24
20
# Oh, en overal waar de naam ‘Brasero’ naar mijn mening staat waar die niet
25
21
# hoort heb ik die gewoon niet in de vertaling opgenomen… ;) — Wouter
23
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2007.
24
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2008.
25
# Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>, 2008.
26
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2009, 2011.
27
# Sander Pientka <cumulus0007@gmail.com>, 2009–2010.
28
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2012.
29
31
"Project-Id-Version: Brasero\n"
30
32
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 01:08+0100\n"
32
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 01:08+0100\n"
33
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
34
"Language-Team: Dutch <ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com>\n"
33
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:42+0100\n"
34
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 16:44+0100\n"
35
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
36
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
36
38
"MIME-Version: 1.0\n"
37
39
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38
40
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
41
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
40
42
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 15:48+0000\n"
41
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
43
#: ../src/brasero-cli.c:70
44
msgid "Open the specified project"
45
msgstr "Het opgegeven project openen"
47
#: ../src/brasero-cli.c:71
51
#: ../src/brasero-cli.c:76
52
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
53
msgstr "De opgegeven afspeellijst als een audioproject openen"
55
#: ../src/brasero-cli.c:77
59
#: ../src/brasero-cli.c:82
60
msgid "Set the drive to be used for burning"
61
msgstr "Kies de drive die voor het branden gebruikt moet worden"
63
#: ../src/brasero-cli.c:83
65
msgstr "PAD NAAR APPARAAT"
67
#: ../src/brasero-cli.c:86
68
msgid "Create an image file instead of burning"
69
msgstr "Maak een image-bestand in plaats van het branden"
71
#: ../src/brasero-cli.c:90
72
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
74
"Een audioproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's"
76
#: ../src/brasero-cli.c:94
77
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
78
msgstr "Een dataproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's"
80
#: ../src/brasero-cli.c:98
82
msgstr "Een schijf kopiëren"
84
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
85
msgid "PATH TO DEVICE"
86
msgstr "PAD NAAR APPARAAT"
88
#: ../src/brasero-cli.c:102
90
msgstr "Te gebruiken hoesje"
92
#: ../src/brasero-cli.c:103
94
msgstr "TE GEBRUIKEN HOESJE"
96
#: ../src/brasero-cli.c:106
97
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
99
"Een videoproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's"
101
#: ../src/brasero-cli.c:110
102
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
103
msgstr "URI van een te branden image-bestand (automatisch gedetecteerd)"
105
#: ../src/brasero-cli.c:111
106
msgid "PATH TO IMAGE"
107
msgstr "PAD NAAR IMAGE-BESTAND"
109
#: ../src/brasero-cli.c:114
110
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
111
msgstr "Forceer Brasero om de projectselectiepagina te tonen"
113
#: ../src/brasero-cli.c:118
114
msgid "Open the blank disc dialog"
115
msgstr "Het schijf leegmaken-venster tonen"
117
#: ../src/brasero-cli.c:122
118
msgid "Open the check disc dialog"
119
msgstr "Het schijf controleren-venster tonen"
121
#: ../src/brasero-cli.c:126
122
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
123
msgstr "Brand de inhoud van de burn:// URI"
125
#: ../src/brasero-cli.c:130
126
msgid "Start burning immediately."
127
msgstr "Begin meteen met branden."
129
#: ../src/brasero-cli.c:134
130
msgid "Don't connect to an already-running instance"
131
msgstr "Niet verbinden met een reeds actief programma"
133
#: ../src/brasero-cli.c:138
135
"Burn the specified project and remove it.\n"
136
"This option is mainly useful for integration with other applications."
138
"Brand het opgegeven project en verwijder het.\n"
139
"Deze optie is vooral handig voor integratie met andere programma's."
141
#: ../src/brasero-cli.c:139
145
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
146
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
147
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
148
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
149
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
150
#: ../src/brasero-cli.c:147
151
msgid "The XID of the parent window"
152
msgstr "De XID van het oudervenster"
154
#. Translators: %s is the path of drive
155
#: ../src/brasero-cli.c:204
157
msgid "\"%s\" cannot write."
158
msgstr "‘%s’ kan niet schrijven."
160
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
161
msgid "Wrong command line option."
162
msgstr "Verkeerde commandoprompt-optie."
164
#. Translators: %s is the path of a drive
165
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
167
msgid "\"%s\" cannot be found."
168
msgstr "‘%s’ kan niet gevonden worden."
170
#: ../src/brasero-cli.c:297
171
msgid "Incompatible command line options used."
172
msgstr "Incompatibele commandoprompt-opties gebruikt."
174
#: ../src/brasero-cli.c:298
175
msgid "Only one option can be given at a time"
176
msgstr "Er kan slechts één optie per keer opgegeven worden"
178
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
180
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
181
msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in het pad"
183
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
185
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
186
msgstr "‘%s’ GStreamer plug-in kon niet gevonden worden"
188
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
190
msgid "The version of \"%s\" is too old"
191
msgstr "De versie van ‘%s’ is te oud"
193
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
195
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
196
msgstr "‘%s’ is een symbolische link die naar een ander programma verwijst"
198
#. Translators: %s is a filename
199
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
200
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
202
msgid "\"%s\" could not be found"
203
msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden"
205
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
206
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
208
msgid "Copying audio track %02d"
209
msgstr "Audio-nummer %02d aan het kopiëren"
211
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
212
msgid "Preparing to copy audio disc"
213
msgstr "Kopiëren van audio-cd voorbereiden"
215
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
216
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
217
msgstr "Kopieer nummers met alle bijbehorende informatie van een audio-cd"
219
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
220
msgid "Video format:"
221
msgstr "Videoformaat:"
223
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
227
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
228
msgid "Format used mostly on the North American continent"
230
"Formaat dat voornamelijk op het Noord-Amerikaans continent gebruikt wordt"
232
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
236
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
237
msgid "Format used mostly in Europe"
238
msgstr "Hoofdzakelijk in Europa gebruikt formaat"
240
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
241
msgid "Native _format"
242
msgstr "Eigen _formaat"
244
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
245
msgid "Aspect ratio:"
246
msgstr "Beeldverhouding:"
248
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
252
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
256
#. Video options for (S)VCD
257
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
261
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
262
msgid "Create an SVCD"
263
msgstr "Een svcd maken"
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
267
msgstr "Een vcd maken"
269
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
270
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
271
msgstr "Debugcommando's tonen op stdout voor de Brasero-mediabibliotheek"
273
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
274
msgid "Brasero media burning library"
275
msgstr "Brasero's softwarebibliotheek voor het branden van media"
277
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
278
msgid "Display options for Brasero-burn library"
279
msgstr "Opties voor Brasero-mediabibliotheek tonen"
281
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
284
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
285
msgstr "‘%s’ is verwijderd van het bestandssysteem."
287
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
288
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
290
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
291
msgstr "Mappen kunnen niet toegevoegd worden aan video- of audioschijven"
293
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
295
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
297
"Afspeellijsten kunnen niet toegevoegd worden aan audio- of videoschijven"
299
#. Translators: %s is the name of the file
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
301
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
303
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
304
msgstr "‘%s’ is niet geschikt voor audio- of videomedia"
306
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
307
msgid "Analysing video files"
308
msgstr "Videobestanden onderzoeken"
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
312
msgid "\"%s\" cannot be read"
313
msgstr "%s kan niet gelezen worden"
43
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
45
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
49
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
50
msgid "Brasero Disc Burner"
51
msgstr "Brasero cd's branden"
53
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
54
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
55
msgstr "Cd's en dvd's maken en kopiëren"
57
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
58
msgid "Disc Burner and Copier"
59
msgstr "Cd's en dvd's maken en kopiëren"
61
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
62
msgid "Brasero project file"
63
msgstr "Brasero-projectbestand"
65
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
66
msgid "Burning flags to be used"
67
msgstr "Branden van de te gebruiken vlaggen"
69
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
71
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
74
"Bevat het absolute pad naar de map die het laatst doorgebladerd was voor "
75
"imagebestanden om te branden"
77
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
79
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
80
"set to NULL, Brasero will load them all."
82
"Bevat de lijst van extra plug-ins die Brasero zal gebruiken om schijven te "
83
"branden. Indien ingesteld op NULL, zal Brasero alle plugins laden."
85
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
87
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
90
"Bevat de naam van het favoriete brandprogramma dat geïnstalleerd is. Indien "
91
"mogelijk zal deze gebruikt worden."
93
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
95
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
96
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
99
"Bevat het pad naar de map waar Brasero tijdelijke bestanden zal bewaren. "
100
"Wanneer dit leeggelaten wordt, zal de standaard aangegeven map voor glib "
103
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
104
msgid "Directory to use for temporary files"
105
msgstr "Map om tijdelijke bestanden in te bewaren"
107
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
108
msgid "Enable file preview"
109
msgstr "Bestandsvoorbeeld inschakelen"
111
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
112
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
113
msgstr "Activeer de ‘-immed’ vlag met cdrecord"
115
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
116
msgid "Favourite burn engine"
117
msgstr "Voorkeurs-engine voor branden"
119
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
120
msgid "Replace symbolic links by their targets"
121
msgstr "Het doel van verwijzingen gebruiken in plaats van de verwijzing zelf."
123
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
124
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
125
msgstr "Instellen op 0 voor MD5, 1 voor SHA1 en 2 voor SHA256"
127
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
128
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
129
msgstr "Moeten Nautilus uitbreidingen debug-berichten weergeven"
131
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
133
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
134
"to true if it should."
136
"Moeten Nautilus uitbreidingen debug-berichten weergeven. Dit zou op waar "
137
"gezet moeten worden als dit gedaan moet worden."
139
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
140
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
141
msgstr "Of Brasero verbroken verwijzingen moet filteren"
143
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
145
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
146
"filter broken symbolic links."
148
"Of Brasero verbroken verwijzingen moet filteren. Indien ingeschakeld, worden "
151
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
152
msgid "Should brasero filter hidden files"
153
msgstr "Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren"
155
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
157
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
160
"Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren. Indien ingeschakeld worden "
163
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
165
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
166
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
168
"Geeft aan of Brasero het doel van verwijzingen moet gebruiken in plaats van "
169
"de verwijzing zelf. Indien ingeschakeld, zal Brasero verwijzingen vervangen."
