~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-03-05 22:32:37 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 97.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120305223237-iomimlei8d1813n4
Tags: upstream-3.3.91
Import upstream version 3.3.91

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
#
3
3
# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
4
4
#
5
 
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2007.
6
 
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2008.
7
 
# Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>, 2008.
8
 
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2009, 2011.
9
 
# Sander Pientka <cumulus0007@gmail.com>, 2009–2010.
10
5
#
11
6
# backend           - backend
12
7
# blank             - leeg (bn.) / leegmaken (ww.)
16
11
# disk image        - schijf-image
17
12
# drive             - speler / station
18
13
# eject             - uitwerpen
 
14
# image file        - imagebestand
19
15
# ISO Image         - ISO-image
20
16
# mount point       - koppellocatie
21
17
# recordable        - beschrijfbare / opneembare
24
20
# Oh, en overal waar de naam ‘Brasero’ naar mijn mening staat waar die niet
25
21
# hoort heb ik die gewoon niet in de vertaling opgenomen… ;) — Wouter
26
22
#
 
23
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2007.
 
24
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2008.
 
25
# Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>, 2008.
 
26
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2009, 2011.
 
27
# Sander Pientka <cumulus0007@gmail.com>, 2009–2010.
 
28
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2012.
27
29
msgid ""
28
30
msgstr ""
29
31
"Project-Id-Version: Brasero\n"
30
32
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 01:08+0100\n"
32
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 01:08+0100\n"
33
 
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
34
 
"Language-Team: Dutch <ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com>\n"
 
33
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:42+0100\n"
 
34
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 16:44+0100\n"
 
35
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
 
36
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
35
37
"Language: nl\n"
36
38
"MIME-Version: 1.0\n"
37
39
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38
40
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
41
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
40
42
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 15:48+0000\n"
41
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
42
 
 
43
 
#: ../src/brasero-cli.c:70
44
 
msgid "Open the specified project"
45
 
msgstr "Het opgegeven project openen"
46
 
 
47
 
#: ../src/brasero-cli.c:71
48
 
msgid "PROJECT"
49
 
msgstr "PROJECT"
50
 
 
51
 
#: ../src/brasero-cli.c:76
52
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
53
 
msgstr "De opgegeven afspeellijst als een audioproject openen"
54
 
 
55
 
#: ../src/brasero-cli.c:77
56
 
msgid "PLAYLIST"
57
 
msgstr "AFSPEELLIJST"
58
 
 
59
 
#: ../src/brasero-cli.c:82
60
 
msgid "Set the drive to be used for burning"
61
 
msgstr "Kies de drive die voor het branden gebruikt moet worden"
62
 
 
63
 
#: ../src/brasero-cli.c:83
64
 
msgid "DEVICE PATH"
65
 
msgstr "PAD NAAR APPARAAT"
66
 
 
67
 
#: ../src/brasero-cli.c:86
68
 
msgid "Create an image file instead of burning"
69
 
msgstr "Maak een image-bestand in plaats van het branden"
70
 
 
71
 
#: ../src/brasero-cli.c:90
72
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
73
 
msgstr ""
74
 
"Een audioproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's"
75
 
 
76
 
#: ../src/brasero-cli.c:94
77
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
78
 
msgstr "Een dataproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's"
79
 
 
80
 
#: ../src/brasero-cli.c:98
81
 
msgid "Copy a disc"
82
 
msgstr "Een schijf kopiëren"
83
 
 
84
 
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
85
 
msgid "PATH TO DEVICE"
86
 
msgstr "PAD NAAR APPARAAT"
87
 
 
88
 
#: ../src/brasero-cli.c:102
89
 
msgid "Cover to use"
90
 
msgstr "Te gebruiken hoesje"
91
 
 
92
 
#: ../src/brasero-cli.c:103
93
 
msgid "PATH TO COVER"
94
 
msgstr "TE GEBRUIKEN HOESJE"
95
 
 
96
 
#: ../src/brasero-cli.c:106
97
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
98
 
msgstr ""
99
 
"Een videoproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's"
100
 
 
101
 
#: ../src/brasero-cli.c:110
102
 
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
103
 
msgstr "URI van een te branden image-bestand (automatisch gedetecteerd)"
104
 
 
105
 
#: ../src/brasero-cli.c:111
106
 
msgid "PATH TO IMAGE"
107
 
msgstr "PAD NAAR IMAGE-BESTAND"
108
 
 
109
 
#: ../src/brasero-cli.c:114
110
 
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
111
 
msgstr "Forceer Brasero om de projectselectiepagina te tonen"
112
 
 
113
 
#: ../src/brasero-cli.c:118
114
 
msgid "Open the blank disc dialog"
115
 
msgstr "Het schijf leegmaken-venster tonen"
116
 
 
117
 
#: ../src/brasero-cli.c:122
118
 
msgid "Open the check disc dialog"
119
 
msgstr "Het schijf controleren-venster tonen"
120
 
 
121
 
#: ../src/brasero-cli.c:126
122
 
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
123
 
msgstr "Brand de inhoud van de burn:// URI"
124
 
 
125
 
#: ../src/brasero-cli.c:130
126
 
msgid "Start burning immediately."
127
 
msgstr "Begin meteen met branden."
128
 
 
129
 
#: ../src/brasero-cli.c:134
130
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
131
 
msgstr "Niet verbinden met een reeds actief programma"
132
 
 
133
 
#: ../src/brasero-cli.c:138
134
 
msgid ""
135
 
"Burn the specified project and remove it.\n"
136
 
"This option is mainly useful for integration with other applications."
137
 
msgstr ""
138
 
"Brand het opgegeven project en verwijder het.\n"
139
 
"Deze optie is vooral handig voor integratie met andere programma's."
140
 
 
141
 
#: ../src/brasero-cli.c:139
142
 
msgid "PATH"
143
 
msgstr "PAD"
144
 
 
145
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
146
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
147
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
148
 
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
149
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
150
 
#: ../src/brasero-cli.c:147
151
 
msgid "The XID of the parent window"
152
 
msgstr "De XID van het oudervenster"
153
 
 
154
 
#. Translators: %s is the path of drive
155
 
#: ../src/brasero-cli.c:204
156
 
#, c-format
157
 
msgid "\"%s\" cannot write."
158
 
msgstr "‘%s’ kan niet schrijven."
159
 
 
160
 
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
161
 
msgid "Wrong command line option."
162
 
msgstr "Verkeerde commandoprompt-optie."
163
 
 
164
 
#. Translators: %s is the path of a drive
165
 
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
166
 
#, c-format
167
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
168
 
msgstr "‘%s’ kan niet gevonden worden."
169
 
 
170
 
#: ../src/brasero-cli.c:297
171
 
msgid "Incompatible command line options used."
172
 
msgstr "Incompatibele commandoprompt-opties gebruikt."
173
 
 
174
 
#: ../src/brasero-cli.c:298
175
 
msgid "Only one option can be given at a time"
176
 
msgstr "Er kan slechts één optie per keer opgegeven worden"
177
 
 
178
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
179
 
#, c-format
180
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
181
 
msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in het pad"
182
 
 
183
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
184
 
#, c-format
185
 
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
186
 
msgstr "‘%s’ GStreamer plug-in kon niet gevonden worden"
187
 
 
188
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
189
 
#, c-format
190
 
msgid "The version of \"%s\" is too old"
191
 
msgstr "De versie van ‘%s’ is te oud"
192
 
 
193
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
194
 
#, c-format
195
 
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
196
 
msgstr "‘%s’ is een symbolische link die naar een ander programma verwijst"
197
 
 
198
 
#. Translators: %s is a filename
199
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
200
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
201
 
#, c-format
202
 
msgid "\"%s\" could not be found"
203
 
msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden"
204
 
 
205
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
206
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
207
 
#, c-format
208
 
msgid "Copying audio track %02d"
209
 
msgstr "Audio-nummer %02d aan het kopiëren"
210
 
 
211
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
212
 
msgid "Preparing to copy audio disc"
213
 
msgstr "Kopiëren van audio-cd voorbereiden"
214
 
 
215
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
216
 
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
217
 
msgstr "Kopieer nummers met alle bijbehorende informatie van een audio-cd"
218
 
 
219
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
220
 
msgid "Video format:"
221
 
msgstr "Videoformaat:"
222
 
 
223
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
224
 
msgid "_NTSC"
225
 
msgstr "_NTSC"
226
 
 
227
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
228
 
msgid "Format used mostly on the North American continent"
229
 
msgstr ""
230
 
"Formaat dat voornamelijk op het Noord-Amerikaans continent gebruikt wordt"
231
 
 
232
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
233
 
msgid "_PAL/SECAM"
234
 
msgstr "_PAL/SECAM"
235
 
 
236
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
237
 
msgid "Format used mostly in Europe"
238
 
msgstr "Hoofdzakelijk in Europa gebruikt formaat"
239
 
 
240
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
241
 
msgid "Native _format"
242
 
msgstr "Eigen _formaat"
243
 
 
244
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
245
 
msgid "Aspect ratio:"
246
 
msgstr "Beeldverhouding:"
247
 
 
248
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
249
 
msgid "_4:3"
250
 
msgstr "_4:3"
251
 
 
252
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
253
 
msgid "_16:9"
254
 
msgstr "_16:9"
255
 
 
256
 
#. Video options for (S)VCD
257
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
258
 
msgid "VCD type:"
259
 
msgstr "Vcd-type:"
260
 
 
261
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
262
 
msgid "Create an SVCD"
263
 
msgstr "Een svcd maken"
264
 
 
265
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
266
 
msgid "Create a VCD"
267
 
msgstr "Een vcd maken"
268
 
 
269
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
270
 
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
271
 
msgstr "Debugcommando's tonen op stdout voor de Brasero-mediabibliotheek"
272
 
 
273
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
274
 
msgid "Brasero media burning library"
275
 
msgstr "Brasero's softwarebibliotheek voor het branden van media"
276
 
 
277
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
278
 
msgid "Display options for Brasero-burn library"
279
 
msgstr "Opties voor Brasero-mediabibliotheek tonen"
280
 
 
281
 
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
283
 
#, c-format
284
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
285
 
msgstr "‘%s’ is verwijderd van het bestandssysteem."
286
 
 
287
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
288
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
289
 
