "When you start <application>Brasero</application> the following window will be shown."
266
 
msgstr "Po uruchomieniu programu <application>Brasero</application> wyświetli się poniższe okno."
267
 
 
268
 
#: C/brasero.xml:253(title)
269
 
msgid "Brasero Main Window"
 
708
#: C/introduction.page:35(title)
 
709
#, fuzzy
 
710
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
270
711
msgstr "Okno główne programu Brasero"
271
712
 
272
 
#: C/brasero.xml:260(phrase)
273
 
msgid "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to choose from."
274
 
msgstr "Okno główne programu Brasero. Znajduje się na nim pasek menu oraz pięć rodzajów projektów do wyboru."
275
 
 
276
 
#. ==== End of Figure ====
277
 
#: C/brasero.xml:270(para)
278
 
msgid "This window is the starting point for all of your projects. You can click on the project type you wish to start from here. If you have created other projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
279
 
msgstr "To okno stanowi punkt startowy dla każdego projektu. Można tu wybrać rodzaj projektu do utworzenia, bądź korzystając z opcji<guilabel>Ostatnie projekty:</guilabel> wybrać jeden z poprzednio utworzonych projektów (<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> zawiera więcej informacji na ten temat)."
280
 
 
281
 
#: C/brasero.xml:284(title)
282
 
msgid "Creating a New Project"
 
713
#: C/index.page:5(title)
 
714
msgid "Brasero Help"
 
715
msgstr "Pomoc programu Brasero"
 
716
 
 
717
#: C/index.page:8(title)
 
718
#, fuzzy
 
719
msgid "Create a new project"
283
720
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
284
721
 
285
 
#: C/brasero.xml:285(para)
286
 
msgid "The following section explains the five types of project that you can create with <application>Brasero</application>."
287
 
msgstr "Ten rozdział opisuje pięć typów projektów, jakie można utworzyć w programie <application>Brasero</application>."
288
 
 
289
 
#: C/brasero.xml:292(title)
290
 
msgid "Audio Project"
291
 
msgstr "Projekt dźwiękowy"
292
 
 
293
 
#: C/brasero.xml:293(para)
294
 
msgid "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD which standard CD players can play."
295
 
msgstr "Ta część wyjaśnia jak utworzyć płytę CD-Audio. Po zaznaczeniu wybranych plików dźwiękowych zostają one przekonwertowane do surowego formatu dźwiękowego i nagrane na płytę CD odczytywaną przez standardowe odtwarzacze CD."
296
 
 
297
 
#: C/brasero.xml:302(para)
298
 
msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
299
 
msgstr "Wsunąć czystą płytę CD-R do napędu."
300
 
 
301
 
#: C/brasero.xml:307(para)
302
 
msgid "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
303
 
msgstr "W głównym oknie programu nacisnąć przycisk <guibutton>Projekt dźwiękowy</guibutton> lub wybrać z menu opcję <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nowy projekt dźwiękowy</guimenuitem></menuchoice>."
304
 
 
305
 
 
306
 
#: C/brasero.xml:318(para)
307
 
msgid "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the music files you want to add to your project."
308
 
msgstr "Z rozwijanej listy nad panelem po lewej stronie wybrać opcję <guilabel>Przeglądanie systemu plików</guilabel>, aby przeglądać i dodawać do projektu pliki dźwiękowe."
309
 
 
310
 
 
311
 
#: C/brasero.xml:324(para)
312
 
msgid "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and their contents </guilabel> option to select music from playlists on your computer."
313
 
msgstr "Można także wybrać opcję <guilabel>Wyszukiwanie plików używając słów kluczowych</guilabel>, aby wyszukać pliki dźwiękowe, lub opcję <guilabel>Wyświetlanie list odtwarzania i ich zawartości</guilabel> aby wybrać muzykę z list odtwarzania znajdujących się w komputerze."
314
 
 
315
 
#: C/brasero.xml:333(para)
316
 
#: C/brasero.xml:603(para)
317
 
#: C/brasero.xml:797(para)
318
 
msgid "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F7</keycap>."
319
 
msgstr "Jeśli nie widać panelu bocznego należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć <keycap>F7</keycap>."
320
 
 
321
 
#: C/brasero.xml:343(para)
322
 
#: C/brasero.xml:613(para)
323
 
#: C/brasero.xml:789(para)
324
 
msgid "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the toolbar."
325
 
msgstr "Należy zaznaczyć wybrane pliki naciskając na nie dwukrotnie lub zaznaczyć je i nacisnąć przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton> znajdujący się wyżej po lewej stronie."
326
 
 
327
 
#: C/brasero.xml:351(para)
328
 
msgid "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to split</link> the tracks."
329
 
msgstr "Możliwe jest także <link linkend=\"brasero-audio-pause\">wstawienie przerwy</link> po każdej ze ścieżek na płycie lub <link linkend=\"brasero-audio-split\">podzielenie</link> ścieżek."
330
 
 
331
 
#: C/brasero.xml:359(para)
332
 
msgid "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
333
 
msgstr "Po dodaniu wszystkich plików należy nacisnąć przycisk <guibutton>Nagraj</guibutton>."
334
 
 
335
 
#: C/brasero.xml:365(para)
336
 
#: C/brasero.xml:807(para)
337
 
msgid "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title will be shown as the name of the disc."
338
 
msgstr "W polu tekstowym można wprowadzić tytuł nagrywanej płyty. Będzie on wyświetlany jako nazwa płyty."
339
 
 
340
 
#: C/brasero.xml:372(para)
341
 
msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
342
 
msgstr "Wyświetli się okno <guilabel>Ustawienia nagrywania płyt</guilabel> w którym można dokonać dodatkowych zmian (więcej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
343
 
 
344
 
#: C/brasero.xml:379(para)
345
 
#: C/brasero.xml:641(para)
346
 
#: C/brasero.xml:827(para)
347
 
#: C/brasero.xml:1146(para)
348
 
msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
349
 
msgstr "Aby rozpocząć proces nagrywania należy nacisnąć przycisk <guibutton>Nagraj</guibutton>."
350
 
 
351
 
#: C/brasero.xml:298(para)
352
 
msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
353
 
msgstr "Aby nagrać płytę CD-Audio należy: <placeholder-1/>"
354
 
 
355
 
#: C/brasero.xml:387(para)
356
 
#: C/brasero.xml:650(para)
357
 
#: C/brasero.xml:837(para)
358
 
msgid "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to see how much space you are using on your CD/DVD."
359
 
msgstr "Podczas dodawania plików proszę zwrócić uwagę na dolny pasek okna gdzie podawana jest informacja o ilości wykorzystanego miejsca na płycie CD/DVD."
360
 
 
361
 
#: C/brasero.xml:394(para)
362
 
#: C/brasero.xml:657(para)
363
 
#: C/brasero.xml:844(para)
364
 
msgid "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
365
 
msgstr "Aby zapisać projekt do późniejszego wykorzystania należy wybrać opcję <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice>"
366
 
 
367
 
#: C/brasero.xml:405(title)
368
 
msgid "Inserting a Pause"
369
 
msgstr "Wstawianie przerwy"
370
 
 
371
 
#: C/brasero.xml:411(para)
372
 
msgid "Select the track after which you want to add the pause."
373
 
msgstr "Zaznaczyć ścieżkę, po której ma być dodana przerwa."
374
 
 
375
 
#: C/brasero.xml:417(para)
376
 
msgid "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</guimenuitem></menuchoice>."
377
 
msgstr "Nacisnąć przycisk <guibutton>Wstaw przerwę</guibutton> na pasku narzędziowym lub wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wstaw przerwę</guimenuitem></menuchoice>."
378
 