171
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
172
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
174
"De map die het laatst doorgebladerd werd op zoek naar te branden "
177
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
178
msgid "The priority value for the plugin"
179
msgstr "Prioriteitswaarde voor de plug-in"
181
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
182
msgid "The speed to be used"
183
msgstr "Te gebruiken snelheid"
185
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
186
msgid "The type of checksum used for files"
187
msgstr "Het type controlesom dat gebruikt wordt voor bestanden"
189
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
190
msgid "The type of checksum used for images"
191
msgstr "Het type controlesom dat gebruikt wordt voor imagebestanden"
193
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
195
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
198
"Dit zijn de gebrande vlaggen die de laatste keer gebruikt werden voor "
199
"soortgelijke omstandigheden"
201
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
203
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
206
"Dit is de snelheid die de laatste keer gebruikt werd voor soortgelijke "
209
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
210
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
211
msgstr "Samen met de ‘-immed’ vlag met cdrecord gebruikt"
213
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
214
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
215
msgstr "Samen met de \"-immed\" vlag met cdrecord gebruikt."
217
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
219
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
220
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
221
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
222
"negative value disables the plugin."
224
"Wanneer er meerdere plug-ins beschikbaar zijn voor dezelfde taak, bepaalt "
225
"deze waarde welke plug-in voorrang heeft. 0 betekent dat de "
226
"standaardprioriteit van de plug-in wordt gebruikt. Een positieve waarde gaat "
227
"boven de standaardprioriteit van de plug-in. Een negatieve waarde schakelt "
230
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
231
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
232
msgstr "Geeft aan of bestandsvoorbeelden getoond moeten worden."
234
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
235
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
237
"Geeft aan of de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag met cdrdao gebruikt moet "
240
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
242
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
243
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
245
"Geeft aan of de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag met cdrdao gebruikt moet "
246
"worden. Wanneer dit op Waar staat zal brasero het gebruiken, dit kan een "
247
"tijdelijke oplossing zijn voor sommige drives/instellingen"
249
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
251
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
252
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
254
"Geef aan of de \"-immed\"-vlag met cdrecord gebruikt moet worden. Wees "
255
"voorzichtig bij gebruik (zet op waar) omdat het slechts een tijdelijke "
256
"oplossing is voor sommige drives/instellingen."
258
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
259
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
261
"Geef aan of de \"-use-the-force-luke=dao\"-vlag met growisofs gebruikt moet "
264
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
266
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
267
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
269
"Geef aan of de \"-use-the-force-luke=dao\"-vlag met growisofs gebruikt moet "
270
"worden. Wanneer dit op onwaar staat zal brasero het niet gebruiken. Dit is "
271
"mogelijk een tijdelijke oplossing voor sommige drives/instellingen."
273
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
274
msgid "White list of additional plugins to use"
275
msgstr "Lijst van te gebruiken aanvullende plug-ins"
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
278
msgid "Error while blanking."
279
msgstr "Fout tijdens het wissen."
281
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
284
msgstr "_Opnieuw leegmaken"
286
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
287
msgid "Unknown error."
288
msgstr "Onbekende fout."
290
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
291
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
292
msgid "The disc was successfully blanked."
293
msgstr "De schijf is succesvol leeggemaakt."
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
296
msgid "The disc is ready for use."
297
msgstr "De schijf is gereed voor gebruik."
299
#. Translators: This is a verb, an action
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
305
msgid "_Fast blanking"
306
msgstr "_Snel leegmaken"
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
309
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
310
msgstr "Activeer snel wissen, in tegenstelling tot langer, secuur wissen"
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
313
msgid "Disc Blanking"
314
msgstr "Schijf leegmaken"
316
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
317
msgid "Burning CD/DVD"
318
msgstr "Cd/dvd branden"
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
315
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
316
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
317
322
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
318
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
319
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
320
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
323
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
324
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
325
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
321
326
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
322
327
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
323
328
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
327
332
msgid "The drive is busy"
328
333
msgstr "Het station is bezig."
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
332
msgstr "Verborgen bestand"
334
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
335
msgid "Unreadable file"
336
msgstr "Onleesbaar bestand"
338
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
339
msgid "Broken symbolic link"
340
msgstr "Verbroken verwijzing"
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
343
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
345
msgid "Recursive symbolic link"
346
msgstr "Recursieve verwijzing"
348
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
349
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
353
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
359
#: ../src/brasero-playlist.c:497
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
365
msgstr "Schijfbestand"
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
370
msgid_plural "%d items"
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
379
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
381
msgid "New folder %i"
382
msgstr "Nieuwe map %i"
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
386
msgid "Analysing files"
387
msgstr "Bestanden onderzoeken"
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
391
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
395
msgid "There are no files to write to disc"
396
msgstr "Er zijn geen weg te schrijven bestanden"
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
400
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
401
msgstr "‘%s’ is een recursieve verwijzing."
403
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
405
msgid "The file does not appear to be a playlist"
406
msgstr "het bestand lijkt geen afspeellijst te zijn"
408
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
410
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
411
msgstr "‘%s’ kon niet door GStreamer gebruikt worden"
413
#. Translators: %s is the name of the object (as in
414
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
416
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
417
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
418
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
419
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
420
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
421
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
422
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
423
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
424
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
425
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
426
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
427
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
428
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
429
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
430
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
431
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
432
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
433
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
434
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
435
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
436
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
437
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
438
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
439
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
440
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
441
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
442
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
443
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
444
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
445
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
446
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
447
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
448
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
449
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
450
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
451
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
452
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
454
msgid "%s element could not be created"
455
msgstr "%s-element kon niet aangemaakt worden"
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
338
msgid "Make sure another application is not using it"
339
msgstr "Controleer dat een andere toepassing deze niet gebruikt."
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
343
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
344
msgstr "‘%s’ kan niet vrijgegeven worden"
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
348
msgid "No burner specified"
349
msgstr "Geen station opgegeven"
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
352
msgid "No source drive specified"
353
msgstr "Geen bronstation opgegeven"
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
356
msgid "Ongoing copying process"
357
msgstr "Kopiëren is bezig"
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
362
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
363
msgstr "Het station kan niet gereserveerd worden (%s)"
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
366
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
367
msgstr "Het station heeft niet de mogelijkheid om te herschrijven"
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
370
msgid "Ongoing blanking process"
371
msgstr "Leegmaken is bezig"
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
374
msgid "The drive cannot burn"
375
msgstr "De drive kan niet branden"
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
379
msgid "Ongoing burning process"
380
msgstr "Brandproces is bezig"
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
383
msgid "Ongoing checksumming operation"
384
msgstr "Berekenen controlesom is bezig"
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
388
msgid "Merging data is impossible with this disc"
389
msgstr "Samenvoegen van de data is onmogelijk met deze schijf"
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
393
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
394
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
395
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
396
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
398
msgid "Not enough space available on the disc"
399
msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf"
401
#. Translators: %s is the name of a missing application
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
404
#: ../src/brasero-project.c:1383
406
msgid "%s (application)"
407
msgstr "%s (programma)"
409
#. Translators: %s is the name of a missing library
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
412
#: ../src/brasero-project.c:1389
415
msgstr "%s (bibliotheek)"
417
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
420
#: ../src/brasero-project.c:1394
422
msgid "%s (GStreamer plugin)"
423
msgstr "%s (GStreamer plug-in)"
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
426
msgid "There is no track to burn"
427
msgstr "Er is geen nummer om te branden"
429
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
431
"Please install the following required applications and libraries manually "
434
"Installeer zelf de volgende benodigde programma's en bibliotheken en probeer "
437
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
440
msgid "Only one track at a time can be checked"
441
msgstr "Er kan slechts één track per keer gecontroleerd worden"
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
444
msgid "No format for the temporary image could be found"
445
msgstr "Geen formaat gevonden voor het tijdelijke imagebestand"
457
447
#. Translators: Error message saying no graft point
458
448
#. * is specified. A graft point is the path (on the
459
449
#. * disc) where a file from any source will be added
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
461
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
463
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
453
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
464
454
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
465
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
466
456
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
467
457
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
468
458
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
1729
1625
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1731
1627
msgid "Image files"
1732
msgstr "Beeldbestanden"
1628
msgstr "Imagebestanden"
1734
1630
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1735
1631
msgid "Image type:"
1736
msgstr "Type image-bestand:"
1632
msgstr "Type imagebestand:"
1634
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1636
msgid "Estimated size: %s"
1637
msgstr "Geschatte grootte: %s"
1639
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1640
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1642
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1643
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ aan de selectie wilt toevoegen?"
1645
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1646
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
1648
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1649
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1650
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
1651
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1653
"De items in deze map zullen 7 oudermappen hebben.\n"
1654
"Brasero kan een imagebestand van zo'n bestandshiërarchie aanmaken en "
1655
"schrijven, maar de schijf kan mogelijk niet door alle besturingssystemen "
1657
"Onder Linux wordt een dergelijke bestandshiërarchie wel ondersteund."
1659
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1660
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1661
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1662
msgid "Ne_ver Add Such File"
1663
msgstr "Zo'n bestand nooit toe_voegen"
1665
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1666
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1667
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1668
msgid "Al_ways Add Such File"
1669
msgstr "Zo'n bestand _altijd toevoegen"
1671
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1672
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1675
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1676
"of the ISO9660 standard to support it?"
1678
"Weet u zeker dat u ‘%s’ aan de selectie toe wilt voegen en de derde versie "
1679
"van de ISO9660-standaard wilt gebruiken om het te ondersteunen?"
1681
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1682
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
1684
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1685
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1686
"widespread ones).\n"
1687
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1688
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1690
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1693
"Het bestand is groter dan 2 GB. Bestanden groter dan 2 GB worden niet "
1694
"ondersteund door de ISO9660-standaard van de eerste en tweede versie (dit "
1695
"zijn de meest voorkomende).\n"
1696
"Het wordt aanbevolen om de derde versie van de ISO9660-standaard te "
1697
"gebruiken, die door de meeste besturingssystemen wordt ondersteund, "
1698
"waaronder Linux en alle versies van Windows™.\n"
1699
"Mac OS X kan echter geen imagebestanden lezen die aangemaakt zijn met versie "
1700
"3 van de ISO9660-standaard."
1702
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1703
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
1704
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1705
msgstr "Moeten bestanden hernoemd worden voor Windows-compatibiliteit?"