#, c-format
290
 
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
291
 
msgstr "Mappen kunnen niet toegevoegd worden aan video- of audioschijven"
292
 
 
293
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
294
 
#, c-format
295
 
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
296
 
msgstr ""
297
 
"Afspeellijsten kunnen niet toegevoegd worden aan audio- of videoschijven"
298
 
 
299
 
#. Translators: %s is the name of the file
300
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
301
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
302
 
#, c-format
303
 
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
304
 
msgstr "‘%s’ is niet geschikt voor audio- of videomedia"
305
 
 
306
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
307
 
msgid "Analysing video files"
308
 
msgstr "Videobestanden onderzoeken"
309
 
 
310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
311
 
#, c-format
312
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
313
 
msgstr "%s kan niet gelezen worden"
314
 
 
 
43
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
44
 
 
45
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
46
msgid "Brasero"
 
47
msgstr "Brasero"
 
48
 
 
49
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
50
msgid "Brasero Disc Burner"
 
51
msgstr "Brasero cd's branden"
 
52
 
 
53
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
54
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
55
msgstr "Cd's en dvd's maken en kopiëren"
 
56
 
 
57
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
58
msgid "Disc Burner and Copier"
 
59
msgstr "Cd's en dvd's maken en kopiëren"
 
60
 
 
61
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
 
62
msgid "Brasero project file"
 
63
msgstr "Brasero-projectbestand"
 
64
 
 
65
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
66
msgid "Burning flags to be used"
 
67
msgstr "Branden van de te gebruiken vlaggen"
 
68
 
 
69
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
70
msgid ""
 
71
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
72
"to burn"
 
73
msgstr ""
 
74
"Bevat het absolute pad naar de map die het laatst doorgebladerd was voor "
 
75
"imagebestanden om te branden"
 
76
 
 
77
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
 
78
msgid ""
 
79
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
80
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
81
msgstr ""
 
82
"Bevat de lijst van extra plug-ins die Brasero zal gebruiken om schijven te "
 
83
"branden. Indien ingesteld op NULL, zal Brasero alle plugins laden."
 
84
 
 
85
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
 
86
msgid ""
 
87
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
88
"used if possible."
 
89
msgstr ""
 
90
"Bevat de naam van het favoriete brandprogramma dat geïnstalleerd is. Indien "
 
91
"mogelijk zal deze gebruikt worden."
 
92
 
 
93
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
94
msgid ""
 
95
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
96
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
97
"used."
 
98
msgstr ""
 
99
"Bevat het pad naar de map waar Brasero tijdelijke bestanden zal bewaren. "
 
100
"Wanneer dit leeggelaten wordt, zal de standaard aangegeven map voor glib "
 
101
"gebruikt worden."
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
104
msgid "Directory to use for temporary files"
 
105
msgstr "Map om tijdelijke bestanden in te bewaren"
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
 
108
msgid "Enable file preview"
 
109
msgstr "Bestandsvoorbeeld inschakelen"
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
 
112
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
113
msgstr "Activeer de ‘-immed’ vlag met cdrecord"
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
 
116
msgid "Favourite burn engine"
 
117
msgstr "Voorkeurs-engine voor branden"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
 
120
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
121
msgstr "Het doel van verwijzingen gebruiken in plaats van de verwijzing zelf."
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
124
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
125
msgstr "Instellen op 0 voor MD5, 1 voor SHA1 en 2 voor SHA256"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
 
128
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
129
msgstr "Moeten Nautilus uitbreidingen debug-berichten weergeven"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
 
132
msgid ""
 
133
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
134
"to true if it should."
 
135
msgstr ""
 
136
"Moeten Nautilus uitbreidingen debug-berichten weergeven. Dit zou op waar "
 
137
"gezet moeten worden als dit gedaan moet worden."
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
 
140
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
141
msgstr "Of Brasero verbroken verwijzingen moet filteren"
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
 
144
msgid ""
 
145
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
146
"filter broken symbolic links."
 
147
msgstr ""
 
148
"Of Brasero verbroken verwijzingen moet filteren. Indien ingeschakeld, worden "
 
149
"deze gefilterd."
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
 
152
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
153
msgstr "Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren"
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
 
156
msgid ""
 
157
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
158
"files."
 
159
msgstr ""
 
160
"Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren. Indien ingeschakeld worden "
 
161
"deze gefilterd."
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
 
164
msgid ""
 
165
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
166
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
167
msgstr ""
 
168
"Geeft aan of Brasero het doel van verwijzingen moet gebruiken in plaats van "
 
169
"de verwijzing zelf. Indien ingeschakeld, zal Brasero verwijzingen vervangen."
 
170
 
 
171
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
172
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
173
msgstr ""
 
174
"De map die het laatst doorgebladerd werd op zoek naar te branden "
 
175
"imagebestanden"
 
176
 
 
177
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
178
msgid "The priority value for the plugin"
 
179
msgstr "Prioriteitswaarde voor de plug-in"
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
182
msgid "The speed to be used"
 
183
msgstr "Te gebruiken snelheid"
 
184
 
 
185
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
186
msgid "The type of checksum used for files"
 
187
msgstr "Het type controlesom dat gebruikt wordt voor bestanden"
 
188
 
 
189
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
190
msgid "The type of checksum used for images"
 
191
msgstr "Het type controlesom dat gebruikt wordt voor imagebestanden"
 
192
 
 
193
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
194
msgid ""
 
195
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
196
"last time."
 
197
msgstr ""
 
198
"Dit zijn de gebrande vlaggen die de laatste keer gebruikt werden voor "
 
199
"soortgelijke omstandigheden"
 
200
 
 
201
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
202
msgid ""
 
203
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
204
"time."
 
205
msgstr ""
 
206
"Dit is de snelheid die de laatste keer gebruikt werd voor soortgelijke "
 
207
"omstandigheden."
 
208
 
 
209
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
 
210
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
211
msgstr "Samen met de ‘-immed’ vlag met cdrecord gebruikt"
 
212
 
 
213
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
 
214
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
215
msgstr "Samen met de \"-immed\" vlag met cdrecord gebruikt."
 
216
 
 
217
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
218
msgid ""
 
219
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
220
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
221
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
222
"negative value disables the plugin."
 
223
msgstr ""
 
224
"Wanneer er meerdere plug-ins beschikbaar zijn voor dezelfde taak, bepaalt "
 
225
"deze waarde welke plug-in voorrang heeft. 0 betekent dat de "
 
226
"standaardprioriteit van de plug-in wordt gebruikt. Een positieve waarde gaat "
 
227
"boven de standaardprioriteit van de plug-in. Een negatieve waarde schakelt "
 
228
"de plug-in uit."
 
229
 
 
230
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
 
231
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
232
msgstr "Geeft aan of bestandsvoorbeelden getoond moeten worden."
 
233
 
 
234
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
 
235
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
236
msgstr ""
 
237
"Geeft aan of de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag met cdrdao gebruikt moet "
 
238
"worden."
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
 
241
msgid ""
 
242
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
243
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
244
msgstr ""
 
245
"Geeft aan of de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag met cdrdao gebruikt moet "
 
246
"worden. Wanneer dit op Waar staat zal brasero het gebruiken, dit kan een "
 
247
"tijdelijke oplossing zijn voor sommige drives/instellingen"
 
248
 
 
249
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
 
250
msgid ""
 
251
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
252
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 
253
msgstr ""
 
254
"Geef aan of de \"-immed\"-vlag met cdrecord gebruikt moet worden. Wees "
 
255
"voorzichtig bij gebruik (zet op waar) omdat het slechts een tijdelijke "
 
256
"oplossing is voor sommige drives/instellingen."
 
257
 
 
258
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
 
259
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
260
msgstr ""
 
261
"Geef aan of de \"-use-the-force-luke=dao\"-vlag met growisofs gebruikt moet "
 
262
"worden"
 
263
 
 
264
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
 
265
msgid ""
 
266
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
267
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
268
msgstr ""
 
269
"Geef aan of de \"-use-the-force-luke=dao\"-vlag met growisofs gebruikt moet "
 
270
"worden. Wanneer dit op onwaar staat zal brasero het niet gebruiken. Dit is "
 
271
"mogelijk een tijdelijke oplossing voor sommige drives/instellingen."
 
272
 
 
273
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
 
274
msgid "White list of additional plugins to use"
 
275
msgstr "Lijst van te gebruiken aanvullende plug-ins"
 
276
 
 
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
 
278
msgid "Error while blanking."
 
279
msgstr "Fout tijdens het wissen."
 
280
 
 
281
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
 
283
msgid "Blank _Again"
 
284
msgstr "_Opnieuw leegmaken"
 
285
 
 
286
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
 
287
msgid "Unknown error."
 
288
msgstr "Onbekende fout."
 
289
 
 
290
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
291
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
 
292
msgid "The disc was successfully blanked."
 
293
msgstr "De schijf is succesvol leeggemaakt."
 
294
 
 
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
 
296
msgid "The disc is ready for use."
 
297
msgstr "De schijf is gereed voor gebruik."
 