 
379
 
#: C/brasero.xml:406(para)
380
 
msgid "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
381
 
msgstr "Po dodaniu ścieżki istnieje możliwość wstawienia po niej 2-sekundowej przerwy. Aby to zrobić, należy: <placeholder-1/>"
382
 
 
383
 
#: C/brasero.xml:430(title)
384
 
msgid "Splitting a Track"
385
 
msgstr "Dzielenie ścieżki"
386
 
 
387
 
#: C/brasero.xml:436(para)
388
 
msgid "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
389
 
msgstr "Zaznaczyć ścieżkę, która ma być podzielona i nacisnąć przycisk <guibutton>Podziel ścieżkę</guibutton> na pasku narzędziowym, lub wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Podziel ścieżkę...</guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Dzielenie ścieżki</guilabel>."
390
 
 
391
 
#: C/brasero.xml:451(guilabel)
392
 
msgid "Split track manually"
393
 
msgstr "Ręczny podział ścieżki"
394
 
 
395
 
#: C/brasero.xml:453(para)
396
 
msgid "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A sliding bar is provided along with an audio preview."
397
 
msgstr "Należy wybrać tę opcję jeśli chce się zaznaczyć miejsce, w którym ścieżka ma zostać podzielona. Po jej wybraniu wyświetli się suwak z czasem trwania ścieżki. Możliwy także będzie jej odsłuch."
398
 
 
399
 
#: C/brasero.xml:461(guilabel)
400
 
msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
401
 
msgstr "Podział ścieżki na jednakowe fragmenty"
402
 
 
403
 
#: C/brasero.xml:464(para)
404
 
msgid "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that you specify."
405
 
msgstr "Należy wybrać tę opcję, aby podzielić ścieżkę na fragmenty o jednakowej, określonej długości."
406
 
 
407
 
#: C/brasero.xml:473(guilabel)
408
 
msgid "Split track in fixed number of parts"
409
 
msgstr "Podział ścieżki na określoną liczbę fragmentów"
410
 
 
411
 
#: C/brasero.xml:477(para)
412
 
msgid "Select this to decide the number of parts that you want your track to be split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
413
 
msgstr "Należy wybrać tę opcję, aby podzielić ścieżkę na określoną liczbę fragmentów. Po jej wybraniu wyświetli się pole, które umożliwi określenie liczby fragmentów."
414
 
 
415
 
#: C/brasero.xml:486(guilabel)
416
 
msgid "Split track for each silence"
417
 
msgstr "Podział ścieżki przy każdej ciszy"
418
 
 
419
 
#: C/brasero.xml:490(para)
420
 
msgid "Select this to split the track where a silence is present."
421
 
msgstr "Należy wybrać tę opcję, aby podzielić ścieżkę po każdej ciszy."
422
 
 
423
 
#: C/brasero.xml:446(para)
424
 
msgid "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting method. The possible values are: <placeholder-1/>"
425
 
msgstr "Z rozwijanego menu <guilabel>Metoda</guilabel> wybrać sposób podziału ścieżki. Możliwy wybór to: <placeholder-1/>"
426
 
 
427
 
#: C/brasero.xml:500(para)
428
 
msgid "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
429
 
msgstr "Aby podzielić ścieżkę, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Podziel</guibutton>. Lista fragmentów zostanie wyświetlona w tabeli <guilabel>Podgląd fragmentów</guilabel>."
430
 
 
431
 
#: C/brasero.xml:431(para)
432
 
msgid "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed as follows: <placeholder-1/>"
433
 
msgstr "Istnieje możliwość podzielenia ścieżki na części. Aby tego dokonać, należy: <placeholder-1/>"
434
 
 
435
 
#: C/brasero.xml:508(para)
436
 
msgid "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the buttons on the right."
437
 
msgstr "Po podzieleniu ścieżki możliwe jest usunięcie bądź połączenie fragmentów wyświetlonych w tabeli <guilabel>Podgląd fragmentów</guilabel> korzystając z przycisków po jej prawej stronie."
438
 
 
439
 
#: C/brasero.xml:513(para)
440
 
msgid "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</guibutton>."
441
 
msgstr "Po dokonaniu wszystkich zmian, należy nacisnąć przycisk <guibutton>OK</guibutton>."
442
 
 
443
 
#: C/brasero.xml:520(title)
444
 
msgid "Audio Project Options"
445
 
msgstr "Opcje projektu dźwiękowego"
446
 
 
447
 
#: C/brasero.xml:521(para)
448
 
#: C/brasero.xml:669(para)
449
 
#: C/brasero.xml:856(para)
450
 
msgid "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the burning options."
451
 
msgstr "Istnieje możliwość zmiany niektórych opcji nagrywania przed jego rozpoczęciem."
452
 
 
453
 
#: C/brasero.xml:528(term)
454
 
#: C/brasero.xml:676(term)
455
 
#: C/brasero.xml:863(term)
456
 
#: C/brasero.xml:1045(term)
457
 
#: C/brasero.xml:1163(term)
458
 
#: C/brasero.xml:1335(term)
459
 
msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
460
 
msgstr "<guilabel>Wybór płyty do nagrania</guilabel>:"
461
 
 
462
 
#: C/brasero.xml:534(para)
463
 
#: C/brasero.xml:682(para)
464
 
#: C/brasero.xml:869(para)
465
 
#: C/brasero.xml:1062(para)
466
 
#: C/brasero.xml:1169(para)
467
 
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/> for more information."
468
 
msgstr "Przycisk <guibutton>Właściwości</guibutton> otwiera okno opcji nagrywania. Więcej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
469
 
 
470
 
#: C/brasero.xml:545(term)
471
 
#: C/brasero.xml:693(term)
472
 
#: C/brasero.xml:1357(term)
473
 
msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
474
 
msgstr "<guilabel>Opcje płyt</guilabel>:"
475
 
 
476
 
#: C/brasero.xml:551(guilabel)
477
 
msgid "Leave the disc open to add a data session later"
478
 
msgstr "Bez zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
479
 
 
480
 
#: C/brasero.xml:554(para)
481
 
#: C/brasero.xml:722(para)
482
 
msgid "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so that it will be possible to add files to the disc at a later date (without erasing it, if it is rewritable)."
483
 
msgstr "Wybranie tej opcji pozwala na utworzenie płyty <emphasis>wielosesyjnej</emphasis>, co umożliwia późniejsze nagrywanie na nią plików (bez usuwania zawartości, jeśli jest to płyta wielokrotnego zapisu)."
484
 
 
485
 
#: C/brasero.xml:576(title)
486
 
msgid "Data Project"
487
 
msgstr "Projekt danych"
488
 
 
489
 
#: C/brasero.xml:581(para)
490
 
#: C/brasero.xml:1123(para)
491
 
msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
492
 
msgstr "Wsunąć do napędu pustą płytę CD-R/W lub DVD-R/W."
493
 
 
494
 
#: C/brasero.xml:584(para)
495
 
msgid "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
496
 
msgstr "Nacisnąć przycisk <guibutton>Projekt danych</guibutton> w głównym oknie lub wybrać z menu opcję <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nowy projekt danych</guimenuitem>."
497
 