1707
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1708
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1709
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1710
msgstr "Die namen zouden aangepast moeten worden en ingekort tot 64 tekens."
1712
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1713
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
1714
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1715
msgstr "Volledige Windows-compatibiliteit _uitschakelen"
1717
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1718
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
1719
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1720
msgstr "_Hernoemen voor volledige Windows-compatibiliteit"
1722
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1723
msgid "Size Estimation"
1724
msgstr "Schatting van grootte"
1726
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1727
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1729
"Een moment geduld totdat de schatting van de bestandsgrootte is voltooid."
1731
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1732
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1733
msgstr "Alle bestanden moeten onderzocht worden om de handeling te voltooien."
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1736
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1737
msgid "Check _Again"
1738
msgstr "_Opnieuw controleren"
1740
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1741
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1742
msgid "The file integrity check could not be performed."
1743
msgstr "De integriteitscontrole kon niet uitgevoerd worden."
1745
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1746
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
1747
#: ../src/brasero-project.c:2621
1748
msgid "An unknown error occurred"
1749
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
1751
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1752
msgid "The file integrity check was performed successfully."
1753
msgstr "De integriteitscontrole is gelukt."
1755
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1756
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1758
"Het lijkt erop dat er geen beschadigde bestanden op de schijf aanwezig zijn"
1760
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1761
msgid "The following files appear to be corrupted:"
1762
msgstr "De volgende bestanden lijken beschadigd te zijn:"
1764
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1765
msgid "Corrupted Files"
1766
msgstr "Beschadigde bestanden"
1768
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1769
msgid "Downloading MD5 file"
1770
msgstr "MD5-bestand aan het downloaden"
1772
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1774
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1775
msgstr "‘%s’ is geen geldige URI"
1777
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1778
msgid "No MD5 file was given."
1779
msgstr "Er is geen MD5-bestand opgegeven"
1781
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1782
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1783
msgstr "Gebruik een _MD5-bestand om de schijf te controleren"
1785
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1786
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1788
"Een extern md5-bestand gebruiken om de controlesom van de schijf te "
1791
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1792
msgid "Open an MD5 file"
1793
msgstr "Open een MD5-bestand"
1795
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1797
msgstr "_Controleren"
1799
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1800
msgid "Disc Checking"
1801
msgstr "Schijf controleren"
1803
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1804
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1805
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1806
msgid "The operation cannot be performed."
1807
msgstr "De handeling kan niet uitgevoerd worden."
1809
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1810
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1811
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1812
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1813
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1814
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1816
msgid "The disc is not supported"
1817
msgstr "De schijf wordt niet ondersteund"
1819
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1820
msgid "The drive is empty"
1821
msgstr "Het station is leeg"
1823
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
1824
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
1825
msgid "Select a disc"
1826
msgstr "Selecteer een schijf"
1828
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
1832
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1833
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1834
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1835
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1836
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1837
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1841
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1842
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1843
#: ../src/brasero-playlist.c:497
1847
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1849
msgstr "Schijfbestand"
1851
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1854
msgid_plural "%d items"
1856
msgstr[1] "%d items"
1858
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1863
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1865
msgid "New folder %i"
1866
msgstr "Nieuwe map %i"
1868
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1869
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1870
msgid "Analysing files"
1871
msgstr "Bestanden onderzoeken"
1873
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1875
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1876
msgstr "‘%s’ is een recursieve verwijzing."
1878
#. Translators: %s is the path of a drive
1879
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1881
msgid "\"%s\" cannot be found."
1882
msgstr "‘%s’ kan niet gevonden worden."
1884
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1885
msgid "Retrieving image format and size"
1886
msgstr "Bestandsformaat en -grootte verkrijgen"
1888
#. Translators: This is a disc image
1889
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1890
msgid "The format of the disc image could not be identified"
1891
msgstr "De grootte van het imagebestand kon niet bepaald worden"
1893
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1894
msgid "Please set it manually"
1895
msgstr "Stel het handmatig in"
1897
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1898
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1900
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1901
msgstr "‘%s’ is verwijderd van het bestandssysteem."
1903
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1904
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1906
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1907
msgstr "Mappen kunnen niet toegevoegd worden aan video- of audioschijven"
1909
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1911
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1913
"Afspeellijsten kunnen niet toegevoegd worden aan audio- of videoschijven"
1915
#. Translators: %s is the name of the file
1916
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1917
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1919
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1920
msgstr "‘%s’ is niet geschikt voor audio- of videomedia"
1922
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1923
msgid "Analysing video files"
1924
msgstr "Videobestanden onderzoeken"
1926
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1927
msgid "Video format:"
1928
msgstr "Videoformaat:"
1930
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1934
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1935
msgid "Format used mostly on the North American continent"
1937
"Formaat dat voornamelijk op het Noord-Amerikaans continent gebruikt wordt"
1939
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1943
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1944
msgid "Format used mostly in Europe"
1945
msgstr "Hoofdzakelijk in Europa gebruikt formaat"
1947
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1948
msgid "Native _format"
1949
msgstr "Eigen _formaat"
1951
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1952
msgid "Aspect ratio:"
1953
msgstr "Beeldverhouding:"
1955
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1959
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1963
#. Video options for (S)VCD
1964
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1968
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1969
msgid "Create an SVCD"
1970
msgstr "Een svcd maken"
1972
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1973
msgid "Create a VCD"
1974
msgstr "Een vcd maken"
1976
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1978
msgid "Directory could not be created (%s)"
1979
msgstr "Map kon niet aangemaakt worden (%s)"
1738
1981
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1739
1982
msgid "Getting size"
1862
2117
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1863
2118
msgstr "VIDEO_TS-map bestaat niet of is ongeldig"
2120
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
2122
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2123
msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in het pad"
2125
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
2127
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2128
msgstr "‘%s’ GStreamer plug-in kon niet gevonden worden"
2130
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
2132
msgid "The version of \"%s\" is too old"
2133
msgstr "De versie van ‘%s’ is te oud"
2135
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
2137
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2138
msgstr "‘%s’ is een symbolische link die naar een ander programma verwijst"
2140
#. Translators: %s is a filename
2141
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2142
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2144
msgid "\"%s\" could not be found"
2145
msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden"
1865
2147
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1866
2148
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1868
2150
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1869
2151
msgstr "Proces ‘%s’ is gestopt met een foutcode (%i)"
1871
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1872
msgid "_Hide changes"
1873
msgstr "Wijzigingen _verbergen"
1875
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1876
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1877
msgid "_Show changes"
1878
msgstr "Wijzigingen _weergeven"
1880
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1881
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1883
msgstr "Afbeeldingen"
1885
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1889
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1891
msgstr "Effen kleur"
1893
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1894
msgid "Horizontal gradient"
1895
msgstr "Horizontaal kleurverloop"
1897
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1898
msgid "Vertical gradient"
1899
msgstr "Verticaal kleurverloop"
1902
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1903
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1905
msgstr "Afbeeld_ing"
1907
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1908
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1910
msgstr "Pad naar afbeelding:"
1912
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1913
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1914
msgid "Choose an image"
1915
msgstr "Een afbeelding kiezen"
1917
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1919
msgid "Image style:"
1920
msgstr "Afbeeldingsstijl:"
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1924
msgstr "Gecentreerd"
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1928
msgstr "Tegelpatroon"
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1935
msgid "Background Properties"
1936
msgstr "Achtergrondeigenschappen"
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
1943
msgid "Bac_kground Properties"
1944
msgstr "Achte_rgrondinstellingen"
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1947
msgid "Background properties"
1948
msgstr "Achtergrondeigenschappen"
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615
1952
msgstr "Rechts uitlijnen"
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635
1960
msgstr "Links uitlijnen"
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649
1964
msgstr "Onderstrepen"
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
1970
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
1974
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
1975
msgid "Font family and size"
1976
msgstr "Lettertype-familie en grootte"
1978
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
1980
msgstr "_Tekstkleur"
1982
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
1986
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
1987
msgid "Cover Editor"
1988
msgstr "Hoesjesbewerker"
1990
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
1991
msgid "Set Bac_kground Properties"
1992
msgstr "Achte_rgrondeigenschappen instellen"
1994
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
1998
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2002
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2006
#. Translators: This is an image,
2007
#. * a picture, not a "Disc Image"
2008
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2009
msgid "The image could not be loaded."
2010
msgstr "De afbeelding kon niet geladen worden."
2012
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2013
msgid "Pick a Color"
2014
msgstr "Kies een kleur"
2016
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2018
msgid "Directory could not be created (%s)"
2019
msgstr "Map kon niet aangemaakt worden (%s)"
2021
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
2022
msgid "Error while loading the project."
2023
msgstr "Fout bij laden van project."
2025
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2026
msgid "The project could not be opened"
2027
msgstr "Het project kon niet geopend worden"
2029
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2030
msgid "The file is empty"
2031
msgstr "Het bestand is leeg"
2033
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2034
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2035
msgstr "Dit lijkt geen geldig Brasero-project te zijn"
2153
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2154
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2155
#. * image on the hard drive.