298
 
 
299
#. Translators: This is a verb, an action
 
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
 
301
msgid "_Blank"
 
302
msgstr "_Leegmaken"
 
303
 
 
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
 
305
msgid "_Fast blanking"
 
306
msgstr "_Snel leegmaken"
 
307
 
 
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
309
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 
310
msgstr "Activeer snel wissen, in tegenstelling tot langer, secuur wissen"
 
311
 
 
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 
313
msgid "Disc Blanking"
 
314
msgstr "Schijf leegmaken"
 
315
 
 
316
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 
317
msgid "Burning CD/DVD"
 
318
msgstr "Cd/dvd branden"
 
319
 
 
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
315
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
316
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
317
322
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
318
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
319
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
320
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
323
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
324
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
 
325
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
321
326
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
322
327
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
323
328
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
327
332
msgid "The drive is busy"
328
333
msgstr "Het station is bezig."
329
334
 
330
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
331
 
msgid "Hidden file"
332
 
msgstr "Verborgen bestand"
333
 
 
334
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
335
 
msgid "Unreadable file"
336
 
msgstr "Onleesbaar bestand"
337
 
 
338
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
339
 
msgid "Broken symbolic link"
340
 
msgstr "Verbroken verwijzing"
341
 
 
342
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
343
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
344
 
#, c-format
345
 
msgid "Recursive symbolic link"
346
 
msgstr "Recursieve verwijzing"
347
 
 
348
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
349
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
350
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
351
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
353
 
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
354
 
msgid "(loading…)"
355
 
msgstr "(laden...)"
356
 
 
357
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
358
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
359
 
#: ../src/brasero-playlist.c:497
360
 
msgid "Empty"
361
 
msgstr "Leeg"
362
 
 
363
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
364
 
msgid "Disc file"
365
 
msgstr "Schijfbestand"
366
 
 
367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
368
 
#, c-format
369
 
msgid "%d item"
370
 
msgid_plural "%d items"
371
 
msgstr[0] "%d item"
372
 
msgstr[1] "%d items"
373
 
 
374
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
375
 
#, c-format
376
 
msgid "New folder"
377
 
msgstr "Nieuwe map"
378
 
 
379
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
380
 
#, c-format
381
 
msgid "New folder %i"
382
 
msgstr "Nieuwe map %i"
383
 
 
384
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
386
 
msgid "Analysing files"
387
 
msgstr "Bestanden onderzoeken"
388
 
 
389
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
391
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
392
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
393
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
394
 
#, c-format
395
 
msgid "There are no files to write to disc"
396
 
msgstr "Er zijn geen weg te schrijven bestanden"
397
 
 
398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
399
 
#, c-format
400
 
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
401
 
msgstr "‘%s’ is een recursieve verwijzing."
402
 
 
403
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
404
 
#, c-format
405
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
406
 
msgstr "het bestand lijkt geen afspeellijst te zijn"
407
 
 
408
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
409
 
#, c-format
410
 
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
411
 
msgstr "‘%s’ kon niet door GStreamer gebruikt worden"
412
 
 
413
 
#. Translators: %s is the name of the object (as in
414
 
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
415
 
#. * not be created
416
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
417
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
418
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
419
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
420
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
421
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
422
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
423
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
424
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
425
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
426
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
427
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
428
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
429
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
430
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
431
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
432
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
433
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
434
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
435
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
436
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
437
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
438
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
439
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
440
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
441
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
442
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
443
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
444
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
445
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
446
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
447
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
448
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
449
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
450
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
451
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
452
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
453
 
#, c-format
454
 
msgid "%s element could not be created"
455
 
msgstr "%s-element kon niet aangemaakt worden"
 
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
 
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
338
msgid "Make sure another application is not using it"
 
339
msgstr "Controleer dat een andere toepassing deze niet gebruikt."
 
340
 
 
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
 
342
#, c-format
 
343
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
344
msgstr "‘%s’ kan niet vrijgegeven worden"
 
345
 
 
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
 
348
msgid "No burner specified"
 
349
msgstr "Geen station opgegeven"
 
350
 
 
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 
352
msgid "No source drive specified"
 
353
msgstr "Geen bronstation opgegeven"
 
354
 
 
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 
356
msgid "Ongoing copying process"
 
357
msgstr "Kopiëren is bezig"
 
358
 
 
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 
361
#, c-format
 
362
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
363
msgstr "Het station kan niet gereserveerd worden (%s)"
 
364
 
 
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 
366
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
367
msgstr "Het station heeft niet de mogelijkheid om te herschrijven"
 
368
 
 
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 
370
msgid "Ongoing blanking process"
 
371
msgstr "Leegmaken is bezig"
 
372
 
 
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 
374
msgid "The drive cannot burn"
 
375
msgstr "De drive kan niet branden"
 
376
 
 
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
379
msgid "Ongoing burning process"
 
380
msgstr "Brandproces is bezig"
 
381
 
 
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 
383
msgid "Ongoing checksumming operation"
 
384
msgstr "Berekenen controlesom is bezig"
 
385
 
 
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
 
388
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
389
msgstr "Samenvoegen van de data is onmogelijk met deze schijf"
 
390
 
 
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
 
393
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
394
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
 
395
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
 
396
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
 
397
#, c-format
 
398
msgid "Not enough space available on the disc"
 
399
msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf"
 
400
 
 
401
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
 
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
 
404
#: ../src/brasero-project.c:1383
 
405
#, c-format
 
406
msgid "%s (application)"
 
407
msgstr "%s (programma)"
 
408
 
 
409
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
 
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
 
412
#: ../src/brasero-project.c:1389
 
413
#, c-format
 
414
msgid "%s (library)"
 
415
msgstr "%s (bibliotheek)"
 
416
 
 
417
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
 
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
 
420
#: ../src/brasero-project.c:1394
 
421
#, c-format
 
422
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
423
msgstr "%s (GStreamer plug-in)"
 
424
 
 
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
 
426
msgid "There is no track to burn"
 
427
msgstr "Er is geen nummer om te branden"
 
428
 
 
429
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
 
430
msgid ""
 
431
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
432
"and try again:"
 
433
msgstr ""
 
434
"Installeer zelf de volgende benodigde programma's en bibliotheken en probeer "
 
435
"opnieuw."
 
436
 
 
437
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
 
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
439
#, c-format
 
440
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
441
msgstr "Er kan slechts één track per keer gecontroleerd worden"
 
442
 
 
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
 
444
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
445
msgstr "Geen formaat gevonden voor het tijdelijke imagebestand"
456
446
 
457
447
#. Translators: Error message saying no graft point
458
448
#. * is specified. A graft point is the path (on the
459
449
#. * disc) where a file from any source will be added
460
450
#. * ("grafted")
 
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
461
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
462
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
463
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 
453
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
464
454
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
465
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
 
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
466
456
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
467
457
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
468
458
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
470
460
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
471
461
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
472
462
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
 
463
#: ../src/brasero-app.c:784
473
464
#, c-format
474
465
msgid "An internal error occurred"
475
466
msgstr "Er is een interne fout opgetreden"
476
467
 
477
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
478
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
479
 
#, c-format
480
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
481
 
msgstr "Er kan slechts één track per keer gecontroleerd worden"
482
 
 
483
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
484
 
msgid "Retrieving image format and size"
485
 
msgstr "Bestandsformaat en -grootte verkrijgen"
486
 
 
487
 
#. Translators: This is a disc image
488
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
489
 
msgid "The format of the disc image could not be identified"
490
 
msgstr "De grootte van het image-bestand kon niet bepaald worden"
491
 
 
492
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
493
 
msgid "Please set it manually"
494
 
msgstr "Stel het handmatig in"
495
 
 
496
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
497
469
msgid "Brasero notification"
498
470
msgstr "Brasero-notificatie"
506
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
507
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
508
480
msgid "Creating Image"
509
 
msgstr "Image-bestand maken"
 
481
msgstr "Imagebestand maken"
510
482
 
511
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
512
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
542
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
543
515
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
544
516
msgid "Creating image"
545
 
msgstr "Image-bestand wordt aangemaakt"
 
517
msgstr "Imagebestand wordt aangemaakt"
546
518
 
547
519
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
548
520
msgid "Simulation of video DVD burning"
562
534
 
563
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
564
536
msgid "Simulation of image to DVD burning"
565
 
msgstr "Simulatie van branden van image-bestand op dvd"
 
537
msgstr "Simulatie van branden van imagebestand op dvd"
566
538
 
567
539
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
568
540
msgid "Burning image to DVD"
569
 
msgstr "Image-bestand naar dvd branden"
 
541
msgstr "Imagebestand naar dvd branden"
570
542
 
571
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
572
544
msgid "Simulation of data DVD copying"
608
580
 
609
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
610
582
msgid "Simulation of image to CD burning"
611
 
msgstr "Simulatie van branden van image-bestand op cd"
 
583
msgstr "Simulatie van branden van imagebestand op cd"
612
584
 
613
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
614
586
msgid "Burning image to CD"
615
 
msgstr "Image-bestand naar cd branden"
 
587
msgstr "Imagebestand naar cd branden"
616
588
 
617
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
618
590
msgid "Simulation of video disc burning"
641
613
 
642
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
643
615
msgid "Simulation of image to disc burning"
644
 
msgstr "Simulatie van branden van image-bestand op schijf"
 
616
msgstr "Simulatie van branden van imagebestand op schijf"
645
617
 
646
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
647
619
msgid "Burning image to disc"
648
 
msgstr "Image-bestand op schijf branden"
 
620
msgstr "Imagebestand op schijf branden"
649
621
 
650
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
651
623
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
737
709
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
738
710
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
739
711
msgstr ""
740
 
"Er is een image-bestand van de schijf op uw harddisk geplaatst\n"
 
712
"Er is een imagebestand van de schijf op uw harddisk geplaatst.\n"
741
713
"Het branden begint wanneer u een beschrijfbare schijf plaatst."
742
714
 
743
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
756
728
msgid "\"%s\" is busy."
757
729
msgstr "‘%s’ is bezig."
758
730
 
759
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
760
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
761
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
762
 
msgid "Make sure another application is not using it"
763
 
msgstr "Controleer dat een andere toepassing deze niet gebruikt."
764
 
 
765
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
766
732
#, c-format
767
733
msgid "There is no disc in \"%s\"."
810
776
 