 
498
 
#: C/brasero.xml:594(para)
499
 
msgid "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files using keywords</guilabel> to search for them."
500
 
msgstr "Korzystając z panelu po lewej stronie znaleźć pliki, które mają zostać dodane do projektu. Wybranie opcji <guilabel>Przeglądanie systemu plików</guilabel> umożliwia przeglądanie plików, natomiast opcja <guilabel>Wyszukiwanie plików używając słów kluczowych</guilabel> przeszukiwanie ich."
501
 
 
502
 
#: C/brasero.xml:621(para)
503
 
msgid "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be shown as the name of the disc."
504
 
msgstr "Tutaj można wprowadzić etykietę nagrywanej płyty. Będzie ona wyświetlana jako nazwa płyty."
505
 
 
506
 
#: C/brasero.xml:628(para)
507
 
#: C/brasero.xml:814(para)
508
 
msgid "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
509
 
msgstr "Po dodaniu wszystkich plików, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Nagraj</guibutton>."
510
 
 
511
 
#: C/brasero.xml:634(para)
512
 
msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
513
 
msgstr "Wyświetli się okno <guilabel>Ustawienia nagrywania płyt</guilabel>. Umożliwia dokonywanie dodatkowych zmian, jeśli jest taka potrzeba (więcej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
514
 
 
515
 
#: C/brasero.xml:577(para)
516
 
msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
517
 
msgstr "Aby nagrać płytę CD z danymi należy: <placeholder-1/>"
518
 
 
519
 
#: C/brasero.xml:668(title)
520
 
msgid "Data Project Options"
521
 
msgstr "Opcje projektu danych"
522
 
 
523
 
#: C/brasero.xml:702(guilabel)
524
 
#: C/brasero.xml:1366(guilabel)
525
 
msgid "Increase compatibility with Windows systems"
526
 
msgstr "Usprawnienie kompatybilności z systemami Windows"
527
 
 
528
 
#: C/brasero.xml:706(para)
529
 
#: C/brasero.xml:1370(para)
530
 
msgid "Select this option if you intend the disc to be used on computers running Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do not contain characters which are invalid on Windows."
531
 
msgstr "Należy wybrać tę opcję, jeśli nagrywana płyta będzie odtwarzana w komputerze z systemem Windows. Zostanie sprawdzone, czy nazwy nagrywanych plików nie zawierają elementów nieprawidłowych dla systemów Windows."
532
 
 
533
 
#: C/brasero.xml:719(guilabel)
534
 
msgid "Leave the disc open to add other files later"
535
 
msgstr "Bez zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
536
 
 
537
 
#: C/brasero.xml:743(title)
538
 
msgid "Video project"
539
 
msgstr "Projekt wideo"
540
 
 
541
 
#: C/brasero.xml:744(para)
542
 
msgid "This project lets you take video files (files with extension like <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with normal DVD/CD players."
543
 
msgstr "Ten projekt pozwala na użycie plików wideo (plików z rozszerzeniami takimi jak <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</filename> lub <filename class=\"extension\">.avi</filename>) do nagrania na płytę w celu stworzenia płyt <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</acronym> lub <acronym>VCD</acronym>, które można oglądać na zwykłych odtwarzaczach DVD/CD."
544
 
 
545
 
#: C/brasero.xml:755(para)
546
 
msgid "In order to use all the potential of the video project, you need to install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</application>. See your operating system documentation for more information on how to install all these applications."
547
 
msgstr "Aby wykorzystać cały potencjał projektu wideo należy zainstalować wtyczki GStreamer, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</application> i <application>dvdauthor</application>.  Więcej informacji dotyczących tego jak zainstalować te programy zawiera dokumentacja systemu operacyjnego."
548
 
 
549
 
#: C/brasero.xml:770(para)
550
 
msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
551
 
msgstr "Wsunąć do napędu pustą płytę CD lub DVD."
552
 
 
553
 
#: C/brasero.xml:775(para)
554
 
msgid "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
555
 
msgstr "W głównym oknie programu nacisnąć przycisk <guibutton>Projekt wideo</guibutton> lub wybrać z menu opcję <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nowy projekt wideo</guimenuitem></menuchoice>."
556
 
 
557
 
#: C/brasero.xml:785(para)
558
 
msgid "From the pane on the left of the window, browse the file system searching for video files."
559
 
msgstr "W panelu po lewej stronie okna można przeglądać system plików w poszukiwaniu plików wideo."
560
 
 
561
 
#: C/brasero.xml:820(para)
562
 
msgid "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
563
 
msgstr "Wyświetli się okno <guilabel>Ustawienia nagrywania płyt</guilabel> w którym można dokonać dodatkowe zmiany (więcej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
564
 
 
565
 
#: C/brasero.xml:766(para)
566
 
msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
567
 
msgstr "Aby stworzyć projekt wideo należy: <placeholder-1/>"
568
 
 
569
 
#: C/brasero.xml:855(title)
570
 
msgid "Video Project Options"
571
 
msgstr "Opcje projektu wideo"
572
 
 
573
 
#: C/brasero.xml:880(term)
574
 
msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
575
 
msgstr "<guilabel>Opcje wideo</guilabel>:"
576
 
 
577
 
#: C/brasero.xml:892(para)
578
 
msgid "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
579
 
msgstr "<guilabel>Format pierwotny</guilabel>: oryginalny format pliku wideo."
580
 
 
581
 
#: C/brasero.xml:898(para)
582
 
msgid "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
583
 
msgstr "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format używany głównie w europejskich systemach telewizyjnych."
584
 
 
585
 
#: C/brasero.xml:904(para)
586
 
msgid "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and Japanese televisions."
587
 
msgstr "<guilabel>NTSC</guilabel>: format używany głównie w amerykańskich, kanadyjskich i japońskich systemach telewizyjnych."
588
 
 
589
 
#: C/brasero.xml:886(para)
590
 
msgid "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
591
 
msgstr "Należy wybrać <guilabel>Format wideo</guilabel>, który ma zostać użyty do nagrywania. Można wybrać spośród: <placeholder-1/>"
592
 
 
593
 
#: C/brasero.xml:916(term)
594
 
msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
595
 
msgstr "<guilabel>Opcje dźwięku</guilabel>:"
596
 
 
597
 
 
598
 
#: C/brasero.xml:922(para)
599
 
msgid "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
600
 
msgstr "Należy wybrać <guilabel>Dodaj strumień dźwiękowy MP2</guilabel>, aby dodać do dysku strumień <emphasis>MPEG-2 Audio Layer 2</emphasis>."
601
 
 
602
 
 
603
 
#: C/brasero.xml:929(para)
604
 
msgid "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
605
 
msgstr "Należy wybrać <guilabel>Dodaj strumień dźwiękowy AC3</guilabel>, aby dodać do płyty strumień <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis>."
606
 
 
607
 
#: C/brasero.xml:939(term)
608
 
msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
609
 
msgstr "<guilabel>Rodzaj VCD</guilabel>:"
610
 
 
611
 
#: C/brasero.xml:945(para)
612
 
msgid "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video CD</emphasis>."
613
 
msgstr "Aby utworzyć <emphasis>SVCD</emphasis> należy wybrać opcję <guilabel>Uwórz SVCD</emphasis>."
614
 