2156
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2157
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2158
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2160
msgstr "Imagebestand"
2037
2162
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2038
2163
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2325
2441
msgid "Invalid track mode"
2326
2442
msgstr "Ongeldige track-modus"
2328
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2330
msgid "File is not a valid .desktop file"
2331
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
2333
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2335
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2336
msgstr "Versie '%s' van desktop-bestand niet herkend"
2338
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2343
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2345
msgid "Application does not accept documents on command line"
2346
msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
2348
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2350
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2351
msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
2353
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2355
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2356
msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
2358
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2360
msgid "Not a launchable item"
2361
msgstr "Geen uitvoerbaar item"
2363
#: ../src/eggsmclient.c:226
2364
msgid "Disable connection to session manager"
2365
msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
2367
#: ../src/eggsmclient.c:229
2368
msgid "Specify file containing saved configuration"
2369
msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
2371
#: ../src/eggsmclient.c:229
2375
#: ../src/eggsmclient.c:232
2376
msgid "Specify session management ID"
2377
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
2379
#: ../src/eggsmclient.c:232
2383
#: ../src/eggsmclient.c:253
2384
msgid "Session management options:"
2385
msgstr "Sessiebeheer-opties:"
2387
#: ../src/eggsmclient.c:254
2388
msgid "Show session management options"
2389
msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
2391
#: ../src/brasero-pref.c:61
2392
msgid "Brasero Plugins"
2393
msgstr "Brasero-plugins"
2395
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2396
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2398
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2399
msgstr "Kon lokaal bestandspad niet opvragen"
2401
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2402
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2403
msgid "Copying files locally"
2404
msgstr "Bestanden lokaal kopiëren"
2406
#. Translators: this is the name of the plugin
2407
#. * which will be translated only when it needs
2409
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2410
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2411
msgstr "Map voor cd/dvd-schrijven"
2413
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2415
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2417
"Hiermee kunt u bestanden die in de ‘cd/dvd creator folder’ van nautilus "
2418
"geplaatst zijn branden"
2444
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2445
msgid "_Hide changes"
2446
msgstr "Wijzigingen _verbergen"
2448
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2449
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2450
msgid "_Show changes"
2451
msgstr "Wijzigingen _weergeven"
2453
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
2455
msgid "The file does not appear to be a playlist"
2456
msgstr "het bestand lijkt geen afspeellijst te zijn"
2458
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2459
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2463
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2467
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2469
msgstr "Effen kleur"
2471
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2472
msgid "Horizontal gradient"
2473
msgstr "Horizontaal kleurverloop"
2475
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2476
msgid "Vertical gradient"
2477
msgstr "Verticaal kleurverloop"
2480
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2481
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2485
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2486
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2488
msgstr "Pad naar imagebestand:"
2490
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2491
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2492
msgid "Choose an image"
2493
msgstr "Een imagebestand kiezen"
2495
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2496
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2497
msgid "Image style:"
2498
msgstr "Imagestijl:"
2500
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2502
msgstr "Gecentreerd"
2504
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2506
msgstr "Tegelpatroon"
2508
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2512
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2513
msgid "Background Properties"
2514
msgstr "Achtergrondeigenschappen"
2516
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
2520
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
2521
msgid "Bac_kground Properties"
2522
msgstr "Achte_rgrondinstellingen"
2524
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
2525
msgid "Background properties"
2526
msgstr "Achtergrondeigenschappen"
2528
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
2530
msgstr "Rechts uitlijnen"
2532
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
2536
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
2538
msgstr "Links uitlijnen"
2540
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
2542
msgstr "Onderstrepen"
2544
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
2548
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
2552
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
2553
msgid "Font family and size"
2554
msgstr "Lettertype-familie en grootte"
2556
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2558
msgstr "_Tekstkleur"
2560
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
2564
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
2565
msgid "Cover Editor"
2566
msgstr "Hoesjesbewerker"
2568
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2569
msgid "Set Bac_kground Properties"
2570
msgstr "Achte_rgrondeigenschappen instellen"
2572
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2576
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2580
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2584
#. Translators: This is an image,
2585
#. * a picture, not a "Disc Image"
2586
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2587
msgid "The image could not be loaded."
2588
msgstr "Het imagebestand kon niet geladen worden."
2590
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2592
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2593
msgstr "‘%s’ kon niet door GStreamer gebruikt worden"
2595
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2596
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2598
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2599
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2600
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
2601
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
2602
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
2603
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
2604
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
2605
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2606
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2607
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2608
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2609
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2610
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2611
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
2612
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
2613
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
2614
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
2615
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
2616
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
2617
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2618
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
2619
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
2620
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
2621
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
2622
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
2623
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
2624
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
2625
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
2626
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
2627
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
2628
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
2629
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
2630
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
2631
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
2632
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
2633
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
2634
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
2636
msgid "%s element could not be created"
2637
msgstr "%s-element kon niet aangemaakt worden"
2639
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2640
msgid "Pick a Color"
2641
msgstr "Kies een kleur"
2420
2643
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2421
2644
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2448
2678
msgstr "Sleep of kopieer bestanden om deze naar schijf te schrijven"
2450
2680
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
2681
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2452
2682
msgid "Write to Disc"
2453
2683
msgstr "Naar schijf schrijven"
2455
2685
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2456
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2686
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2457
2687
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2458
2688
msgstr "Brand inhoud naar een cd of dvd"
2460
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
2690
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2461
2691
msgid "Copy Disc"
2462
2692
msgstr "Schijf kopiëren"
2464
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
2465
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
2694
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2695
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2466
2696
msgid "_Write to Disc…"
2467
2697
msgstr "Naar schijf _schrijven"
2469
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2699
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2470
2700
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2471
msgstr "Image-bestand op een cd of dvd branden"
2701
msgstr "Imagebestand op een cd of dvd branden"
2473
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
2703
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2474
2704
msgid "_Copy Disc…"
2475
2705
msgstr "Schijf _kopiëren..."
2477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2707
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2478
2708
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2479
2709
msgstr "Een kopie van deze cd of dvd maken"
2481
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
2711
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2482
2712
msgid "_Blank Disc…"
2483
2713
msgstr "Schijf _wissen..."
2485
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2715
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2486
2716
msgid "Blank this CD or DVD"
2487
2717
msgstr "Wis deze cd of dvd"
2489
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
2719
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2490
2720
msgid "_Check Disc…"
2491
2721
msgstr "Schijf _controleren"
2493
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2723
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2494
2724
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2495
2725
msgstr "Controleer de integriteit van de data op deze cd of dvd"
2497
#. Translators: this is a picture not
2499
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2501
msgid "Please select another image."
2502
msgstr "Kies een andere afbeelding."
2504
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2506
#. * The %s is the date
2507
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2509
msgid "Video disc (%s)"
2510
msgstr "Videoschijf (%s)"
2727
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2728
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2730
msgid "Data could not be read (%s)"
2731
msgstr "Data kon niet gelezen worden (%s)"
2733
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2734
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2735
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2736
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2737
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2738
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2739
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2741
msgid "Data could not be written (%s)"
2742
msgstr "Data kon niet geschreven worden (%s)"
2744
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2745
msgid "Generates .cue files from audio"
2746
msgstr "Genereert .cue-bestanden van audio"
2748
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2749
msgid "cdrdao burning suite"
2750
msgstr "cdrdao brand-suite"
2752
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2753
msgid "Copying audio track"
2754
msgstr "Audiotrack kopiëren"
2756
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2757
msgid "Copying data track"
2758
msgstr "Datatrack kopiëren"
2760
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2762
msgid "Analysing track %02i"
2763
msgstr "Track %02i onderzoeken"
2765
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2766
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2767
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2768
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2770
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2771
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om dit station te gebruiken"
2773
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2774
msgid "Converting toc file"
2775
msgstr "Toc-bestand omzetten"
2777
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2778
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2779
msgstr "Kopieert, brandt en wist cd's."
2781
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2782
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2783
msgstr "Activeer de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag (zie cdrdao-handleiding)"
2785
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2786
msgid "cdrkit burning suite"
2787
msgstr "cdrkit brand-suite"
2789
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2790
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2791
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2792
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2794
msgid "Last session import failed"
2795
msgstr "Laatste sessie-import mislukt"
2797
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2798
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2799
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2800
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2801
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2802
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2803
msgid "An image could not be created"
2804
msgstr "Er kon geen imagebestand worden aangemaakt"
2806
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2807
msgid "This version of genisoimage is not supported"
2808
msgstr "Deze versie van genisoimage lijkt niet te worden ondersteund"
2810
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2811
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2812
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2813
msgid "Some files have invalid filenames"
2814
msgstr "Bepaalde bestanden hebben ongeldige bestandsnamen"
2816
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2817
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2818
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2819
msgid "Unknown character encoding"
2820
msgstr "Onbekende teken-codering"
2822
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2823
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2824
msgid "There is no space left on the device"
2825
msgstr "Er is geen vrije ruimte meer op de schijf"
2827
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2828
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2829
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2830
msgid "Creates disc images from a file selection"
2831
msgstr "Maakt een imagebestand van een bestandsselectie"
2833
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2836
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2837
"for the disc image"
2839
"De geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het imagebestand "
2842
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2843
msgid "Copies any disc to a disc image"
2844
msgstr "Kopieert elke schijf naar een schijf-imagebestand"
2846
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2847
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2848
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2850
msgid "An error occurred while writing to disc"
2851
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven naar de schijf"
2853
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2856
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2858
"Het systeem is te traag om de cd op deze snelheid te branden. Probeer een "
2861
#. Translators: %s is the number of the track
2862
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2864
msgid "Writing track %s"
2865
msgstr "Track %s schrijven"
2867
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2868
msgid "Formatting disc"
2869
msgstr "Schijf formatteren"
2871
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2872
msgid "Writing cue sheet"
2873
msgstr "Cue-sheet word weggeschreven"
2875
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2877
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2878
msgstr "De schijf moet opnieuw geladen worden alvorens beschreven te worden"
2880
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
2881
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2882
msgstr "Brandt, wist en formatteert cd's en dvd's"
2884
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
2885
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2886
msgstr "Activeer de \"-immed\"-vlag (zie wodim handleiding)"
2888
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
2889
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2891
"Minimale vulverhouding van stationsbuffer (in %) (zie de wodim-handleiding):"
2893
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2894
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2896
msgid "Copying audio track %02d"
2897
msgstr "Audio-nummer %02d aan het kopiëren"
2899
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2900
msgid "Preparing to copy audio disc"
2901
msgstr "Kopiëren van audio-cd voorbereiden"
2903
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2904
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2905
msgstr "Kopieer nummers met alle bijbehorende informatie van een audio-cd"
2907
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
2908
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2909
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2910
msgstr "Brandt, wist en formatteert cd's, dvd's en bd's"
2912
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
2913
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2914
msgstr "Activeer de \"-immed\"-vlag (zie cdrecord handleiding)"
2916
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
2918
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2919
msgstr "Minimale drive-buffer capaciteit (in %%) (zie cdrecord handleiding)"
2921
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2922
msgid "cdrtools burning suite"
2923
msgstr "cdrtools brand-suite"
2925
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2926
msgid "This version of mkisofs is not supported"
2927
msgstr "Deze versie van mkisofs wordt niet ondersteund"
2929
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2930
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2932
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2933
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden (%s)"
2935
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2936
msgid "Creating checksum for image files"
2937
msgstr "Controlesom voor imagebestanden aanmaken"
2939
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2941
msgid "No checksum file could be found on the disc"
2942
msgstr "Er kon geen controlesom-bestand gevonden worden op de schijf"
2944
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2945
msgid "Checking file integrity"
2946
msgstr "Bestandsintegriteit controleren"
2948
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2949
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2951
msgid "File \"%s\" could not be opened"
2952
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden"
2954
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2955
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2956
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2958
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2959
msgstr "Bepaalde bestanden op de schijf zijn mogelijk beschadigd"
2961
#. Translators: this is the name of the plugin
2962
#. * which will be translated only when it needs
2964
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2965
msgid "File Checksum"
2966
msgstr "Controlesom"
2968
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2969
msgid "Checks file integrities on a disc"
2970
msgstr "Controleer bestandsintegriteit op een schijf"
2972
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2973
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2974
msgid "Hashing algorithm to be used:"
2975
msgstr "Te gebruiken hash-algoritme:"
2977
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2978
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2982
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2983
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2987
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2988
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2992
#. Translators: first %s is the filename, second %s
2993
#. * is the error generated from errno
2994
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2995
#. * generated from errno
2996
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2997
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
2999
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3000
msgstr "‘%s’ kon niet geopend worden (%s)"
3002
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3003
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3004
msgid "Creating image checksum"
3005
msgstr "Controlesom van het imagebestand aanmaken"
3007
#. Translators: this is the name of the plugin
3008
#. * which will be translated only when it needs
3010
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3011
msgid "Image Checksum"
3012
msgstr "Controlesom imagebestand"
3014
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3015
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3016
msgstr "Controleer de schijfintegriteit na het branden"
3018
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3019
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3020
msgid "Creating file layout"
3021
msgstr "Bestandsopmaak aanmaken"
3023
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3024
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3025
msgstr "Maakt imagebestanden aan geschikt voor video-dvd's"
3027
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3028
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3029
#. * brasero --no-existing-session"
3030
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
3033
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3034
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3035
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3036
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3039
"Fout bij het opvragen van een encryptiesleutel. U kunt dit probleem "
3040
"waarschijnlijk op een van de volgende manieren oplossen. U kunt in een "
3041
"terminalvenster de juiste DVD-regiocode voor de cd/dvd-speler instellen met "
3042
"de opdrachtregel ‘regionset %s’ of deze toepassing starten met "
3043
"‘DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session’."