811
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
812
778
msgid "The image could not be created at the specified location"
813
 
msgstr "Het image-bestand kon niet aangemaakt worden op de opgegeven locatie"
 
779
msgstr "Het imagebestand kon niet aangemaakt worden op de opgegeven locatie"
814
780
 
815
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
816
782
msgid ""
842
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
843
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
844
810
msgid "Location for Image File"
845
 
msgstr "Locatie voor image-bestand"
 
811
msgstr "Locatie voor imagebestand"
846
812
 
847
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
848
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
910
876
msgstr "Het wordt afgeraden audio-tracks aan een cd toe te voegen."
911
877
 
912
878
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
913
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 ../src/brasero-data-disc.c:572
914
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
 
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
 
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
915
881
msgid "_Continue"
916
882
msgstr "_Doorgaan"
917
883
 
952
918
msgstr "Wilt u doorgaan met volledige Windows-compatibiliteit uitgeschakeld?"
953
919
 
954
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
 
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
955
922
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
956
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
957
923
msgid ""
958
924
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
959
925
msgstr ""
1008
974
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
1009
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1010
976
msgid "Image successfully created"
1011
 
msgstr "Image-bestand succesvol aangemaakt"
 
977
msgstr "Imagebestand succesvol aangemaakt"
1012
978
 
1013
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
1014
980
msgid "DVD successfully copied"
1020
986
 
1021
987
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1022
988
msgid "Image of DVD successfully created"
1023
 
msgstr "Dvd-image-bestand succesvol aangemaakt"
 
989
msgstr "Dvd-imagebestand succesvol aangemaakt"
1024
990
 
1025
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1026
992
msgid "Image of CD successfully created"
1027
 
msgstr "Cd-image-bestand succesvol aangemaakt"
 
993
msgstr "Cd-imagebestand succesvol aangemaakt"
1028
994
 
1029
995
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1030
996
msgid "Image successfully burned to DVD"
1031
 
msgstr "Image-bestand succesvol naar dvd gebrand"
 
997
msgstr "Imagebestand succesvol naar dvd gebrand"
1032
998
 
1033
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1034
1000
msgid "Image successfully burned to CD"
1035
 
msgstr "Image-bestand succesvol naar cd gebrand"
 
1001
msgstr "Imagebestand succesvol naar cd gebrand"
1036
1002
 
1037
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
1038
1004
msgid "Data DVD successfully burned"
1075
1041
msgid "There are some more songs left to burn"
1076
1042
msgstr "Er zijn nog nummers om te branden"
1077
1043
 
1078
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
1079
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1080
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1081
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1082
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
1083
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1084
 
#, c-format
1085
 
msgid "Not enough space available on the disc"
1086
 
msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf"
1087
 
 
1088
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1089
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1090
1046
msgid "Do you really want to quit?"
1108
1064
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1109
1065
"file."
1110
1066
msgstr ""
1111
 
"Plaats een beschrijfbare cd of dvd als u geen image-bestand wilt schrijven"
 
1067
"Plaats een beschrijfbare cd of dvd als u geen imagebestand wilt schrijven"
1112
1068
 
1113
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
 
1069
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593
1114
1070
msgid "Create _Image"
1115
 
msgstr "_Image-bestand maken"
 
1071
msgstr "_Imagebestand maken"
1116
1072
 
1117
1073
#. Translators: This is a verb, an action
1118
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1124
1080
msgstr "Meerdere _kopieën maken"
1125
1081
 
1126
1082
#. Translators: This is a verb, an action
1127
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
 
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522
1128
1084
msgid "_Burn"
1129
1085
msgstr "_Branden"
1130
1086
 
1131
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
 
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519
1132
1088
msgid "Burn _Several Copies"
1133
1089
msgstr "Meer ko_pieën branden"
1134
1090
 
1169
1125
msgid "Please add files."
1170
1126
msgstr "Voeg bestanden toe."
1171
1127
 
 
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
 
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
 
1131
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
 
1132
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275
 
1133
#, c-format
 
1134
msgid "There are no files to write to disc"
 
1135
msgstr "Er zijn geen weg te schrijven bestanden"
 
1136
 
1172
1137
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1173
1138
msgid "Please add songs."
1174
1139
msgstr "Voeg nummers toe."
1175
1140
 
1176
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
 
1141
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266
1177
1142
msgid "There are no songs to write to disc"
1178
1143
msgstr "Er zijn geen nummers om naar een schijf te schrijven"
1179
1144
 
1191
1156
 
1192
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
1193
1158
msgid "Please select a disc image."
1194
 
msgstr "Kies een image-bestand."
 
1159
msgstr "Kies een imagebestand."
1195
1160
 
1196
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
1197
1162
msgid "There is no selected disc image."
1198
 
msgstr "Er is geen image-bestand geselecteerd."
 
1163
msgstr "Er is geen imagebestand geselecteerd."
1199
1164
 
1200
1165
#. Translators: this is a disc image not a picture
1201
1166
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1203
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1204
1169
msgctxt "disc"
1205
1170
msgid "Please select another image."
1206
 
msgstr "Kies een ander image-bestand."
 
1171
msgstr "Kies een ander imagebestand."
1207
1172
 
1208
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1209
1174
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1210
 
msgstr "Dit lijkt geen geldig beeld- of cue-bestand te zijn."
 
1175
msgstr "Dit lijkt geen geldig image- of cuebestand te zijn."
1211
1176
 
1212
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
1213
1178
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1215
1180
 
1216
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
1217
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1218
 
#: ../src/brasero-project.c:1441
 
1183
#: ../src/brasero-project.c:1443
1219
1184
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1220
1185
msgstr "Niet alle vereiste programma's en bibliotheken zijn geïnstalleerd"
1221
1186
 
1275
1240
msgid "Disc Burning Setup"
1276
1241
msgstr "Instellingen voor branden"
1277
1242
 
1278
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1540
 
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542
1279
1244
msgid "Video Options"
1280
1245
msgstr "Video-opties"
1281
1246
 
1285
1250
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1286
1251
"image file inside?"
1287
1252
msgstr ""
1288
 
"Wilt u een schijf maken met de inhoud van het image-bestand of met het image-"
1289
 
"bestand zelf?"
 
1253
"Wilt u een schijf maken met de inhoud van het imagebestand of met het "
 
1254
"imagebestand zelf?"
1290
1255
 
1291
1256
#. Translators: %s is the name of the image
1292
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1308
1273
 
1309
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1310
1275
msgid "Image Burning Setup"
1311
 
msgstr "Instellingen voor het branden van image-bestanden"
 
1276
msgstr "Instellingen voor het branden van imagebestanden"
1312
1277
 
1313
1278
#. pack everything
1314
1279
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1315
1280
msgid "Select a disc image to write"
1316
 
msgstr "Selecteer een te schrijven image-bestand"
 
1281
msgstr "Selecteer een te schrijven imagebestand"
1317
1282
 
1318
1283
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1319
1284
msgid "Copy CD/DVD"
1323
1288
msgid "Select disc to copy"
1324
1289
msgstr "Selecteer schijf om te kopiëren"
1325
1290
 
1326
 
#. Translators: %s is the name of a missing application
1327
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
1328
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../src/brasero-project.c:1381
1329
 
#, c-format
1330
 
msgid "%s (application)"
1331
 
msgstr "%s (programma)"
1332
 
 
1333
 
#. Translators: %s is the name of a missing library
1334
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
1335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../src/brasero-project.c:1387
1336
 
#, c-format
1337
 
msgid "%s (library)"
1338
 
msgstr "%s (bibliotheek)"
1339
 
 
1340
 
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
1342
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1392
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1345
 
msgstr "%s (GStreamer plug-in)"
1346
 
 
1347
1291
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1348
 
#: ../src/brasero-project.c:1435
 
1292
#: ../src/brasero-project.c:1437
1349
1293
msgid "Please install the following manually and try again:"
1350
1294
msgstr "Installeer het volgende handmatig en probeer dan opnieuw:"
1351
1295
 
1352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1353
 
msgid "Burning CD/DVD"
1354
 
msgstr "Cd/dvd branden"
1355
 
 
1356
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1357
 
#, c-format
1358
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1359
 
msgstr "‘%s’ kan niet vrijgegeven worden"
1360
 
 
1361
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1362
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1363
 
msgid "No burner specified"
1364
 
msgstr "Geen station opgegeven"
1365
 
 
1366
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1367
 
msgid "No source drive specified"
1368
 
msgstr "Geen bronstation opgegeven"
1369
 
 
1370
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1371
 
msgid "Ongoing copying process"
1372
 
msgstr "Kopiëren is bezig"
1373
 
 
1374
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1375
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1376
 
#, c-format
1377
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1378
 
msgstr "Het station kan niet gereserveerd worden (%s)"
1379
 
 
1380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1381
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1382
 
msgstr "Het station heeft niet de mogelijkheid om te herschrijven"
1383
 
 
1384
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1385
 
msgid "Ongoing blanking process"
1386
 
msgstr "Leegmaken is bezig"
1387
 
 
1388
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1389
 
msgid "The drive cannot burn"
1390
 
msgstr "De drive kan niet branden"
1391
 
 
1392
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1393
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1394
 
msgid "Ongoing burning process"
1395
 
msgstr "Brandproces is bezig"
1396
 
 
1397
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1398
 
msgid "Ongoing checksumming operation"
1399
 
msgstr "Berekenen controlesom is bezig"
1400
 
 
1401
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
1402
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
1403
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1404
 
msgstr "Samenvoegen van de data is onmogelijk met deze schijf"
1405
 
 
1406
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
1407
 
msgid "There is no track to burn"
1408
 
msgstr "Er is geen nummer om te branden"
1409
 
 
1410
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
1411
 
msgid ""
1412
 
"Please install the following required applications and libraries manually "
1413
 
"and try again:"
1414
 
msgstr ""
1415
 
"Installeer zelf de volgende benodigde programma's en bibliotheken en probeer "
1416
 
"opnieuw."
1417
 
 
1418
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
1419
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
1420
 
msgstr "Geen formaat gevonden voor het tijdelijke image-bestand"
1421
 
 
1422
1296
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1423
1297
msgid "Unknown song"
1424
1298
msgstr "Onbekend nummer"
1431
1305
#. * Before it there is the name of the song.
1432
1306
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1433
1307
#. * and every word has a different tag.
 