 
615
 
#: C/brasero.xml:951(para)
616
 
msgid "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</emphasis>."
617
 
msgstr "Aby utworzyć <emphasis>VCD</emphasis> należy wybrać <guilabel>Utwórz VCD</guilabel>"
618
 
 
619
 
#: C/brasero.xml:964(para)
620
 
msgid "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a <acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
621
 
msgstr "Jedną z głównych różnic między <acronym>SVCD</acronym> i <acronym>VCD</acronym> jest użycie kodeka wideo <acronym>MPEG-2</acronym> w przypadku SVCD i <acronym>MPEG-1</acronym> w przypadku VCD. Więcej informacji informacji można znaleźć w Wikipedii <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> i <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
622
 
 
623
 
#: C/brasero.xml:984(title)
624
 
msgid "Disc Copy"
625
 
msgstr "Kopiowanie płyty"
626
 
 
627
 
#: C/brasero.xml:990(para)
628
 
msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
629
 
msgstr "Wsunąć do napędu płytę CD lub DVD, która ma być skopiowana."
630
 
 
631
 
#: C/brasero.xml:995(para)
632
 
msgid "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
633
 
msgstr "Nacisnąć przycisk <guibutton>Skopiuj płytę</guibutton> w głównym oknie lub wybrać z menu opcję <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy projekt</guisubmenu><guimenuitem>Skopiuj płytę...</guimenuitem></menuchoice>."
634
 
 
635
 
#: C/brasero.xml:1006(para)
636
 
msgid "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for more information)."
637
 
msgstr "Wyświetli się okno <guilabel>Opcje kopiowania CD/DVD</guilabel>; Umożliwia dokonywanie dodatkowych zmian, jeśli jest taka potrzeba (więcej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
638
 
 
639
 
 
640
 
#: C/brasero.xml:1013(para)
641
 
msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
642
 
msgstr "Nacisnąć przycisk <guibutton>Skopiuj</guibutton>, aby rozpocząć proces kopiowania."
643
 
 
644
 
#: C/brasero.xml:985(para)
645
 
msgid "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
646
 
msgstr "Ten projekt umożliwia skopiowanie istniejącej płyty na inną, pustą płytę, lub utworzenie pliku jej obrazu. Aby tego dokonać, należy: <placeholder-1/>"
647
 
 
648
 
#: C/brasero.xml:1022(title)
649
 
msgid "Disc Copy Options"
650
 
msgstr "Opcje kopiowania płyt"
651
 
 
652
 
#: C/brasero.xml:1023(para)
653
 
msgid "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the copying and burning options."
654
 
msgstr "Przed rozpoczęciem kopiowania istnieje możliwość zmiany niektórych opcji kopiowania i nagrywania."
655
 
 
656
 
#: C/brasero.xml:1030(term)
657
 
msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
658
 
msgstr "<guilabel>Wybór płyty do skopiowania</guilabel>:"
659
 
 
660
 
#: C/brasero.xml:1036(para)
661
 
msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
662
 
msgstr "Z rozwijanej listy proszę wybrać płytę do skopiowania."
663
 
 
664
 
#: C/brasero.xml:1051(para)
665
 
msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
666
 
msgstr "Z rozwijanej listy można wybrać rodzaj płyty do zapisania."
667
 
 
668
 
#: C/brasero.xml:1055(para)
669
 
msgid "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a disc image, such as an ISO image."
670
 
msgstr "Aby utworzyć obraz płyty (np. ISO), należy wybrać z listy opcję <guilabel>Plik obrazu</guilabel>."
671
 
 
672
 
#: C/brasero.xml:1076(para)
673
 
msgid "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
674
 
msgstr "Jeśli system posiada więcej niż jeden napęd, można jeden z nich ustawić jako napęd źródłowy, a drugi jako napęd docelowy. W przeciwnym wypadku kopiowaną płytę trzeba będzie później zastąpić pustą płytą CD lub DVD."
675
 
 
676
 
#: C/brasero.xml:1090(title)
677
 
msgid "Burn Image"
678
 
msgstr "Nagrywanie obrazu"
679
 
 
680
 
#: C/brasero.xml:1098(filename)
681
 
msgid ".iso"
682
 
msgstr ".iso"
683
 
 
684
 
#: C/brasero.xml:1103(filename)
685
 
msgid ".raw"
686
 
msgstr ".raw"
687
 
 
688
 
#: C/brasero.xml:1108(filename)
689
 
msgid ".cue"
690
 
msgstr ".cue"
691
 
 
692
 
#: C/brasero.xml:1113(filename)
693
 
msgid ".toc"
694
 
msgstr ".toc"
695
 
 
696
 
#: C/brasero.xml:1091(para)
697
 
msgid "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of image file: <placeholder-1/>"
698
 
msgstr "Ten projekt umożliwia nagranie istniejącego obrazu płyty na płytę CD-R/W lub DVD-R/W. Program <application>Brasero</application> obsługuje następujące typy plików obrazów: <placeholder-1/>"
699
 
 
700
 
#: C/brasero.xml:1128(para)
701
 
msgid "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
702
 
msgstr "Nacisnąć przycisk <guibutton>Nagraj obraz</guibutton> w głównym oknie lub wybrać z menu opcję <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nowy projekt</guisubmenu><guimenuitem>Nagraj obraz...</guimenuitem>."
703
 
 
704
 
#: C/brasero.xml:1139(para)
705
 
msgid "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
706
 
msgstr "Wyświetli się okno <guilabel>Ustawienia nagrywania obrazów płyt</guilabel>. Umożliwia dokonywanie dodatkowych zmian, jeśli jest taka potrzeba (więcej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
707
 
 
708
 
#: C/brasero.xml:1119(para)
709
 
msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
710
 
msgstr "Aby utworzyć projekt, należy: <placeholder-1/>"
711
 
 
712
 
#: C/brasero.xml:1155(title)
713
 
msgid "Burn Image Options"
714
 
msgstr "Opcje nagrywania obrazu"
715
 
 
716
 
#: C/brasero.xml:1156(para)
717
 
msgid "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of the burning options."
718
 
msgstr "Przed rozpoczęciem nagrywania obrazu istnieje możliwość zmiany niektórych opcji nagrywania."
719
 
 
720
 
#: C/brasero.xml:1181(term)
721
 
msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
722
 
msgstr "<guilabel>Obraz</guilabel>:"
723
 
 
724
 
 
725
 
#: C/brasero.xml:1185(para)
726
 
msgid "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select <guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
727
 
msgstr "Nacisnąć przycisk, aby otworzyć <guilabel>Wybór pliku obrazu</guilabel> i wybrać plik obrazu do nagrania. Z rozwijanej listy na dole można wybrać rodzaj obrazu do nagrania. W razie wątpliwości, należy zaznaczyć opcję <guilabel>Pozwól brasero zadecydować (najbezpieczniej)</guilabel>."
728
 
 
729
 
#: C/brasero.xml:1204(title)
730
 
msgid "Burning Device Properties"
731
 
msgstr "Właściwości napędu nagrywającego"
732
 
 
733
 
#: C/brasero.xml:1205(para)
734
 
msgid "Before starting the burning process, it is possible to change some of the properties for the burning device that will be used."
735
 
msgstr "Istnieje możliwość zmiany niektórych opcji napędu nagrywającego przed rozpoczęciem nagrywania."
736
 