3045
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3046
msgid "Retrieving DVD keys"
3047
msgstr "Dvd-sleutels verkrijgen"
3049
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3051
msgid "Video DVD could not be opened"
3052
msgstr "Video-dvd kon niet geopend worden"
3054
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3055
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3057
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3058
msgstr "Fout bij lezen video-dvd (%s)"
3060
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3061
msgid "Copying video DVD"
3062
msgstr "Video-dvd kopiëren"
3064
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3065
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3066
msgstr "Kopieert CSS-versleutelde video-dvd's naar een imagebestand"
3068
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3069
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3070
msgstr "Wist en formatteert herschrijfbare dvd's en bd's"
3072
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3073
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3074
msgstr "Brandt en wist dvd's en bd's"
3076
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3077
msgid "Allow DAO use"
3078
msgstr "DAO-gebruik toestaan"
3080
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3081
msgid "growisofs burning suite"
3082
msgstr "growisofs brand-suite"
3084
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3085
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3087
msgid "libburn track could not be created"
3088
msgstr "libburn-nummer kon niet aangemaakt worden"
3090
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3092
msgid "libburn library could not be initialized"
3093
msgstr "libburn-bibliotheek kon niet geïnitialiseerd worden."
3095
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3097
msgid "The drive address could not be retrieved"
3098
msgstr "Het adres van het station kon niet bepaald worden"
3100
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3102
msgid "Writing track %02i"
3103
msgstr "Nummer %02i aan het schrijven"
3105
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3106
msgid "libburnia burning suite"
3107
msgstr "libburnia brand-suite"
3109
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3110
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3111
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3113
msgid "Volume could not be created"
3114
msgstr "Volume kon niet aangemaakt worden"
3116
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3117
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3119
msgid "libisofs could not be initialized."
3120
msgstr "libisofs kon niet geïnitialiseerd worden."
3122
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3124
msgid "Read options could not be created"
3125
msgstr "Leesopties konden niet aangemaakt worden"
3127
#. Translators: %s is the path
3128
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3130
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3131
msgstr "Er kon geen ouder gevonden worden in de structuur voor het pad ‘%s’"
3133
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3134
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3136
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3137
msgstr "libisofs gaf een foutmelding bij het aanmaken van map ‘%s’"
3139
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3142
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3144
"libisofs gaf een foutmelding bij het toevoegen van inhoud aan map ‘%s’ (%x)"
3146
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3147
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3149
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3151
"libisofs gaf een foutmelding bij het toevoegen van bestand aan pad ‘%s’"
3153
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3154
msgid "Copying checksum file"
3155
msgstr "Bestand met controlesom kopiëren"
3157
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3158
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3159
msgid "Copying files locally"
3160
msgstr "Bestanden lokaal kopiëren"
3162
#. Translators: this is the name of the plugin
3163
#. * which will be translated only when it needs
3165
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3166
msgid "File Downloader"
3167
msgstr "Bestandsdownloader"
3169
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3170
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3171
msgstr "Hiermee kunt u niet-lokaal opgeslagen bestanden branden"
3173
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3174
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3176
msgid "Impossible to retrieve local file path"
3177
msgstr "Kon lokaal bestandspad niet opvragen"
3179
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3181
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3183
"Hiermee kunt u bestanden die in de ‘cd/dvd creator folder’ van nautilus "
3184
"geplaatst zijn branden"
3186
#. Translators: This message is sent
3187
#. * when brasero could not link together
3188
#. * two gstreamer plugins so that one
3189
#. * sends its data to the second for further
3190
#. * processing. This data transmission is
3191
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3192
#. * too technical and should be removed?
3193
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3194
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3195
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
3196
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
3197
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
3198
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3199
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
3200
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
3201
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
3202
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
3203
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
3204
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
3206
msgid "Impossible to link plugin pads"
3207
msgstr "Kon plug-in datapaden niet verbinden"
3209
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3210
msgid "Normalizing tracks"
3211
msgstr "Tracks normaliseren"
3213
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3214
msgid "Normalization"
3215
msgstr "Normaliseren"
3217
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
3218
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3219
msgstr "Stelt consistent geluidsniveau tussen nummers in"
3221
#. Translators: %s is the string error from errno
3222
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
3223
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
3225
msgid "Error while padding file (%s)"
3226
msgstr "Fout bij het verlengen van bestand (%s)"
3228
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
3229
msgid "Error while getting duration"
3230
msgstr "Fout bij het opvragen van de lengte"
3232
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3234
msgid "Analysing \"%s\""
3235
msgstr "Analyseren van ‘%s’"
3237
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
3239
msgid "Transcoding \"%s\""
3240
msgstr "Transcoderen van ‘%s’"
3242
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
3243
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3245
"Converteert elk muziekbestand naar een formaat geschikt voor audio-cd's"
3247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
3248
msgid "Converting video file to MPEG2"
3249
msgstr "Videobestand omzetten naar MPEG2"
3251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
3252
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3253
msgstr "Zet elk videobestand om naar een geschikt formaat voor video-dvd's"
3255
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3256
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3257
msgstr "Maakt een imagebestand aan geschikt voor svcd's"
2512
3259
#: ../src/brasero-app.c:124
2513
3260
msgid "_Project"
2671
3418
" rob https://launchpad.net/~rvdb\n"
2672
3419
" ubby https://launchpad.net/~kostas-sytske"
2674
#: ../src/brasero-app.c:1446
3421
#: ../src/brasero-app.c:1447
2676
3423
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2677
3424
msgstr "Het project ‘%s’ bestaat niet"
2679
#: ../src/brasero-app.c:1730 ../src/brasero-app.c:1736
3426
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
2680
3427
msgid "_Recent Projects"
2681
3428
msgstr "_Recente projecten"
2683
#: ../src/brasero-app.c:1731
3430
#: ../src/brasero-app.c:1732
2684
3431
msgid "Display the projects recently opened"
2685
3432
msgstr "Onlangs geopende projecten tonen"
2687
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2691
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2692
msgid "Brasero Disc Burner"
2693
msgstr "Brasero cd's branden"
2695
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2696
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2697
msgstr "Cd's en dvd's maken en kopiëren"
2699
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2700
msgid "Disc Burner and Copier"
2701
msgstr "Cd's en dvd's maken en kopiëren"
2703
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2704
msgid "Burning flags to be used"
2705
msgstr "Branden van de te gebruiken vlaggen"
2707
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2709
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2712
"Bevat het absolute pad naar de map die het laatst doorgebladerd was voor "
2713
"image-bestanden om te branden"
2715
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2717
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2718
"set to NULL, Brasero will load them all."
2720
"Bevat de lijst van extra plug-ins die Brasero zal gebruiken om schijven te "
2721
"branden. Indien ingesteld op NULL, zal Brasero alle plugins laden."
2723
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2725
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2728
"Bevat de naam van het favoriete brandprogramma dat geïnstalleerd is. Indien "
2729
"mogelijk zal deze gebruikt worden."
2731
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2733
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2734
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2737
"Bevat het pad naar de map waar Brasero tijdelijke bestanden zal bewaren. "
2738
"Wanneer dit leeggelaten wordt, zal de standaard aangegeven map voor glib "
2741
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2742
msgid "Directory to use for temporary files"
2743
msgstr "Map om tijdelijke bestanden in te bewaren"
2745
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2746
msgid "Enable file preview"
2747
msgstr "Bestandsvoorbeeld inschakelen"
2749
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2750
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2751
msgstr "Activeer de ‘-immed’ vlag met cdrecord"
2753
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2754
msgid "Favourite burn engine"
2755
msgstr "Voorkeurs-engine voor branden"
2757
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2758
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2759
msgstr "Het doel van verwijzingen gebruiken in plaats van de verwijzing zelf."
2761
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2762
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2763
msgstr "Instellen op 0 voor MD5, 1 voor SHA1 en 2 voor SHA256"
2765
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2766
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2767
msgstr "Moeten Nautilus uitbreidingen debug-berichten weergeven"
2769
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2771
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2772
"to true if it should."
2774
"Moeten Nautilus uitbreidingen debug-berichten weergeven. Dit zou op waar "
2775
"gezet moeten worden als dit gedaan moet worden."