1308
#. Translators: %s is the name of the artist
1434
1309
#. Translators: %s is the name of an artist.
1435
 
#. Translators: %s is the name of the artist
1436
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:271
1437
 
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
 
1311
#: ../src/brasero-song-control.c:271
1438
1312
#, c-format
1439
1313
msgid "by %s"
1440
1314
msgstr "door %s"
1441
1315
 
 
1316
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
1319
msgstr "%s kan niet gelezen worden"
 
1320
 
1442
1321
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
1443
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1444
1323
msgid "SVCD image"
1445
 
msgstr "Svcd-image-bestand"
 
1324
msgstr "Svcd-imagebestand"
1446
1325
 
1447
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
1448
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1449
1328
msgid "VCD image"
1450
 
msgstr "Vcd-image-bestand"
 
1329
msgstr "Vcd-imagebestand"
1451
1330
 
1452
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1453
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1454
1333
msgid "Video DVD image"
1455
 
msgstr "Video-dvd-image-bestand"
 
1334
msgstr "Video-dvd-imagebestand"
1456
1335
 
1457
1336
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1458
1337
#. * Image") and the second the path for the image file
1517
1396
msgstr ""
1518
1397
"Het bestandssysteem op dit volume ondersteunt geen grote bestanden (groter "
1519
1398
"dan 2 GiB).\n"
1520
 
"Dit kan een probleem zijn voor het schrijven van dvd's of grote image-"
1521
 
"bestanden."
 
1399
"Dit kan een probleem zijn voor het schrijven van dvd's of grote "
 
1400
"imagebestanden."
1522
1401
 
1523
1402
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1524
1403
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1575
1454
 
1576
1455
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1577
1456
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1578
 
msgstr "Image-bestand _rechtstreeks schrijven zonder het op schijf op te slaan"
 
1457
msgstr "Imagebestand _rechtstreeks schrijven zonder het op schijf op te slaan"
1579
1458
 
1580
1459
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1581
1460
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1586
1465
msgstr "Het mogelijk maken om later meer gegevens toe te voegen aan de schijf"
1587
1466
 
1588
1467
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1589
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
1590
1468
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1591
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
 
1469
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1592
1470
msgid "Options"
1593
1471
msgstr "Opties"
1594
1472
 
1604
1482
msgid "Temporary files"
1605
1483
msgstr "Tijdelijke bestanden"
1606
1484
 
 
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
1486
msgid "Hidden file"
 
1487
msgstr "Verborgen bestand"
 
1488
 
 
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
1490
msgid "Unreadable file"
 
1491
msgstr "Onleesbaar bestand"
 
1492
 
 
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
1494
msgid "Broken symbolic link"
 
1495
msgstr "Verbroken verwijzing"
 
1496
 
 
1497
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
1498
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "Recursive symbolic link"
 
1501
msgstr "Recursieve verwijzing"
 
1502
 
1607
1503
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1608
1504
msgid "Disc image type:"
1609
 
msgstr "Type image-bestand:"
 
1505
msgstr "Type imagebestand:"
1610
1506
 
1611
1507
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1612
1508
msgid "Autodetect"
1614
1510
 
1615
1511
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1616
1512
msgid "ISO9660 image"
1617
 
msgstr "ISO9660-image-bestand"
 
1513
msgstr "ISO9660-imagebestand"
1618
1514
 
1619
1515
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1620
1516
msgid "Readcd/Readom image"
1621
 
msgstr "Readcd/Readom-image-bestand"
 
1517
msgstr "Readcd/Readom-imagebestand"
1622
1518
 
1623
1519
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1624
1520
msgid "Cue image"
1625
 
msgstr "Cue-image-bestand"
 
1521
msgstr "Cue-imagebestand"
1626
1522
 
1627
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1628
1524
msgid "Cdrdao image"
1629
 
msgstr "Cdrdao-image-bestand"
 
1525
msgstr "Cdrdao-imagebestand"
1630
1526
 
1631
1527
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1632
 
#: ../src/brasero-project.c:1499
 
1528
#: ../src/brasero-project.c:1501
1633
1529
#, c-format
1634
1530
msgid "Properties of %s"
1635
1531
msgstr "Eigenschappen van %s"
1638
1534
msgid ""
1639
1535
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1640
1536
msgstr ""
1641
 
"Weet u zeker dat u de huidige bestandsextensie voor het image-bestand wilt "
 
1537
"Weet u zeker dat u de huidige bestandsextensie voor het imagebestand wilt "
1642
1538
"gebruiken?"
1643
1539
 
1644
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1674
1570
 
1675
1571
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1676
1572
#. * and the third one is seconds.
1677
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
 
1573
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1678
1574
#, c-format
1679
1575
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1680
1576
msgstr "Geschatte resterende tijd: %02i:%02i:%02i"
1681
1577
 
1682
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
 
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1683
1579
#, c-format
1684
1580
msgid "%i MiB of %i MiB"
1685
1581
msgstr "%i MiB van %i MiB"
1686
1582
 
1687
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
 
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1688
1584
msgid "Estimated drive speed:"
1689
1585
msgstr "Geschatte stationssnelheid:"
1690
1586
 
1698
1594
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1699
1595
#, c-format
1700
1596
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1701
 
msgstr "‘%s’: onbekend type image-bestand"
 
1597
msgstr "‘%s’: onbekend type imagebestand"
1702
1598
 
1703
1599
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1704
1600
#. * file and the second its size.
1713
1609
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1714
1610
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1715
1611
msgid "Click here to select a disc _image"
1716
 
msgstr "Klik h_ier om een image-bestand te selecteren"
 
1612
msgstr "Klik h_ier om een imagebestand te selecteren"
1717
1613
 
1718
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1719
1615
msgid "Select Disc Image"
1720
 
msgstr "Beeldbestand selecteren"
 
1616
msgstr "Imagebestand selecteren"
1721
1617
 
1722
1618
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1723
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:162
1724
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
 
1619
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
 
1620
#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162
1725
1621
msgid "All files"
1726
1622
msgstr "Alle bestanden"
1727
1623
 
1729
1625
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1730
1626
msgctxt "disc"
1731
1627
msgid "Image files"
1732
 
msgstr "Beeldbestanden"
 
1628
msgstr "Imagebestanden"
1733
1629
 
1734
1630
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1735
1631
msgid "Image type:"
1736
 
msgstr "Type image-bestand:"
 
1632
msgstr "Type imagebestand:"
 
1633
 
 
1634
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid "Estimated size: %s"
 
1637
msgstr "Geschatte grootte: %s"
 
1638
 
 
1639
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
 
1640
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
1643
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ aan de selectie wilt toevoegen?"
 
1644
 
 
1645
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
 
1646
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
 
1647
msgid ""
 
1648
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
1649
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
 
1650
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
1651
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
 
1652
msgstr ""
 
1653
"De items in deze map zullen 7 oudermappen hebben.\n"
 
1654
"Brasero kan een imagebestand van zo'n bestandshiërarchie aanmaken en "
 
1655
"schrijven, maar de schijf kan mogelijk niet door alle besturingssystemen "
 
1656
"gelezen worden.\n"
 
1657
"Onder Linux wordt een dergelijke bestandshiërarchie wel ondersteund."
 
1658
 
 
1659
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
 
1660
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
 
1661
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
 
1662
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
1663
msgstr "Zo'n bestand nooit toe_voegen"
 
1664
 
 
1665
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
 
1666
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
1667
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
 
1668
msgid "Al_ways Add Such File"
 
1669
msgstr "Zo'n bestand _altijd toevoegen"
 
1670
 
 
1671
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
 
1672
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid ""
 
1675
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
1676
"of the ISO9660 standard to support it?"
 
1677
msgstr ""
 
1678
"Weet u zeker dat u ‘%s’ aan de selectie toe wilt voegen en de derde versie "
 
1679
"van de ISO9660-standaard wilt gebruiken om het te ondersteunen?"
 
1680
 
 
1681
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
 
1682
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
 
1683
msgid ""
 
1684
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
1685
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
1686
"widespread ones).\n"
 
1687
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
1688
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
1689
"Windows™.\n"
 
1690
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
 
1691
"standard."
 
1692
msgstr ""
 
1693
"Het bestand is groter dan 2 GB. Bestanden groter dan 2 GB worden niet "
 
1694
"ondersteund door de ISO9660-standaard van de eerste en tweede versie (dit "
 
1695
"zijn de meest voorkomende).\n"
 
1696
"Het wordt aanbevolen om de derde versie van de ISO9660-standaard te "
 
1697
"gebruiken, die door de meeste besturingssystemen wordt ondersteund, "
 
1698
"waaronder Linux en alle versies van Windows™.\n"
 
1699
"Mac OS X kan echter geen imagebestanden lezen die aangemaakt zijn met versie "
 
1700
"3 van de ISO9660-standaard."
 
1701
 
 
1702
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
1703
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
 
1704
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
1705
msgstr "Moeten bestanden hernoemd worden voor Windows-compatibiliteit?"
 
1706
 
 
1707
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
1708
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
 
1709
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
1710
msgstr "Die namen zouden aangepast moeten worden en ingekort tot 64 tekens."
 