 
737
 
#: C/brasero.xml:1212(term)
738
 
msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
739
 
msgstr "<guilabel>Prędkość nagrywania</guilabel>:"
740
 
 
741
 
#: C/brasero.xml:1214(para)
742
 
msgid "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check the CD/DVD case."
743
 
msgstr "Umożliwia wybór prędkości zapisu. Aby wybrać najlepszą, należy sprawdzić informacje na opakowaniu płyty CD/DVD."
744
 
 
745
 
#: C/brasero.xml:1219(para)
746
 
msgid "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
747
 
msgstr "Nagrywanie płyty z prędkością szybszą niż jest to możliwe może spowodować niemożność odczytania płyty. Aby uniknąć takiej sytuacji lepiej wybrać niższą prędkość."
748
 
 
749
 
#: C/brasero.xml:1228(term)
750
 
msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
751
 
msgstr "<guilabel>Opcje</guilabel>:"
752
 
 
753
 
#: C/brasero.xml:1235(guilabel)
754
 
msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
755
 
msgstr "Nagranie obrazu bezpośrednio, bez zapisywania na dysku"
756
 
 
757
 
#: C/brasero.xml:1239(para)
758
 
msgid "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, without saving it to the hard disk and without creating an image file."
759
 
msgstr "Wybranie tej opcji umożliwia zapisanie obrazu bezpośrednio na nośniku, bez zapisywania go na dysku twardym i bez utworzenia pliku obrazu."
760
 
 
761
 
#: C/brasero.xml:1251(guilabel)
762
 
msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
763
 
msgstr "Użycie burnproof (zmniejsza ryzyko błędów)"
764
 
 
765
 
#: C/brasero.xml:1254(para)
766
 
msgid "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer is not fast enough delivering data to the burning device at the selected burning speed."
767
 
msgstr "Wybranie tej opcji zapobiega efektowi <emphasis>opóźnienia bufora</emphasis>. Może się tak zdarzyć przy wyższych prędkościach nagrywania, kiedy komputer niewystarczająco szybko przekazuje dane do napędu nagrywającego."
768
 
 
769
 
#: C/brasero.xml:1262(para)
770
 
msgid "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could be unreadable."
771
 
msgstr "W przypadku wystąpienia zjawiska <emphasis>opóźnienia bufora</emphasis>, może się zdarzyć, że nie będzie możliwości odczytania nagranej płyty."
772
 
 
773
 
#: C/brasero.xml:1275(guilabel)
774
 
msgid "Simulate the burning"
775
 
msgstr "Symulacja nagrywania"
776
 
 
777
 
 
778
 
#: C/brasero.xml:1278(para)
779
 
msgid "Select this option to simulate the burning process; no real burn is performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if you are having problems burning discs."
780
 
msgstr "Wybranie tej opcji umożliwia symulację procesu nagrywania podczas którego nie dokonywane jest prawdziwe nagrywanie. Jeśli to działanie się powiedzie, program Brasero nagra płytę po dziesięciominutowej przerwie. Podczas tej przerwy zostanie wyświetlone okno dialogowe w którym można to nagrywanie przerwać. Przydaje się do testowania, jeśli występują jakieś problemy przy nagrywaniu."
781
 
 
782
 
#: C/brasero.xml:1294(guilabel)
783
 
msgid "Eject after burning"
784
 
msgstr "Wysunięcie po nagraniu"
785
 
 
786
 
#: C/brasero.xml:1297(para)
787
 
msgid "Select this option to eject the media in the burning device once the burning process has completed."
788
 
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje automatyczne wysunięcie nośnika z napędu po zakończeniu nagrywania."
789
 
 
790
 
#: C/brasero.xml:1310(term)
791
 
msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
792
 
msgstr "<guilabel>Pliki tymczasowe</guilabel>:"
793
 
 
794
 
#: C/brasero.xml:1312(para)
795
 
msgid "From the drop-down list, select the directory to use for storing the temporary files created for the burning process."
796
 
msgstr "Umożliwia wybór miejsca do zapisywania plików tymczasowych utworzonych w trakcie nagrywania."
797
 
 
798
 
#: C/brasero.xml:1317(para)
799
 
msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
800
 
msgstr "Domyślną ścieżką zapisu plików jest <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
801
 
 
802
 
#: C/brasero.xml:1326(title)
803
 
msgid "Burning Properties with No Disc"
804
 
msgstr "Właściwości nagrywania bez nośnika"
805
 
 
806
 
#: C/brasero.xml:1327(para)
807
 
msgid "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, <application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk that you can lately burn."
808
 
msgstr "Jeśli rozpocznie się proces nagrywania bez płyty CD lub DVD w napędzie, program <application>Brasero</application> utworzy na dysku twardym obraz pliku do późniejszego nagrania."
809
 
 
810
 
#: C/brasero.xml:1339(para)
811
 
msgid "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
812
 
msgstr "Z rozwijanej listy możliwy jest wybór tylko opcji <guilabel>Plik obrazu</guilabel>."
813
 
 
814
 
#: C/brasero.xml:1346(term)
815
 
msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
816
 
msgstr "<guilabel>Etykieta płyty</guilabel>:"
817
 
 
818
 
#: C/brasero.xml:1350(para)
819
 
msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
820
 
msgstr "Opcja ta umożliwia nadanie nazwy nagrywanej płycie."
821
 
 
822
 
#: C/brasero.xml:1385(para)
823
 
msgid "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</guilabel> drop-down list select the type of image to use."
824
 
msgstr "Naciśnięcie przycisku <guibutton>Właściwości</guibutton> otworzy okno <guilabel>Właściwości pliku obrazu płyty</guilabel>.  W polu tekstowym <guilabel>Nazwa</guilabel> można wprowadzić nazwę pliku obrazu, a z rozwijanego menu <guilabel>Typ obrazu</guilabel> wybrać rodzaj pliku obrazu do wykorzystania."
825
 
 
826
 
#: C/brasero.xml:1392(para)
827
 
msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
828
 
msgstr "Po wprowadzeniu wszystkich zmian należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>."
829
 
 
830
 
#: C/brasero.xml:1401(title)
831
 
msgid "Opening a Saved Project"
832
 
msgstr "Otwieranie zapisanego projektu"
833
 
 
834
 
#: C/brasero.xml:1407(para)
835
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
836
 
msgstr "Wybrać z menu <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Ostatnie projekty</guisubmenu></menuchoice> i zaznaczyć projekt do otwarcia."
837
 
 
838
 
#: C/brasero.xml:1415(para)
839
 
msgid "From the main window, click on the project you want to open under <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
840
 
msgstr "Wybrać projekt do otwarcia w części <guilabel>Ostatnie projekty</guilabel> głównego okna programu."
841
 
 
842
 
#: C/brasero.xml:1402(para)
843
 
msgid "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the following ways: <placeholder-1/>"
844
 
msgstr "Jeśli został ostatnio zapisany jakiś projekt, można go otworzyć na jeden z poniższych sposobów: <placeholder-1/>"
845
 
 
846
 
#: C/brasero.xml:1423(para)
847
 
msgid "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
848
 
msgstr "Jeśli jakiś projekt nie zostanie wyświetlony na liście <guilabel>Ostatnie projekty</guilabel> można go otworzyć wybierając z menu opcję <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice> i wybrać plik projektu."
849
 