2777
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2778
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2779
msgstr "Of Brasero verbroken verwijzingen moet filteren"
2781
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2783
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2784
"filter broken symbolic links."
2786
"Of Brasero verbroken verwijzingen moet filteren. Indien ingeschakeld, worden "
2789
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2790
msgid "Should brasero filter hidden files"
2791
msgstr "Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren"
2793
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2795
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2798
"Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren. Indien ingeschakeld worden "
2801
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2803
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2804
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2806
"Geeft aan of Brasero het doel van verwijzingen moet gebruiken in plaats van "
2807
"de verwijzing zelf. Indien ingeschakeld, zal Brasero verwijzingen vervangen."
2809
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2810
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2812
"De map die het laatst doorgebladerd was voor image-bestanden om te branden"
2814
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2815
msgid "The priority value for the plugin"
2816
msgstr "Prioriteitswaarde voor de plug-in"
2818
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2819
msgid "The speed to be used"
2820
msgstr "Te gebruiken snelheid"
2822
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2823
msgid "The type of checksum used for files"
2824
msgstr "Het type controlesom dat gebruikt wordt voor bestanden"
2826
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2827
msgid "The type of checksum used for images"
2828
msgstr "Het type controlesom dat gebruikt wordt voor image-bestanden"
2830
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2832
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2835
"Dit zijn de gebrande vlaggen die de laatste keer gebruikt werden voor "
2836
"soortgelijke omstandigheden"
2838
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2840
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2843
"Dit is de snelheid die de laatste keer gebruikt werd voor soortgelijke "
2846
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2847
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2848
msgstr "Samen met de ‘-immed’ vlag met cdrecord gebruikt"
2850
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2851
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2852
msgstr "Samen met de \"-immed\" vlag met cdrecord gebruikt."
2854
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2856
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2857
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2858
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2859
"negative value disables the plugin."
2861
"Wanneer er meerdere plug-ins beschikbaar zijn voor dezelfde taak, bepaalt "
2862
"deze waarde welke plug-in voorrang heeft. 0 betekent dat de "
2863
"standaardprioriteit van de plug-in wordt gebruikt. Een positieve waarde gaat "
2864
"boven de standaardprioriteit van de plug-in. Een negatieve waarde schakelt "
2867
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2868
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2869
msgstr "Geeft aan of bestandsvoorbeelden getoond moeten worden."
2871
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2872
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2874
"Geeft aan of de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag met cdrdao gebruikt moet "
2877
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2879
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2880
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2882
"Geeft aan of de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag met cdrdao gebruikt moet "
2883
"worden. Wanneer dit op Waar staat zal brasero het gebruiken, dit kan een "
2884
"tijdelijke oplossing zijn voor sommige drives/instellingen"
2886
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2888
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2889
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2891
"Geef aan of de \"-immed\"-vlag met cdrecord gebruikt moet worden. Wees "
2892
"voorzichtig bij gebruik (zet op waar) omdat het slechts een tijdelijke "
2893
"oplossing is voor sommige drives/instellingen."
2895
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2896
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2898
"Geef aan of de \"-use-the-force-luke=dao\"-vlag met growisofs gebruikt moet "
2901
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2903
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2904
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2906
"Geef aan of de \"-use-the-force-luke=dao\"-vlag met growisofs gebruikt moet "
2907
"worden. Wanneer dit op onwaar staat zal brasero het niet gebruiken. Dit is "
2908
"mogelijk een tijdelijke oplossing voor sommige drives/instellingen."
2910
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2911
msgid "White list of additional plugins to use"
2912
msgstr "Lijst van te gebruiken aanvullende plug-ins"
2914
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2915
msgid "Brasero project file"
2916
msgstr "Brasero-projectbestand"
2918
3434
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2919
3435
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
3051
3567
"speciale digitale spelers beluisterd worden.\n"
3052
3568
"Let op: als u akkoord gaat zullen deze nummers niet genormaliseerd worden."
3054
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3570
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3055
3571
msgid "Create _Regular Tracks"
3056
3572
msgstr "No_rmale nummers aanmaken"
3058
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3574
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3059
3575
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3060
3576
msgstr "Klik hier om alle liedjes als normale nummers te branden"
3062
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3578
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3063
3579
msgid "Create _DTS Tracks"
3064
3580
msgstr "_Dts-nummers aanmaken"
3066
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3582
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3067
3583
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3068
3584
msgstr "Klik hier om alle geschikte liedjes als dts-track te branden"
3070
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
3586
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3071
3587
msgid "Select one song only please."
3072
3588
msgstr "Gelieve slechts een enkel nummer te selecteren."
3074
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3590
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3075
3591
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3076
3592
msgstr "Het is niet mogelijk meer dan een nummer tegelijkertijd te splitsen."
3078
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3079
msgid "Error while blanking."
3080
msgstr "Fout tijdens het wissen."
3082
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3083
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3084
msgid "Blank _Again"
3085
msgstr "_Opnieuw leegmaken"
3087
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3088
msgid "Unknown error."
3089
msgstr "Onbekende fout."
3091
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3092
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3093
msgid "The disc was successfully blanked."
3094
msgstr "De schijf is succesvol leeggemaakt."
3096
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3097
msgid "The disc is ready for use."
3098
msgstr "De schijf is gereed voor gebruik."
3100
#. Translators: This is a verb, an action
3101
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3105
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3106
msgid "_Fast blanking"
3107
msgstr "_Snel leegmaken"
3109
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3110
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3111
msgstr "Activeer snel wissen, in tegenstelling tot langer, secuur wissen"
3113
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3114
msgid "Disc Blanking"
3115
msgstr "Schijf leegmaken"
3117
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3119
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3120
msgstr "Fout bij het verwerken van afspeellijst ‘%s’."
3122
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3123
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3124
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3125
msgid "An unknown error occurred"
3126
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
3128
#. Translators: %d is the number of songs
3129
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3132
msgid_plural "%d songs"
3133
msgstr[0] "%d nummer"
3134
msgstr[1] "%d nummers"
3136
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3137
msgid "Select Playlist"
3138
msgstr "Afspeellijst selecteren"
3140
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3142
msgstr "Afspeellijsten"
3144
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3145
msgid "Number of Songs"
3146
msgstr "Aantal nummers"
3148
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3152
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3156
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3158
msgstr "Ingeschakeld"
3160
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3162
msgid "Copyright %s"
3163
msgstr "Copyright %s"
3165
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
3166
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
3170
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3171
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
3173
msgstr "C_onfigureren"
3175
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3177
msgstr "In_schakelen"
3179
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3180
msgid "Ac_tivate All"
3181
msgstr "_Alles inschakelen"
3183
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3184
msgid "_Deactivate All"
3185
msgstr "Alles _uitschakelen"
3187
#. Use the translated name for the plugin.
3188
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3190
msgid "Options for plugin %s"
3191
msgstr "Opties voor plug-in %s"
3193
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3197
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3198
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3199
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3594
#: ../src/brasero-cli.c:70
3595
msgid "Open the specified project"
3596
msgstr "Het opgegeven project openen"
3598
#: ../src/brasero-cli.c:71
3602
#: ../src/brasero-cli.c:76
3603
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3604
msgstr "De opgegeven afspeellijst als een audioproject openen"
3606
#: ../src/brasero-cli.c:77
3608
msgstr "AFSPEELLIJST"
3610
#: ../src/brasero-cli.c:82
3611
msgid "Set the drive to be used for burning"
3612
msgstr "Kies de drive die voor het branden gebruikt moet worden"
3614
#: ../src/brasero-cli.c:83
3616
msgstr "PAD NAAR APPARAAT"
3618
#: ../src/brasero-cli.c:86
3619
msgid "Create an image file instead of burning"
3620
msgstr "Maak een imagebestand in plaats van het branden"
3622
#: ../src/brasero-cli.c:90
3623
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3625
"Een audioproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's"
3627
#: ../src/brasero-cli.c:94
3628
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3629
msgstr "Een dataproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's"
3631
#: ../src/brasero-cli.c:98
3633
msgstr "Een schijf kopiëren"
3635
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3636
msgid "PATH TO DEVICE"
3637
msgstr "PAD NAAR APPARAAT"
3639
#: ../src/brasero-cli.c:102
3640
msgid "Cover to use"
3641
msgstr "Te gebruiken hoesje"
3643
#: ../src/brasero-cli.c:103
3644
msgid "PATH TO COVER"
3645
msgstr "TE GEBRUIKEN HOESJE"
3647
#: ../src/brasero-cli.c:106
3648
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3650
"Een videoproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's"
3652
#: ../src/brasero-cli.c:110
3653
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3654
msgstr "URI van een te branden imagebestand (automatisch gedetecteerd)"
3656
#: ../src/brasero-cli.c:111
3657
msgid "PATH TO IMAGE"
3658
msgstr "PAD NAAR IMAGEBESTAND"
3660
#: ../src/brasero-cli.c:114
3661
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3662
msgstr "Forceer Brasero om de projectselectiepagina te tonen"
3664
#: ../src/brasero-cli.c:118
3665
msgid "Open the blank disc dialog"
3666
msgstr "Het schijf leegmaken-venster tonen"
3668
#: ../src/brasero-cli.c:122
3669
msgid "Open the check disc dialog"
3670
msgstr "Het schijf controleren-venster tonen"
3672
#: ../src/brasero-cli.c:126
3673
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3674
msgstr "Brand de inhoud van de burn:// URI"
3676
#: ../src/brasero-cli.c:130
3677
msgid "Start burning immediately."
3678
msgstr "Begin meteen met branden."
3680
#: ../src/brasero-cli.c:134
3681
msgid "Don't connect to an already-running instance"
3682
msgstr "Niet verbinden met een reeds actief programma"
3684
#: ../src/brasero-cli.c:138
3201
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3202
"can be read and displayed by some audio CD players."
3686
"Burn the specified project and remove it.\n"
3687
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3204
"Deze informatie zal met behulp van CD-Text technologie op de schijf gebrand "
3205
"worden. Het kan door sommige cd-spelers gelezen en getoond worden."