1711
 
 
1712
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
 
1713
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
 
1714
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
1715
msgstr "Volledige Windows-compatibiliteit _uitschakelen"
 
1716
 
 
1717
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
1718
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
 
1719
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
1720
msgstr "_Hernoemen voor volledige Windows-compatibiliteit"
 
1721
 
 
1722
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
1723
msgid "Size Estimation"
 
1724
msgstr "Schatting van grootte"
 
1725
 
 
1726
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
1727
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
1728
msgstr ""
 
1729
"Een moment geduld totdat de schatting van de bestandsgrootte is voltooid."
 
1730
 
 
1731
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
1732
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
1733
msgstr "Alle bestanden moeten onderzocht worden om de handeling te voltooien."
 
1734
 
 
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
1736
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
 
1737
msgid "Check _Again"
 
1738
msgstr "_Opnieuw controleren"
 
1739
 
 
1740
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
1741
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
 
1742
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
1743
msgstr "De integriteitscontrole kon niet uitgevoerd worden."
 
1744
 
 
1745
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
1746
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
 
1747
#: ../src/brasero-project.c:2621
 
1748
msgid "An unknown error occurred"
 
1749
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
1750
 
 
1751
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
1752
msgid "The file integrity check was performed successfully."
 
1753
msgstr "De integriteitscontrole is gelukt."
 
1754
 
 
1755
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
 
1756
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
 
1757
msgstr ""
 
1758
"Het lijkt erop dat er geen beschadigde bestanden op de schijf aanwezig zijn"
 
1759
 
 
1760
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
1761
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
1762
msgstr "De volgende bestanden lijken beschadigd te zijn:"
 
1763
 
 
1764
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
 
1765
msgid "Corrupted Files"
 
1766
msgstr "Beschadigde bestanden"
 
1767
 
 
1768
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
 
1769
msgid "Downloading MD5 file"
 
1770
msgstr "MD5-bestand aan het downloaden"
 
1771
 
 
1772
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
1775
msgstr "‘%s’ is geen geldige URI"
 
1776
 
 
1777
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
 
1778
msgid "No MD5 file was given."
 
1779
msgstr "Er is geen MD5-bestand opgegeven"
 
1780
 
 
1781
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
 
1782
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
1783
msgstr "Gebruik een _MD5-bestand om de schijf te controleren"
 
1784
 
 
1785
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
 
1786
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 
1787
msgstr ""
 
1788
"Een extern md5-bestand gebruiken om de controlesom van de schijf te "
 
1789
"controleren"
 
1790
 
 
1791
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
 
1792
msgid "Open an MD5 file"
 
1793
msgstr "Open een MD5-bestand"
 
1794
 
 
1795
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
 
1796
msgid "_Check"
 
1797
msgstr "_Controleren"
 
1798
 
 
1799
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
 
1800
msgid "Disc Checking"
 
1801
msgstr "Schijf controleren"
 
1802
 
 
1803
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
1804
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
1805
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
1806
msgid "The operation cannot be performed."
 
1807
msgstr "De handeling kan niet uitgevoerd worden."
 
1808
 
 
1809
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
1810
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
1811
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
1812
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
 
1813
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1814
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
 
1815
#, c-format
 
1816
msgid "The disc is not supported"
 
1817
msgstr "De schijf wordt niet ondersteund"
 
1818
 
 
1819
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
1820
msgid "The drive is empty"
 
1821
msgstr "Het station is leeg"
 
1822
 
 
1823
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
 
1824
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
 
1825
msgid "Select a disc"
 
1826
msgstr "Selecteer een schijf"
 
1827
 
 
1828
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
 
1829
msgid "Progress"
 
1830
msgstr "Voortgang"
 
1831
 
 
1832
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
 
1833
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
 
1834
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
 
1835
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
 
1836
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
1837
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
 
1838
msgid "(loading…)"
 
1839
msgstr "(laden...)"
 
1840
 
 
1841
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
 
1842
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
 
1843
#: ../src/brasero-playlist.c:497
 
1844
msgid "Empty"
 
1845
msgstr "Leeg"
 
1846
 
 
1847
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
 
1848
msgid "Disc file"
 
1849
msgstr "Schijfbestand"
 
1850
 
 
1851
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "%d item"
 
1854
msgid_plural "%d items"
 
1855
msgstr[0] "%d item"
 
1856
msgstr[1] "%d items"
 
1857
 
 
1858
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
 
1859
#, c-format
 
1860
msgid "New folder"
 
1861
msgstr "Nieuwe map"
 
1862
 
 
1863
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid "New folder %i"
 
1866
msgstr "Nieuwe map %i"
 
1867
 
 
1868
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
 
1869
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
 
1870
msgid "Analysing files"
 
1871
msgstr "Bestanden onderzoeken"
 
1872
 
 
1873
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
 
1874
#, c-format
 
1875
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
1876
msgstr "‘%s’ is een recursieve verwijzing."
 
1877
 
 
1878
#. Translators: %s is the path of a drive
 
1879
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
1882
msgstr "‘%s’ kan niet gevonden worden."
 
1883
 
 
1884
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
1885
msgid "Retrieving image format and size"
 
1886
msgstr "Bestandsformaat en -grootte verkrijgen"
 
1887
 
 
1888
#. Translators: This is a disc image
 
1889
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
 
1890
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
1891
msgstr "De grootte van het imagebestand kon niet bepaald worden"
 
1892
 
 
1893
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
 
1894
msgid "Please set it manually"
 
1895
msgstr "Stel het handmatig in"
 
1896
 
 
1897
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
1898
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 
1899
#, c-format
 
1900
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1901
msgstr "‘%s’ is verwijderd van het bestandssysteem."
 
1902
 
 
1903
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
1904
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
1907
msgstr "Mappen kunnen niet toegevoegd worden aan video- of audioschijven"
 
1908
 
 
1909
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 
1910
#, c-format
 
1911
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
1912
msgstr ""
 
1913
"Afspeellijsten kunnen niet toegevoegd worden aan audio- of videoschijven"
 
1914
 
 
1915
#. Translators: %s is the name of the file
 
1916
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
1917
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
1918
#, c-format
 
1919
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
1920
msgstr "‘%s’ is niet geschikt voor audio- of videomedia"
 
1921
 
 
1922
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 
1923
msgid "Analysing video files"
 
1924
msgstr "Videobestanden onderzoeken"
 
1925
 
 
1926
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
 
1927
msgid "Video format:"
 
1928
msgstr "Videoformaat:"
 
1929
 
 
1930
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
 
1931
msgid "_NTSC"
 
1932
msgstr "_NTSC"
 
1933
 
 
1934
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
 
1935
msgid "Format used mostly on the North American continent"
 
1936
msgstr ""
 
1937
"Formaat dat voornamelijk op het Noord-Amerikaans continent gebruikt wordt"
 
1938
 
 
1939
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
 
1940
msgid "_PAL/SECAM"
 
1941
msgstr "_PAL/SECAM"
 
1942
 
 
1943
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
 
1944
msgid "Format used mostly in Europe"
 
1945
msgstr "Hoofdzakelijk in Europa gebruikt formaat"
 
1946
 
 
1947
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
 
1948
msgid "Native _format"
 
1949
msgstr "Eigen _formaat"
 
1950
 
 
1951
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
 
1952
msgid "Aspect ratio:"
 
1953
msgstr "Beeldverhouding:"
 
1954
 
 
1955
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
 
1956
msgid "_4:3"
 
1957
msgstr "_4:3"
 
1958
 
 
1959
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
 
1960
msgid "_16:9"
 
1961
msgstr "_16:9"
 
1962
 
 
1963
#. Video options for (S)VCD
 
1964
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
 
1965
msgid "VCD type:"
 
1966
msgstr "Vcd-type:"
 
1967
 
 
1968
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
 
1969
msgid "Create an SVCD"
 
1970
msgstr "Een svcd maken"
 
1971
 
 
1972
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
 
1973
msgid "Create a VCD"
 
1974
msgstr "Een vcd maken"
 
1975
 
 
1976
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1979
msgstr "Map kon niet aangemaakt worden (%s)"
1737
1980
 
1738
1981
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1739
1982
msgid "Getting size"
1795
2038
msgid "Ejecting medium"
1796
2039
msgstr "Medium uitwerpen"
1797
2040
 
 
2041
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 
2042
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
2043
msgstr "Debugcommando's tonen op stdout voor de Brasero-mediabibliotheek"
 
2044
 
 
2045
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 
2046
msgid "Brasero media burning library"
 
2047
msgstr "Brasero's softwarebibliotheek voor het branden van media"
 
2048
 
 
2049
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 
2050
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
2051
msgstr "Opties voor Brasero-mediabibliotheek tonen"
 
2052
 
1798
2053
#. Translators: %s is the plugin name
1799
2054
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1800
2055
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1817
2072
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1818
2073
"with a size over 2 GiB"
1819
2074
msgstr ""
1820
 
"Het bestandssysteem dat u heeft gekozen om het tijdelijke image-bestand te "
 
2075
"Het bestandssysteem dat u heeft gekozen om het tijdelijke imagebestand te "
1821
2076
"bewaren ondersteunt geen bestanden groter dan 2 GiB"
1822
2077
 
1823
2078
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1826
2081
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1827
2082
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1828
2083
msgstr ""
1829
 
"De geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het image-bestand "
 
2084
"De geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het imagebestand "
1830
2085
"op te slaan (%ld MiB nodig)"
1831
2086
 
1832
2087
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
1837
2092
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1838
2093
#, c-format
1839
2094
msgid "No path was specified for the image output"
1840
 
msgstr "Er is geen pad opgegeven voor de uitvoer van het image-bestand"
 
2095
msgstr "Er is geen pad opgegeven voor de uitvoer van het imagebestand"
1841
2096
 
1842
2097
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1843
2098
#. Translators: the %s is the error message from errno
1844
2099
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1845
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
 
2100
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
1846
2101
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1847
2102
#, c-format
1848
2103
msgid "An internal error occurred (%s)"
1850
2105
 