 
850
 
#: C/brasero.xml:1430(para)
851
 
msgid "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, and then save it again for later use."
852
 
msgstr "Po otwarciu projektu można do niego dodawać lub usuwać pliki, nagrać go na płytę a następnie zapisać ponownie do późniejszego wykorzystania."
853
 
 
854
 
#: C/brasero.xml:1437(title)
855
 
msgid "Erasing a CD or DVD"
856
 
msgstr "Usuwanie zawartości płyty CD lub DVD"
857
 
 
858
 
#: C/brasero.xml:1444(para)
859
 
msgid "CD-RW"
860
 
msgstr "CD-RW"
861
 
 
862
 
#: C/brasero.xml:1449(para)
863
 
msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
864
 
msgstr "DVD-RW (jedno lub dwuwarstwowa)"
865
 
 
866
 
#: C/brasero.xml:1454(para)
867
 
msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
868
 
msgstr "DVD+RW (jedno lub dwuwarstwowa)"
869
 
 
870
 
#: C/brasero.xml:1438(para)
871
 
msgid "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
872
 
msgstr "Usuwanie zawartości płyty CD lub DVD oznacza skasowanie wszystkich danych na płycie. Program <application>Brasero</application> jest w stanie usunąć zawartość następujących rodzajów płyt CD i DVD: <placeholder-1/>"
873
 
 
874
 
#: C/brasero.xml:1460(para)
875
 
msgid "In general, <application>Brasero</application> can support all of the media formats supported by your own CD/DVD recorder."
876
 
msgstr "Ogólnie rzecz biorąc, program <application>Brasero</application> obsługuje wszystkie rodzaje płyt, które są odczytywane przez napęd CD/DVD w komputerze."
877
 
 
878
 
#: C/brasero.xml:1465(para)
879
 
msgid "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case for more information."
880
 
msgstr "Aby się upewnić, czy możliwe jest usunięcie zawartości wybranego nośnika, należy sprawdzić informacje na jego opakowaniu."
881
 
 
882
 
#: C/brasero.xml:1474(para)
883
 
msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
884
 
msgstr "Wsunąć płytę CD lub DVD do napędu."
885
 
 
886
 
#: C/brasero.xml:1479(para)
887
 
msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
888
 
msgstr "Z menu wybrać opcję <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Usuń zawartość...</guimenuitem></menuchoice>.  Wyświetli się okno <guilabel>Usuwanie zawartości płyty</guilabel>."
889
 
 
890
 
#: C/brasero.xml:1488(para)
891
 
msgid "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc you want to erase."
892
 
msgstr "Z rozwijanej listy wybrać płytę, której zawartość ma być usunięta."
893
 
 
894
 
#: C/brasero.xml:1494(para)
895
 
msgid "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
896
 
msgstr "Aby szybko usunąć zawartość płyty można zaznaczyć opcję <guilabel>szybkie usuwanie zawartości</guilabel> (więcej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
897
 
 
898
 
 
899
 
#: C/brasero.xml:1501(para)
900
 
msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
901
 
msgstr "Nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń zawartość</guibutton>, aby rozpocząć usuwanie."
902
 
 
903
 
#: C/brasero.xml:1470(para)
904
 
msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
905
 
msgstr "Aby usunąć zawartość płyty CD-RW lub DVD-RW, należy: <placeholder-1/>"
906
 
 
907
 
#: C/brasero.xml:1509(para)
908
 
msgid "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
909
 
msgstr "Proces usuwania zawartości nieodwracalnie skasuje wszystkie dane znajdujące się na płycie."
910
 
 
911
 
#: C/brasero.xml:1515(title)
912
 
msgid "What is fast blanking?"
913
 
msgstr "Czym jest szybkie usuwanie zawartości?"
914
 
 
915
 
#: C/brasero.xml:1516(para)
916
 
msgid "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be written to again."
917
 
msgstr "Szybkie usuwanie zawartości to sposób na przyśpieszenie procesu usuwania danych z nośnika. Jest to metoda dużo szybsza niż pełne usuwanie zawartości ale wystarczająca, aby można było ponownie nagrać dane na płycie."
918
 
 
919
 
#: C/brasero.xml:1521(para)
920
 
msgid "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be recovered with special tools."
921
 
msgstr "Pełne usuwanie zawartości płyty jest wolniejsze, lecz dużo bezpieczniejsze - usuwa wszelkie pozostałości po danych. Dane skasowane poprzez szybkie usuwanie zawartości mogą być odzyskane przy użyciu specjalistycznych narzędzi."
922
 
 
923
 
#: C/brasero.xml:1530(title)
924
 
msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
925
 
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na płycie"
926
 
 
927
 
#: C/brasero.xml:1531(para)
928
 
msgid "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
929
 
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na płycie CD lub DVD polega na upewnieniu się, że dane nagrane na płytę są nietknięte i nie zostały uszkodzone podczas nagrywania."
930
 
 
931
 
#: C/brasero.xml:1536(para)
932
 
msgid "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity checks at a later date."
933
 
msgstr "Sprawdzanie spójności jest dokonywane z wykorzystaniem algorytmu <quote>MD5 digest</quote>, który tworzy <quote>odciski palców</quote> danych na nośniku. Za każdym razem, kiedy podczas nagrywania płyty CD lub DVD włączona jest wtyczka <emphasis role=\"strong\">Suma kontrolna obrazu</emphasis> (więcej informacji zawiera <xref linkend=\"brasero-plugins\"/>), program <application>Brasero</application> dodaje plik MD5 do płyty, aby umożliwić później sprawdzenie spójności."
934
 
 
935
 
#: C/brasero.xml:1545(para)
936
 
msgid "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each burning session, checking the automatically generated file. Usually this process is longer than using an external MD5 file."
937
 
msgstr "Program <application>Brasero</application> przeprowadza sprawdzenie spójności danych po każdej sesji nagrywania, sprawdzając automatycznie wygenerowany plik. Zazwyczaj proces ten trwa dłużej niż z wykorzystaniem zewnętrznego pliku MD5."
938
 
 
939
 
#: C/brasero.xml:1554(para)
940
 
msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
941
 
msgstr "Wsunąć do napędu płytę CD lub DVD, która ma zostać sprawdzona."
942
 
 
943
 
#: C/brasero.xml:1559(para)
944
 
msgid "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
945
 
msgstr "Z menu wybrać opcję <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Sprawdź spójność</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć kombinację klawiszy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
946
 
 
947
 
 
948
 
#: C/brasero.xml:1575(para)
949
 
msgid "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to use an MD5 file."
950
 
msgstr "Zaznaczyć opcję <guilabel>Plik md5 do sprawdzenia płyty</guilabel>, aby użyć pliku MD5."
951
 
 
952
 
#: C/brasero.xml:1581(para)
953
 
msgid "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</filename> extension."
954
 
msgstr "Po zaznaczeniu opcji sprawdzania spójności płyty za pomocą pliku MD5, nacisnąć przycisk <guilabel>(brak)</guilabel> i wybrać plik MD5 (plik będzie miał zazwyczaj rozszerzenie <filename>.md5</filename>)."
955
 