3207
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3211
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3215
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3217
msgstr "Begin nummer:"
3219
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3221
msgstr "Einde nummer:"
3223
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3224
msgid "Pause length:"
3225
msgstr "Duur pauze:"
3227
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3228
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3229
msgstr "Geeft de duur van de pauze die na de track moet komen"
3231
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3232
msgid "Track length:"
3233
msgstr "Tracklengte:"
3235
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3236
msgid "Song Information"
3237
msgstr "Nummerinformatie"
3239
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3241
msgid "Song information for track %02i"
3242
msgstr "Nummerinformatie voor track %02i"
3245
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3246
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3247
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3248
#. * don't allow the "/"
3249
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3254
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3256
msgstr "Geen bestand"
3258
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3259
msgid "Start and stop playing"
3260
msgstr "Afspelen starten en stoppen"
3689
"Brand het opgegeven project en verwijder het.\n"
3690
"Deze optie is vooral handig voor integratie met andere programma's."
3692
#: ../src/brasero-cli.c:139
3696
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3697
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3698
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3699
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3700
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3701
#: ../src/brasero-cli.c:147
3702
msgid "The XID of the parent window"
3703
msgstr "De XID van het oudervenster"
3705
#. Translators: %s is the path of drive
3706
#: ../src/brasero-cli.c:204
3708
msgid "\"%s\" cannot write."
3709
msgstr "‘%s’ kan niet schrijven."
3711
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3712
msgid "Wrong command line option."
3713
msgstr "Verkeerde commandoprompt-optie."
3715
#: ../src/brasero-cli.c:297
3716
msgid "Incompatible command line options used."
3717
msgstr "Incompatibele commandoprompt-opties gebruikt."
3719
#: ../src/brasero-cli.c:298
3720
msgid "Only one option can be given at a time"
3721
msgstr "Er kan slechts één optie per keer opgegeven worden"
3262
3723
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3263
3724
msgid "R_ename…"
4040
4655
msgid "Recent projects:"
4041
4656
msgstr "Recente projecten:"
4043
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4044
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
4045
msgid "Check _Again"
4046
msgstr "_Opnieuw controleren"
4048
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4049
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
4050
msgid "The file integrity check could not be performed."
4051
msgstr "De integriteitscontrole kon niet uitgevoerd worden."
4053
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4054
msgid "The file integrity check was performed successfully."
4055
msgstr "De integriteitscontrole is gelukt."
4057
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4058
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4060
"Het lijkt erop dat er geen beschadigde bestanden op de schijf aanwezig zijn"
4062
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4063
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4064
msgstr "De volgende bestanden lijken beschadigd te zijn:"
4066
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4067
msgid "Corrupted Files"
4068
msgstr "Beschadigde bestanden"
4070
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4071
msgid "Downloading MD5 file"
4072
msgstr "MD5-bestand aan het downloaden"
4074
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4076
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4077
msgstr "‘%s’ is geen geldige URI"
4079
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4080
msgid "No MD5 file was given."
4081
msgstr "Er is geen MD5-bestand opgegeven"
4083
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4084
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4085
msgstr "Gebruik een _MD5-bestand om de schijf te controleren"
4087
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4088
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4090
"Een extern md5-bestand gebruiken om de controlesom van de schijf te "
4093
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4094
msgid "Open an MD5 file"
4095
msgstr "Open een MD5-bestand"
4097
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4099
msgstr "_Controleren"
4101
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4102
msgid "Disc Checking"
4103
msgstr "Schijf controleren"
4105
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4107
msgid "Estimated size: %s"
4108
msgstr "Geschatte grootte: %s"
4110
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4111
msgid "Size Estimation"
4112
msgstr "Schatting van grootte"
4114
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4115
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4117
"Een moment geduld totdat de schatting van de bestandsgrootte is voltooid."
4119
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4120
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4121
msgstr "Alle bestanden moeten onderzocht worden om de handeling te voltooien."
4123
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4124
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4125
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4126
msgid "The operation cannot be performed."
4127
msgstr "De handeling kan niet uitgevoerd worden."
4129
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4130
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4131
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4132
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4133
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4134
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4136
msgid "The disc is not supported"
4137
msgstr "De schijf wordt niet ondersteund"
4139
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4140
msgid "The drive is empty"
4141
msgstr "Het station is leeg"
4143
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4144
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4145
msgid "Select a disc"
4146
msgstr "Selecteer een schijf"
4148
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4153
msgid "[URI] [URI] …"
4154
msgstr "[URI] [URI] …"
4158
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4159
msgstr "Typ \"%s --help\" om alle beschikbare opties te zien\n"
4161
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4162
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4164
msgid "Data could not be read (%s)"
4165
msgstr "Data kon niet gelezen worden (%s)"
4167
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4168
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4169
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4170
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4171
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4172
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4173
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4175
msgid "Data could not be written (%s)"
4176
msgstr "Data kon niet geschreven worden (%s)"
4178
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4179
msgid "Generates .cue files from audio"
4180
msgstr "Genereert .cue-bestanden van audio"
4182
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4183
msgid "cdrdao burning suite"
4184
msgstr "cdrdao brand-suite"
4186
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4187
msgid "Copying audio track"
4188
msgstr "Audiotrack kopiëren"
4190
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4191
msgid "Copying data track"
4192
msgstr "Datatrack kopiëren"
4194
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4196
msgid "Analysing track %02i"
4197
msgstr "Track %02i onderzoeken"
4199
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4200
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4201
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4202
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4204
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4205
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om dit station te gebruiken"
4207
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4208
msgid "Converting toc file"
4209
msgstr "Toc-bestand omzetten"
4211
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4212
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4213
msgstr "Kopieert, brandt en wist cd's."
4215
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4216
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4217
msgstr "Activeer de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag (zie cdrdao-handleiding)"
4219
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4221
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4222
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4224
msgid "Last session import failed"
4225
msgstr "Laatste sessie-import mislukt"
4227
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4228
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4229
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4230
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4231
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4232
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4233
msgid "An image could not be created"
4234
msgstr "Er kon geen image-bestand worden aangemaakt"
4236
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4237
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4238
msgstr "Deze versie van genisoimage lijkt niet te worden ondersteund"
4240
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4241
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4242
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4243
msgid "Some files have invalid filenames"
4244
msgstr "Bepaalde bestanden hebben ongeldige bestandsnamen"
4246
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4247
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4248
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4249
msgid "Unknown character encoding"
4250
msgstr "Onbekende teken-codering"
4252
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4253
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4254
msgid "There is no space left on the device"
4255
msgstr "Er is geen vrije ruimte meer op de schijf"
4257
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4258
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4259
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4260
msgid "Creates disc images from a file selection"
4261
msgstr "Maakt een image-bestand van een bestandsselectie"
4263
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4266
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4267
"for the disc image"
4269
"De geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het image-bestand "
4272
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4273
msgid "Copies any disc to a disc image"
4274
msgstr "Kopieert elke schijf naar een schijf-image-bestand"
4276
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4277
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4278
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4280
msgid "An error occurred while writing to disc"
4281
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven naar de schijf"
4283
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4286
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4288
"Het systeem is te traag om de cd op deze snelheid te branden. Probeer een "
4291
#. Translators: %s is the number of the track
4292
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4294
msgid "Writing track %s"
4295
msgstr "Track %s schrijven"
4297
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4298
msgid "Formatting disc"
4299
msgstr "Schijf formatteren"
4301
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4302
msgid "Writing cue sheet"
4303
msgstr "Cue-sheet word weggeschreven"
4305
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4307
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4308
msgstr "De schijf moet opnieuw geladen worden alvorens beschreven te worden"
4310
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4311
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4312
msgstr "Brandt, wist en formatteert cd's en dvd's"
4314
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4315
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4316
msgstr "Activeer de \"-immed\"-vlag (zie wodim handleiding)"
4318
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4319
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4321
"Minimale vulverhouding van stationsbuffer (in %) (zie de wodim-handleiding):"
4323
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4324
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4325
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4326
msgstr "Brandt, wist en formatteert cd's, dvd's en bd's"
4328
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4329
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4330
msgstr "Activeer de \"-immed\"-vlag (zie cdrecord handleiding)"
4332
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4334
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4335
msgstr "Minimale drive-buffer capaciteit (in %%) (zie cdrecord handleiding)"
4337
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4338
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4339
msgstr "Deze versie van mkisofs wordt niet ondersteund"
4341
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4342
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4343
#. * brasero --no-existing-session"
4344
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4347
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4348
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4349
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4350
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4353
"Fout bij het opvragen van een encryptiesleutel. U kunt dit probleem "
4354
"waarschijnlijk op een van de volgende manieren oplossen. U kunt in een "
4355
"terminalvenster de juiste DVD-regiocode voor de cd/dvd-speler instellen met "
4356
"de opdrachtregel ‘regionset %s’ of deze toepassing starten met "
4357
"‘DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session’."
4359
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4360
msgid "Retrieving DVD keys"
4361
msgstr "Dvd-sleutels verkrijgen"
4363
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4365
msgid "Video DVD could not be opened"
4366
msgstr "Video-dvd kon niet geopend worden"
4368
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4369
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4371
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4372
msgstr "Fout bij lezen video-dvd (%s)"
4374
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4375
msgid "Copying video DVD"
4376
msgstr "Video-dvd kopiëren"
4378
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4379
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4380
msgstr "Kopieert CSS-versleutelde video-dvd's naar een image-bestand"
4382
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4383
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4384
msgstr "Wist en formatteert herschrijfbare dvd's en bd's"
4386
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4387
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4388
msgstr "Brandt en wist dvd's en bd's"
4390
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4391
msgid "Allow DAO use"
4392
msgstr "DAO-gebruik toestaan"
4394
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4395
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4397
msgid "libburn track could not be created"
4398
msgstr "libburn-nummer kon niet aangemaakt worden"
4400
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4401
#. * generated from errno
4402
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4403
#. * is the error generated from errno
4404
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4405
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4407
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4408
msgstr "‘%s’ kon niet geopend worden (%s)"
4410
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4412
msgid "libburn library could not be initialized"
4413
msgstr "libburn-bibliotheek kon niet geïnitialiseerd worden."
4415
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4417
msgid "The drive address could not be retrieved"
4418
msgstr "Het adres van het station kon niet bepaald worden"
4420
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4422
msgid "Writing track %02i"
4423
msgstr "Nummer %02i aan het schrijven"
4425
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4426
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4427
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4429
msgid "Volume could not be created"
4430
msgstr "Volume kon niet aangemaakt worden"
4432
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4433
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4435
msgid "libisofs could not be initialized."