1851
2106
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1852
2107
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
2108
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1853
2109
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1854
2110
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
1855
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1856
2111
#, c-format
1857
2112
msgid "The file is not stored locally"
1858
2113
msgstr "Het bestand is niet lokaal opgeslagen"
1862
2117
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1863
2118
msgstr "VIDEO_TS-map bestaat niet of is ongeldig"
1864
2119
 
 
2120
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
 
2121
#, c-format
 
2122
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
2123
msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in het pad"
 
2124
 
 
2125
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
2128
msgstr "‘%s’ GStreamer plug-in kon niet gevonden worden"
 
2129
 
 
2130
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
2133
msgstr "De versie van ‘%s’ is te oud"
 
2134
 
 
2135
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
2138
msgstr "‘%s’ is een symbolische link die naar een ander programma verwijst"
 
2139
 
 
2140
#. Translators: %s is a filename
 
2141
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
2142
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid "\"%s\" could not be found"
 
2145
msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden"
 
2146
 
1865
2147
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1866
2148
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1867
2149
#, c-format
1868
2150
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1869
2151
msgstr "Proces ‘%s’ is gestopt met een foutcode (%i)"
1870
2152
 
1871
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1872
 
msgid "_Hide changes"
1873
 
msgstr "Wijzigingen _verbergen"
1874
 
 
1875
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1876
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1877
 
msgid "_Show changes"
1878
 
msgstr "Wijzigingen _weergeven"
1879
 
 
1880
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1881
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1882
 
msgid "Images"
1883
 
msgstr "Afbeeldingen"
1884
 
 
1885
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1886
 
msgid "_Color"
1887
 
msgstr "_Kleur"
1888
 
 
1889
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1890
 
msgid "Solid color"
1891
 
msgstr "Effen kleur"
1892
 
 
1893
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1894
 
msgid "Horizontal gradient"
1895
 
msgstr "Horizontaal kleurverloop"
1896
 
 
1897
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1898
 
msgid "Vertical gradient"
1899
 
msgstr "Verticaal kleurverloop"
1900
 
 
1901
 
#. second part
1902
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1903
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1904
 
msgid "_Image"
1905
 
msgstr "Afbeeld_ing"
1906
 
 
1907
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1908
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1909
 
msgid "Image path:"
1910
 
msgstr "Pad naar afbeelding:"
1911
 
 
1912
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1913
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1914
 
msgid "Choose an image"
1915
 
msgstr "Een afbeelding kiezen"
1916
 
 
1917
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1918
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1919
 
msgid "Image style:"
1920
 
msgstr "Afbeeldingsstijl:"
1921
 
 
1922
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1923
 
msgid "Centered"
1924
 
msgstr "Gecentreerd"
1925
 
 
1926
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1927
 
msgid "Tiled"
1928
 
msgstr "Tegelpatroon"
1929
 
 
1930
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1931
 
msgid "Scaled"
1932
 
msgstr "Geschaald"
1933
 
 
1934
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1935
 
msgid "Background Properties"
1936
 
msgstr "Achtergrondeigenschappen"
1937
 
 
1938
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585
1939
 
msgid "Print"
1940
 
msgstr "Afdrukken"
1941
 
 
1942
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
1943
 
msgid "Bac_kground Properties"
1944
 
msgstr "Achte_rgrondinstellingen"
1945
 
 
1946
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1947
 
msgid "Background properties"
1948
 
msgstr "Achtergrondeigenschappen"
1949
 
 
1950
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615
1951
 
msgid "Align right"
1952
 
msgstr "Rechts uitlijnen"
1953
 
 
1954
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
1955
 
msgid "Center"
1956
 
msgstr "Midden"
1957
 
 
1958
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635
1959
 
msgid "Align left"
1960
 
msgstr "Links uitlijnen"
1961
 
 
1962
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649
1963
 
msgid "Underline"
1964
 
msgstr "Onderstrepen"
1965
 
 
1966
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
1967
 
msgid "Italic"
1968
 
msgstr "Cursief"
1969
 
 
1970
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
1971
 
msgid "Bold"
1972
 
msgstr "Vet"
1973
 
 
1974
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
1975
 
msgid "Font family and size"
1976
 
msgstr "Lettertype-familie en grootte"
1977
 
 
1978
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
1979
 
msgid "_Text Color"
1980
 
msgstr "_Tekstkleur"
1981
 
 
1982
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
1983
 
msgid "Text color"
1984
 
msgstr "Tekstkleur"
1985
 
 
1986
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
1987
 
msgid "Cover Editor"
1988
 
msgstr "Hoesjesbewerker"
1989
 
 
1990
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
1991
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
1992
 
msgstr "Achte_rgrondeigenschappen instellen"
1993
 
 
1994
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
1995
 
msgid "SIDES"
1996
 
msgstr "ZIJDEN"
1997
 
 
1998
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
1999
 
msgid "BACK COVER"
2000
 
msgstr "ACHTERKANT"
2001
 
 
2002
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2003
 
msgid "FRONT COVER"
2004
 
msgstr "VOORKANT"
2005
 
 
2006
 
#. Translators: This is an image,
2007
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
2008
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2009
 
msgid "The image could not be loaded."
2010
 
msgstr "De afbeelding kon niet geladen worden."
2011
 
 
2012
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2013
 
msgid "Pick a Color"
2014
 
msgstr "Kies een kleur"
2015
 
 
2016
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2017
 
#, c-format
2018
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
2019
 
msgstr "Map kon niet aangemaakt worden (%s)"
2020
 
 
2021
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
2022
 
msgid "Error while loading the project."
2023
 
msgstr "Fout bij laden van project."
2024
 
 
2025
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2026
 
msgid "The project could not be opened"
2027
 
msgstr "Het project kon niet geopend worden"
2028
 
 
2029
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2030
 
msgid "The file is empty"
2031
 
msgstr "Het bestand is leeg"
2032
 
 
2033
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2034
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2035
 
msgstr "Dit lijkt geen geldig Brasero-project te zijn"
 
2153
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
2154
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
2155
#. * image on the hard drive.
 
2156
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
2157
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
 
2158
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
 
2159
msgid "Image File"
 
2160
msgstr "Imagebestand"
2036
2161
 
2037
2162
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2038
2163
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2051
2176
msgid "Display options for Brasero media library"
2052
2177
msgstr "Toon opties voor Brasero media-bibliotheek"
2053
2178
 
2054
 
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2055
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2056
 
#, c-format
2057
 
msgid "%s h %s min %s"
2058
 
msgstr "%s u %s min %s"
2059
 
 
2060
 
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2061
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2062
 
#, c-format
2063
 
msgid "%s h %s"
2064
 
msgstr "%s u %s"
2065
 
 
2066
 
#. Translators: this is hour like '2 h'
2067
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "%s h"
2070
 
msgstr "%s u"
2071
 
 
2072
 
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2073
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2074
 
#, c-format
2075
 
msgid "%s:%s:%s"
2076
 
msgstr "%s:%s:%s"
2077
 
 
2078
 
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2079
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2080
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2081
 
#, c-format
2082
 
msgid "%s:%s"
2083
 
msgstr "%s:%s"
2084
 
 
2085
 
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2086
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2087
 
#, c-format
2088
 
msgid "%s min"
2089
 
msgstr "%s min"
2090
 
 
2091
 
#. Translators: the first %s is the number of minutes
2092
 
#. * and the second one is the number of seconds.
2093
 
#. * The whole string expresses a duration
2094
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid "%s:%s min"
2097
 
msgstr "%s:%s min"
2098
 
 
2099
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2100
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2101
 
#, c-format
2102
 
msgid "%s: empty"
2103
 
msgstr "%s: leeg"
2104
 
 
2105
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2106
 
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2107
 
#.
2108
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2109
 
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2110
 
#. * I really don't know if I should set this string as
2111
 
#. * translatable.
2112
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2113
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2114
 
#, c-format
2115
 
msgid "%s: %s"
2116
 
msgstr "%s: %s"
2117
 
 
2118
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2119
 
msgid "Searching for available discs"
2120
 
msgstr "Beschikbare schijven zoeken"
2121
 
 
2122
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2123
 
msgid "No disc available"
2124
 
msgstr "Geen schijf beschikbaar"
2125
 
 
2126
 
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2127
 
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2128
 
#. * image on the hard drive.
2129
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2130
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2131
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2132
 
msgid "Image File"
2133
 
msgstr "Beeldbestand"
2134
 
 
2135
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2136
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2137
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2138
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2139
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2140
 
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2141
 
#, c-format
2142
 
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2143
 
msgstr "Dit lijkt geen geldig ISO-bestand te zijn."
2144
 
 
2145
2179
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2146
2180
msgid "File"
2147
2181
msgstr "Bestand"
2241
2275
msgid "%s in %s"
2242
2276
msgstr "%s in %s"
2243
2277
 
 
2278
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
2279
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
 
2280
#, c-format
 
2281
msgid "%s: empty"
 
2282
msgstr "%s: leeg"
 
2283
 
 
2284
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2285
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
2286
#.
 
2287
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2288
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
2289
#. * I really don't know if I should set this string as
 
2290
#. * translatable.
 
2291
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
2292
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
 
2293
#, c-format
 
2294
msgid "%s: %s"
 
2295
msgstr "%s: %s"
 
2296
 
 
2297
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
 
2298
msgid "Searching for available discs"
 
2299
msgstr "Beschikbare schijven zoeken"
 
2300
 
 
2301
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
 
2302
msgid "No disc available"
 
2303
msgstr "Geen schijf beschikbaar"
 
2304
 
 
2305
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
2306
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "%s h %s min %s"
 
2309
msgstr "%s u %s min %s"
 
2310
 
 
2311
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
2312
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "%s h %s"
 
2315
msgstr "%s u %s"
 
2316
 
 
2317
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
2318
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid "%s h"
 
2321
msgstr "%s u"
 
2322
 
 
2323
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
2324
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
2325
#, c-format
 
2326
msgid "%s:%s:%s"
 
2327
msgstr "%s:%s:%s"
 
2328
 
 
2329
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
2330
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
2331
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
2332
#, c-format
 
2333
msgid "%s:%s"
 
2334
msgstr "%s:%s"
 
2335
 
 
2336
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
2337
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
2338
#, c-format
 
2339
msgid "%s min"
 
2340
msgstr "%s min"
 
2341
 
 
2342
#. Translators: the first %s is the number of minutes
 
2343
#. * and the second one is the number of seconds.
 