 
956
 
#: C/brasero.xml:1570(para)
957
 
msgid "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting <application>Brasero</application> automatically perform a check on the media. <placeholder-1/>"
958
 
msgstr "Można sprawdzić spójność danych na płycie korzystając z pliku MD5 lub zezwalając, aby program <application>Brasero</application> automatycznie sprawdził spójność danych na nośniku. <placeholder-1/>"
959
 
 
960
 
 
961
 
#: C/brasero.xml:1592(para)
962
 
msgid "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity check."
963
 
msgstr "Nacisnąć przycisk <guibutton>Sprawdź</guibutton>, aby rozpocząć sprawdzanie spójności danych."
964
 
 
965
 
#: C/brasero.xml:1550(para)
966
 
msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
967
 
msgstr "Aby sprawdzić spójność danych na płycie, należy: <placeholder-1/>"
968
 
 
969
 
#: C/brasero.xml:1599(para)
970
 
msgid "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> dialog will be displayed."
971
 
msgstr "Jeśli proces sprawdzenia spójności danych przebiegnie pomyślnie, program <application>Brasero</application> wyświetli okno z informacją <guilabel>Sprawdzenie spójności danych udane</guilabel>. W przeciwnym wypadku będzie to: <guilabel>Błąd podczas sprawdzania spójności danych</guilabel>."
972
 
 
973
 
#: C/brasero.xml:1608(title)
974
 
msgid "Cover Editor"
975
 
msgstr "Edytor okładek"
976
 
 
977
 
#: C/brasero.xml:1609(para)
978
 
msgid "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></menuchoice>."
979
 
msgstr "Program <application>Brasero</application> posiada edytor okładek do tworzenia okładek płyt CD lub DVD. Aby go otworzyć należy wybrać z menu opcję <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Edytor okładek</guimenuitem></menuchoice>."
980
 
 
981
 
#: C/brasero.xml:1616(para)
982
 
msgid "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for all the texts and the background properties of front and the back cover."
983
 
msgstr "W edytorze okładek możliwy jest wybór czcionki, ustawienia i kolorów dla wszystkich tekstów, oraz właściwości tła zarówno dla przedniej jak i tylnej okładki."
984
 
 
985
 
#: C/brasero.xml:1621(para)
986
 
msgid "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the <guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
987
 
msgstr "Aby ustawić właściwości okładki, należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy wybraną okładkę i wybrać opcję <guimenuitem>Ustaw właściwości tła</guimenuitem>. Otworzy się okno <guilabel>Właściwości tła</guilabel>."
988
 
 
989
 
#: C/brasero.xml:1627(para)
990
 
msgid "It is possible to fill the background with an image or with a color or gradient."
991
 
msgstr "Wypełnieniem tła może być obraz, kolor lub gradient."
992
 
 
993
 
#: C/brasero.xml:1635(para)
994
 
msgid "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
995
 
msgstr "W opcji <guilabel>Ścieżka obrazu</guilabel> wskazać plik znajdujący się na dysku twardym."
996
 
 
997
 
#: C/brasero.xml:1641(para)
998
 
msgid "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want the image to be positioned."
999
 
msgstr "Z listy rozwijanej <guilabel>Typ obrazu</guilabel> wybrać opcję pozycjonowania obrazu."
1000
 
 
1001
 
#: C/brasero.xml:1631(para)
1002
 
msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
1003
 
msgstr "Aby użyć obrazu jako tła, należy: <placeholder-1/>"
1004
 
 
1005
 
#: C/brasero.xml:1652(para)
1006
 
msgid "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill you want to use for the background."
1007
 
msgstr "Z listy <guilabel>Kolor</guilabel> wybrać rodzaj wypełnienia tła."
1008
 
 
1009
 
#: C/brasero.xml:1658(para)
1010
 
msgid "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog to select the color."
1011
 
msgstr "Korzystając z przycisku po prawej stronie otworzyć okno opcji <guilabel>Wybór koloru</guilabel>."
1012
 
 
1013
 
#: C/brasero.xml:1665(para)
1014
 
msgid "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the right the end point."
1015
 
msgstr "Jeśli wybrano gradient, pojawią się dwa przyciski wyboru koloru. Przycisk z lewej to początek gradientu, przycisk z prawej jego koniec."
1016
 
 
1017
 
#: C/brasero.xml:1648(para)
1018
 
msgid "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
1019
 
msgstr "Aby użyć koloru lub gradientu jako tła, należy: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
1020
 
 
1021
 
#: C/brasero.xml:1675(title)
1022
 
#: C/brasero.xml:1690(title)
1023
 
msgid "Plugins"
1024
 
msgstr "Wtyczki"
1025
 
 
1026
 
#: C/brasero.xml:1676(para)
1027
 
msgid "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform different tasks. There are several plugins you can choose from."
1028
 
msgstr "W programie <application>Brasero</application> istnieje możliwość użycia różnych wtyczek do różnego rodzaju zadań."
1029
 
 
1030
 
#: C/brasero.xml:1680(para)
1031
 
msgid "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that you can use are:"
1032
 
msgstr "Aby wyświetlić listę dostępnych wtyczek, należy wybrać z menu opcje <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. Na liście znajdują się:"
1033
 
 
1034
 
#: C/brasero.xml:1694(entry)
1035
 
msgid "Plugin Name"
1036
 
msgstr "Nazwa wtyczki"
1037
 
 
1038
 
#: C/brasero.xml:1695(entry)
1039
 
msgid "Description"
1040
 
msgstr "Opis"
1041
 
 
1042
 
#: C/brasero.xml:1700(guilabel)
1043
 
msgid "CD/DVD Creator Folder"
1044
 
msgstr "Katalog asystenta CD/DVD"
1045
 
 
1046
 
#: C/brasero.xml:1703(filename)
1047
 
msgid "CD/DVD Creator"
1048
 
msgstr "katalogu asystenta CD/DVD"
1049
 
 
1050
 
#: C/brasero.xml:1703(application)
1051
 
msgid "Nautilus"
1052
 
msgstr "Nautilus"
1053
 
 
1054
 
#: C/brasero.xml:1701(entry)
1055
 
msgid "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder of <placeholder-3/>."
1056
 
msgstr "Pozwala <placeholder-1/> na nagrywania plików przechowywanych w <placeholder-2/> programu <placeholder-3/>."
1057
 
 
1058
 
#: C/brasero.xml:1707(guilabel)
1059
 
msgid "File Checksum"
1060
 
msgstr "Suma kontrolna pliku"
1061
 
 
1062
 
#: C/brasero.xml:1708(entry)
1063
 
msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
1064
 
msgstr "Pozwala <placeholder-1/> na sprawdzenie spójności danych na płycie."
1065
 
 
1066
 
#: C/brasero.xml:1713(guilabel)
1067
 
msgid "File Downloader"
1068
 
msgstr "Pobieranie plików"
1069
 
 
1070
 
#: C/brasero.xml:1714(entry)
1071
 
msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
1072
 
msgstr "Pozwala <placeholder-1/> na nagrywania plików nieprzechowywanych lokalnie."
1073
 
 
1074
 
#: C/brasero.xml:1719(guilabel)
1075
 
msgid "Image Checksum"
1076
 
msgstr "Suma kontrolna obrazu"
1077
 
 
1078
 
#: C/brasero.xml:1720(entry)
1079
 
msgid "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the MD5 sum of all the files on the disc."
1080
 
msgstr "Pozwala <placeholder-1/> na sprawdzenie spójności danych na płycie po jej nagraniu, a także zapisanie niewielkiego pliku, który zawiera sumy MD5 wszystkich plików na płycie."
1081
 