4436
msgstr "libisofs kon niet geïnitialiseerd worden."
4438
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4440
msgid "Read options could not be created"
4441
msgstr "Leesopties konden niet aangemaakt worden"
4443
#. Translators: %s is the path
4444
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4446
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4447
msgstr "Er kon geen ouder gevonden worden in de structuur voor het pad ‘%s’"
4449
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4450
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4452
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4453
msgstr "libisofs gaf een foutmelding bij het aanmaken van map ‘%s’"
4455
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4458
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4460
"libisofs gaf een foutmelding bij het toevoegen van inhoud aan map ‘%s’ (%x)"
4462
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4463
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4465
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4467
"libisofs gaf een foutmelding bij het toevoegen van bestand aan pad ‘%s’"
4469
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4470
msgid "Copying checksum file"
4471
msgstr "Bestand met controlesom kopiëren"
4473
#. Translators: this is the name of the plugin
4474
#. * which will be translated only when it needs
4476
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4477
msgid "File Downloader"
4478
msgstr "Bestandsdownloader"
4480
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4481
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4482
msgstr "Hiermee kunt u niet-lokaal opgeslagen bestanden branden"
4484
#. Translators: This message is sent
4485
#. * when brasero could not link together
4486
#. * two gstreamer plugins so that one
4487
#. * sends its data to the second for further
4488
#. * processing. This data transmission is
4489
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4490
#. * too technical and should be removed?
4491
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4492
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4493
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4494
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4495
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4496
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4497
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4498
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4499
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
4500
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
4501
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
4502
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4504
msgid "Impossible to link plugin pads"
4505
msgstr "Kon plug-in datapaden niet verbinden"
4507
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4508
msgid "Normalizing tracks"
4509
msgstr "Tracks normaliseren"
4511
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4512
msgid "Normalization"
4513
msgstr "Normaliseren"
4515
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4516
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4517
msgstr "Stelt consistent geluidsniveau tussen nummers in"
4519
#. Translators: %s is the string error from errno
4520
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4521
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4523
msgid "Error while padding file (%s)"
4524
msgstr "Fout bij het verlengen van bestand (%s)"
4526
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4528
msgid "Error while getting duration"
4529
msgstr "Fout bij het opvragen van de lengte"
4531
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4533
msgid "Analysing \"%s\""
4534
msgstr "Analyseren van ‘%s’"
4536
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4538
msgid "Transcoding \"%s\""
4539
msgstr "Transcoderen van ‘%s’"
4541
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4542
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4544
"Converteert elk muziekbestand naar een formaat geschikt voor audio-cd's"
4658
#: ../src/brasero-rename.c:322
4660
msgstr "Tekst invoeren"
4662
#: ../src/brasero-rename.c:323
4664
msgstr "Tekst verwijderen"
4666
#: ../src/brasero-rename.c:324
4667
msgid "Substitute text"
4668
msgstr "Tekst wijzigen"
4670
#: ../src/brasero-rename.c:325
4671
msgid "Number files according to a pattern"
4672
msgstr "Bestanden volgens een patroon nummeren"
4674
#: ../src/brasero-rename.c:326
4675
msgid "Insert number sequence at beginning"
4676
msgstr "Plaats nummersequentie aan het begin"
4678
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4679
#: ../src/brasero-rename.c:341
4683
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4684
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4685
#: ../src/brasero-rename.c:355
4686
msgid "at the beginning"
4687
msgstr "aan het begin in"
4689
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4690
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4691
#: ../src/brasero-rename.c:359
4693
msgstr "aan het einde in"
4695
#: ../src/brasero-rename.c:370
4696
msgid "Delete every occurrence of"
4697
msgstr "Verwijder elke instantie van"
4699
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4700
#. * we'll need a context with C_() macro
4701
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4702
#. * "with" [Entry].
4703
#: ../src/brasero-rename.c:400
4707
#: ../src/brasero-rename.c:414
4709
msgstr "Hernoemen naar"
4711
#: ../src/brasero-rename.c:423
4716
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4717
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4718
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4719
#. * don't allow the "/"
4720
#: ../src/brasero-song-control.c:99
4725
#: ../src/brasero-song-control.c:528
4727
msgstr "Geen bestand"
4729
#: ../src/brasero-song-control.c:563
4730
msgid "Start and stop playing"
4731
msgstr "Afspelen starten en stoppen"
4733
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
4737
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
4739
msgstr "Begin nummer:"
4741
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
4743
msgstr "Einde nummer:"
4745
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
4746
msgid "Track length:"
4747
msgstr "Tracklengte:"
4749
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
4751
msgid "Song information for track %02i"
4752
msgstr "Nummerinformatie voor track %02i"
4546
4754
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4547
4755
msgid "Do you really want to split the track?"
4708
4916
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4709
4917
msgstr "Frames (1 seconde = 75 frames)"
4711
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4712
msgid "cdrkit burning suite"
4713
msgstr "cdrkit brand-suite"
4715
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4716
msgid "libburnia burning suite"
4717
msgstr "libburnia brand-suite"
4719
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4720
msgid "growisofs burning suite"
4721
msgstr "growisofs brand-suite"
4723
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4724
msgid "cdrtools burning suite"
4725
msgstr "cdrtools brand-suite"
4727
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4729
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4730
msgstr "De schijf in ‘%s’ kan niet uitgeworpen worden"
4732
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4736
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4738
msgstr "Schijf uitwerpen"
4740
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4741
msgid "No file filtered"
4742
msgstr "Geen bestand gefilterd"
4744
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4746
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4747
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4748
msgstr[0] "De lijst met ge_filterde bestanden verbergen (%d bestand)"
4749
msgstr[1] "De lijst met ge_filterde bestanden verbergen (%d bestanden)"
4751
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4753
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4754
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4755
msgstr[0] "De lijst met ge_filterde bestanden weergeven (%d bestand)"
4756
msgstr[1] "De lijst met ge_filterde bestanden weergeven (%d bestanden)"
4758
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4759
msgid "Filter Options"
4760
msgstr "Filteropties"
4762
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4764
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4766
"Selecteer de bestanden die u wilt terugplaatsen en klik vervolgens op de "
4767
"knop \"Terugplaatsen\""
4769
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4773
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4775
msgstr "Te_rugplaatsen"
4777
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4778
msgid "Restore the selected files"
4779
msgstr "De geselecteerde bestanden terugplaatsen"
4781
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4785
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4786
msgid "Set the options for file filtering"
4787
msgstr "De opties voor bestandsfiltering instellen"
4789
#. filter hidden files
4790
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4791
msgid "Filter _hidden files"
4792
msgstr "_Verborgen bestanden filteren"
4795
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4796
msgid "Re_place symbolic links"
4797
msgstr "Symbolische links _vervangen"
4799
#. filter broken symlink button
4800
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4801
msgid "Filter _broken symbolic links"
4802
msgstr "Ver_broken verwijzingen filteren"
4804
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4805
msgid "Filtering options"
4806
msgstr "Filteringsopties"
4808
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4809
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4811
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4812
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden (%s)"
4814
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4815
msgid "Creating checksum for image files"
4816
msgstr "Controlesom voor image-bestanden aanmaken"
4818
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4820
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4821
msgstr "Er kon geen controlesom-bestand gevonden worden op de schijf"
4823
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4824
msgid "Checking file integrity"
4825
msgstr "Bestandsintegriteit controleren"
4827
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4828
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4830
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4831
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden"
4833
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4834
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4835
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4837
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4838
msgstr "Bepaalde bestanden op de schijf zijn mogelijk beschadigd"
4840
#. Translators: this is the name of the plugin
4841
#. * which will be translated only when it needs
4843
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4844
msgid "File Checksum"
4845
msgstr "Controlesom"
4847
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4848
msgid "Checks file integrities on a disc"
4849
msgstr "Controleer bestandsintegriteit op een schijf"
4851
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
4852
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4853
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4854
msgstr "Te gebruiken hash-algoritme:"
4856
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4857
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4861
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
4862
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4866
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
4867
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4871
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4872
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4873
msgid "Creating image checksum"
4874
msgstr "Controlesom van het image-bestand aanmaken"
4876
#. Translators: this is the name of the plugin
4877
#. * which will be translated only when it needs
4879
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4880
msgid "Image Checksum"
4881
msgstr "Controlesom image-bestand"
4883
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4884
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4885
msgstr "Controleer de schijfintegriteit na het branden"
4887
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4888
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4889
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4890
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4891
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4892
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4893
msgid "<Keep current values>"
4894
msgstr "<Huidige waardes behouden>"
4896
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4897
msgid "Remove silences"
4898
msgstr "Verwijderde stiltes"
4900
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4902
msgstr "Nummertitels"
4904
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4905
msgid "Additional song information"
4906
msgstr "Extra nummerinformatie"
4908
#: ../src/brasero-rename.c:320
4910
msgstr "Tekst invoeren"
4912
#: ../src/brasero-rename.c:321
4914
msgstr "Tekst verwijderen"
4916
#: ../src/brasero-rename.c:322
4917
msgid "Substitute text"
4918
msgstr "Tekst wijzigen"
4920
#: ../src/brasero-rename.c:323
4921
msgid "Number files according to a pattern"
4922
msgstr "Bestanden volgens een patroon nummeren"
4924
#: ../src/brasero-rename.c:324
4925
msgid "Insert number sequence at beginning"
4926
msgstr "Plaats nummersequentie aan het begin"
4928
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4929
#: ../src/brasero-rename.c:339
4933
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4934
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4935
#: ../src/brasero-rename.c:353
4936
msgid "at the beginning"
4937
msgstr "aan het begin in"
4939
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4940
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4941
#: ../src/brasero-rename.c:357
4943
msgstr "aan het einde in"
4945
#: ../src/brasero-rename.c:368
4946
msgid "Delete every occurrence of"
4947
msgstr "Verwijder elke instantie van"
4949
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4950
#. * we'll need a context with C_() macro
4951
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4952
#. * "with" [Entry].
4953
#: ../src/brasero-rename.c:398
4957
#: ../src/brasero-rename.c:412
4959
msgstr "Hernoemen naar"
4961
#: ../src/brasero-rename.c:421
4965
4919
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4966
4920
msgid "Open the selected video"
4967
4921
msgstr "Geselecteerde video openen"