 
1082
 
#: C/brasero.xml:1728(guilabel)
1083
 
msgid "Normalize"
1084
 
msgstr "Normalizacja"
1085
 
 
1086
 
#: C/brasero.xml:1729(entry)
1087
 
msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
1088
 
msgstr "Pozwala <placeholder-1/> na ustawienie spójnego poziomu dźwięku pomiędzy ścieżkami."
1089
 
 
1090
 
#: C/brasero.xml:1737(para)
1091
 
msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
1092
 
msgstr "Aby włączyć lub wyłączyć wtyczkę, należy zaznaczyć pole obok niej w kolumnie <guilabel>Włączona</guilabel>."
1093
 
 
1094
 
#: C/brasero.xml:1747(para)
1095
 
msgid "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
1096
 
msgstr "Zaznaczyć jedną lub drugą wtyczkę i nacisnąć <guibutton>Konfiguruj</guibutton>."
1097
 
 
1098
 
#: C/brasero.xml:1759(para)
1099
 
msgid "MD5"
1100
 
msgstr "MD5"
1101
 
 
1102
 
#: C/brasero.xml:1764(para)
1103
 
msgid "SHA1"
1104
 
msgstr "SHA1"
1105
 
 
1106
 
#: C/brasero.xml:1769(para)
1107
 
msgid "SHA256"
1108
 
msgstr "SHA256"
1109
 
 
1110
 
#: C/brasero.xml:1753(para)
1111
 
msgid "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-1/>"
1112
 
msgstr "Z rozwijanej listy <guilabel>Wybór algorytmu do hashowania</guilabel> wybrać algorytm, który ma zostać użyty. Do wyboru są: <placeholder-1/>"
1113
 
 
1114
 
#: C/brasero.xml:1741(para)
1115
 
msgid "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
1116
 
msgstr "Wtyczki <guilabel>Suma kontrolna pliku</guilabel> i <guilabel>Suma kontrolna obrazu</guilabel> umożliwiają wybór algorytmu. Aby wybrać algorytm należy: <placeholder-1/>"
1117
 
 
1118
 
#: C/brasero.xml:1781(para)
1119
 
msgid "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to install further applications on your system. See your operating system documentation for more information."
1120
 
msgstr "Aby uruchomić część wtyczek może zaistnieć potrzeba zainstalowania w systemie dodatkowych programów. Więcej informacji zawiera dokumentacja systemu operacyjnego."
 
722
#: C/index.page:12(title)
 
723
msgid "Troubleshooting"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: C/index.page:16(title)
 
727
msgid "Other tools"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: C/create-cover.page:7(desc)
 
731
msgid "Create an inlay for a jewel case."
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: C/create-cover.page:17(title)
 
735
msgid "Create a cover"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: C/create-cover.page:19(p)
 
739
msgid ""
 
740
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
 
741
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</gui></"
 
742
"guiseq>."
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: C/create-cover.page:24(p)
 
746
msgid ""
 
747
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
 
748
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
 
749
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
 
750
"listed on the back cover."
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: C/create-cover.page:31(p)
 
754
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: C/create-cover.page:36(p)
 
758
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: C/create-cover.page:39(p)
 
762
msgid ""
 
763
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
 
764
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: C/create-cover.page:42(p)
 
768
msgid ""
 
769
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
 
770
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
 
771
"to work on to be able to use those."
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#: C/create-cover.page:48(p)
 
775
msgid ""
 
776
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
 
777
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
 
778
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
 
779
"background or to select a background image."
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: C/create-cover.page:53(p)
 
783
msgid ""
 
784
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
 
785
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: C/create-cover.page:56(p)
 
789
msgid ""
 
790
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
 
791
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: C/create-cover.page:60(p)
 
795
msgid ""
 
796
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
 
797
"top-right corner of the dialog."
 
798
msgstr ""
1121
799
 
1122
800
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1123
 
#: C/brasero.xml:0(None)
 
801
#: C/index.page:0(None)
1124
802
msgid "translator-credits"
1125
803
msgstr ""
1126
804
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008\n"
1127
805
"Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2008\n"
1128
806
"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org>, 2009"
1129
 
 
1130
 
#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
1131
 
#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
1132
 
#~ msgid ""
1133
 
#~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
1134
 
#~ "see how much space you are using on your CD. You may have to adjust the "
1135
 
#~ "size of your CD to let <application>Brasero</application> know what its "
1136
 
#~ "actual capacity is. To do this, click on the button next to the status "
1137
 
#~ "bar and select the size of your CD as quoted on the disc or its packaging."
1138
 
#~ msgstr ""
1139
 
#~ "W trakcie dodawania plików znajdujący się na dole okna pasek stanu "
1140
 
#~ "wyświetla informacje na temat ilości miejsca już zajętego na płycie. "
1141
 
#~ "Można dopasować rozmiar płyty, aby umożliwić programowi "
1142
 
#~ "<application>Brasero</application> poznanie jej właściwej pojemności. Aby "
1143
 
#~ "to zrobić, należy nacisnąć przycisk znajdujący się obok paska stanu i "
1144
 
#~ "wybrać rozmiar płyty zgodny z podanym na samej płycie lub opakowaniu."
1145
 
#~ msgid ""
1146
 
#~ "From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box, select the "
1147
 
#~ "number of copies of the disc you want to burn."
1148
 
#~ msgstr ""
1149
 
#~ "Opcja <guilabel>Liczba kopii</guilabel> umożliwia wybranie ilości kopii "
1150
 
#~ "płyty do nagrania."
1151
 
#~ msgid "To burn a data CD: <placeholder-1/>"
1152
 
#~ msgstr "Aby nagrać płytę CD z danymi, należy: <placeholder-1/>"
1153
 
#~ msgid ""
1154
 
#~ "From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box select the number "
1155
 
#~ "of copies of the disc you want to burn."
1156
 
#~ msgstr ""
1157
 
#~ "Opcja <guilabel>Liczba kopii</guilabel> umożliwia wybranie ilości kopii "
1158
 
#~ "płyty do nagrania."
1159
 
#~ msgid ""
1160
 
#~ "From the drop-down list, select the disc that you want to copy. "
1161
 
#~ "Informations about the disc will be shown below."
1162
 
#~ msgstr ""
1163
 
#~ "Z rozwijanej listy można wybrać rodzaj płyty do skopiowania. Informacje "
1164
 
#~ "na temat płyty zostaną wyświetlone pod listą."
1165
 
#~ msgid "Path"
1166
 
#~ msgstr "Ścieżka"
1167
 
#~ msgid ""
1168
 
#~ "Click on the button next to <guilabel>Path</guilabel> to open the "
1169
 
#~ "<guilabel>Open an image</guilabel> dialog and select the image file to "
1170
 
#~ "burn."
1171
 
#~ msgstr ""
1172
 
#~ "Naciśnięcie przycisku obok <guilabel>Ścieżki</guilabel> otwiera okno "
1173
 
#~ "opcji <guilabel>Otwórz obraz</guilabel> który umożliwia wskazanie pliku "
1174
 
#~ "obrazu do nagrania."
1175
 
#~ msgid "Image type"
1176
 
#~ msgstr "Typ obrazu"
1177
 
#~ msgid "local-track"
1178
 
#~ msgstr "local-track"
1179