2344
#. * The whole string expresses a duration
 
2345
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 
2346
#, c-format
 
2347
msgid "%s:%s min"
 
2348
msgstr "%s:%s min"
 
2349
 
2244
2350
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2245
2351
#, c-format
2246
2352
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2277
2383
msgid "Data disc (%s)"
2278
2384
msgstr "Dataschijf (%s)"
2279
2385
 
 
2386
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
2387
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
2388
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
2389
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
2390
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
2391
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
2392
#, c-format
 
2393
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
2394
msgstr "Dit lijkt geen geldig ISO-bestand te zijn."
 
2395
 
2280
2396
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2281
2397
msgid "Unknown error"
2282
2398
msgstr "Onbekende fout"
2325
2441
msgid "Invalid track mode"
2326
2442
msgstr "Ongeldige track-modus"
2327
2443
 
2328
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2329
 
#, c-format
2330
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
2331
 
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
2332
 
 
2333
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2334
 
#, c-format
2335
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2336
 
msgstr "Versie '%s' van desktop-bestand niet herkend"
2337
 
 
2338
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2339
 
#, c-format
2340
 
msgid "Starting %s"
2341
 
msgstr "%s starten"
2342
 
 
2343
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2344
 
#, c-format
2345
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
2346
 
msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
2347
 
 
2348
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2349
 
#, c-format
2350
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2351
 
msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
2352
 
 
2353
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2354
 
#, c-format
2355
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2356
 
msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
2357
 
 
2358
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2359
 
#, c-format
2360
 
msgid "Not a launchable item"
2361
 
msgstr "Geen uitvoerbaar item"
2362
 
 
2363
 
#: ../src/eggsmclient.c:226
2364
 
msgid "Disable connection to session manager"
2365
 
msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
2366
 
 
2367
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
2368
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
2369
 
msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
2370
 
 
2371
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
2372
 
msgid "FILE"
2373
 
msgstr "BESTAND"
2374
 
 
2375
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
2376
 
msgid "Specify session management ID"
2377
 
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
2378
 
 
2379
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
2380
 
msgid "ID"
2381
 
msgstr "ID"
2382
 
 
2383
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
2384
 
msgid "Session management options:"
2385
 
msgstr "Sessiebeheer-opties:"
2386
 
 
2387
 
#: ../src/eggsmclient.c:254
2388
 
msgid "Show session management options"
2389
 
msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
2390
 
 
2391
 
#: ../src/brasero-pref.c:61
2392
 
msgid "Brasero Plugins"
2393
 
msgstr "Brasero-plugins"
2394
 
 
2395
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2396
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2397
 
#, c-format
2398
 
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2399
 
msgstr "Kon lokaal bestandspad niet opvragen"
2400
 
 
2401
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2402
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2403
 
msgid "Copying files locally"
2404
 
msgstr "Bestanden lokaal kopiëren"
2405
 
 
2406
 
#. Translators: this is the name of the plugin
2407
 
#. * which will be translated only when it needs
2408
 
#. * displaying.
2409
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2410
 
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2411
 
msgstr "Map voor cd/dvd-schrijven"
2412
 
 
2413
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2414
 
msgid ""
2415
 
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2416
 
msgstr ""
2417
 
"Hiermee kunt u bestanden die in de ‘cd/dvd creator folder’ van nautilus "
2418
 
"geplaatst zijn branden"
 
2444
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
 
2445
msgid "_Hide changes"
 
2446
msgstr "Wijzigingen _verbergen"
 
2447
 
 
2448
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
2449
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
 
2450
msgid "_Show changes"
 
2451
msgstr "Wijzigingen _weergeven"
 
2452
 
 
2453
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
 
2454
#, c-format
 
2455
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
2456
msgstr "het bestand lijkt geen afspeellijst te zijn"
 
2457
 
 
2458
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2459
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
 
2460
msgid "Images"
 
2461
msgstr "Images"
 
2462
 
 
2463
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
 
2464
msgid "_Color"
 
2465
msgstr "_Kleur"
 
2466
 
 
2467
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
 
2468
msgid "Solid color"
 
2469
msgstr "Effen kleur"
 
2470
 
 
2471
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
 
2472
msgid "Horizontal gradient"
 
2473
msgstr "Horizontaal kleurverloop"
 
2474
 
 
2475
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
 
2476
msgid "Vertical gradient"
 
2477
msgstr "Verticaal kleurverloop"
 
2478
 
 
2479
#. second part
 
2480
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2481
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
 
2482
msgid "_Image"
 
2483
msgstr "I_mage"
 
2484
 
 
2485
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2486
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
2487
msgid "Image path:"
 
2488
msgstr "Pad naar imagebestand:"
 
2489
 
 
2490
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2491
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
 
2492
msgid "Choose an image"
 
2493
msgstr "Een imagebestand kiezen"
 
2494
 
 
2495
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2496
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
 
2497
msgid "Image style:"
 
2498
msgstr "Imagestijl:"
 
2499
 
 
2500
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
 
2501
msgid "Centered"
 
2502
msgstr "Gecentreerd"
 
2503
 
 
2504
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
2505
msgid "Tiled"
 
2506
msgstr "Tegelpatroon"
 
2507
 
 
2508
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
 
2509
msgid "Scaled"
 
2510
msgstr "Geschaald"
 
2511
 
 
2512
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
 
2513
msgid "Background Properties"
 
2514
msgstr "Achtergrondeigenschappen"
 
2515
 
 
2516
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
 
2517
msgid "Print"
 
2518
msgstr "Afdrukken"
 
2519
 
 
2520
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
 
2521
msgid "Bac_kground Properties"
 
2522
msgstr "Achte_rgrondinstellingen"
 
2523
 
 
2524
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
 
2525
msgid "Background properties"
 
2526
msgstr "Achtergrondeigenschappen"
 
2527
 
 
2528
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
 
2529
msgid "Align right"
 
2530
msgstr "Rechts uitlijnen"
 
2531
 
 
2532
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
 
2533
msgid "Center"
 
2534
msgstr "Midden"
 
2535
 
 
2536
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
 
2537
msgid "Align left"
 
2538
msgstr "Links uitlijnen"
 
2539
 
 
2540
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
 
2541
msgid "Underline"
 
2542
msgstr "Onderstrepen"
 
2543
 
 
2544
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
 
2545
msgid "Italic"
 
2546
msgstr "Cursief"
 
2547
 
 
2548
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
 
2549
msgid "Bold"
 
2550
msgstr "Vet"
 
2551
 
 
2552
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
 
2553
msgid "Font family and size"
 
2554
msgstr "Lettertype-familie en grootte"
 
2555
 
 
2556
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
2557
msgid "_Text Color"
 
2558
msgstr "_Tekstkleur"
 
2559
 
 
2560
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
 
2561
msgid "Text color"
 
2562
msgstr "Tekstkleur"
 
2563
 
 
2564
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
 
2565
msgid "Cover Editor"
 
2566
msgstr "Hoesjesbewerker"
 
2567
 
 
2568
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
 
2569
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
2570
msgstr "Achte_rgrondeigenschappen instellen"
 
2571
 
 
2572
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
 
2573
msgid "SIDES"
 
2574
msgstr "ZIJDEN"
 
2575
 
 
2576
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
 
2577
msgid "BACK COVER"
 
2578
msgstr "ACHTERKANT"
 
2579
 
 
2580
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
 
2581
msgid "FRONT COVER"
 
2582
msgstr "VOORKANT"
 
2583
 
 
2584
#. Translators: This is an image,
 
2585
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
2586
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
 
2587
msgid "The image could not be loaded."
 
2588
msgstr "Het imagebestand kon niet geladen worden."
 
2589
 
 
2590
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2591
#, c-format
 
2592
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 
2593
msgstr "‘%s’ kon niet door GStreamer gebruikt worden"
 
2594
 
 
2595
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
2596
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
2597
#. * not be created
 
2598
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
 
2599
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
 
2600
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
 
2601
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
 
2602
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
 
2603
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
 
2604
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
 
2605
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
2606
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
2607
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
2608
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
2609
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
2610
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
2611
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
2612
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
2613
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
2614
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
2615
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
2616
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
2617
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
2618
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
2619
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
2620
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
 
2621
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
 
2622
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
 
2623
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
 
2624
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
 
2625
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
 
2626
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
 
2627
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
 
2628
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
 
2629
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
 
2630
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
 
2631
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
 
2632
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
 
2633
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
 
2634
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
 
2635
#, c-format
 
2636
msgid "%s element could not be created"
 
2637
msgstr "%s-element kon niet aangemaakt worden"
 
2638
 
 
2639
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
 
2640
msgid "Pick a Color"
 
2641
msgstr "Kies een kleur"
2419
2642
 
2420
2643
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2421
2644
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2431
2654
msgstr "Gemiddeld pictogram"
2432
2655
 
2433
2656
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2434
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-project-name.c:168
2435
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
 
2657
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2658
#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168
2436
2659
msgctxt "picture"
2437
2660
msgid "Image files"
2438
 
msgstr "Afbeeldingen"
 
2661
msgstr "Imagebestanden"
 
2662
 
 
2663
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2664
#. * which will be translated only when it needs
 
2665
#. * displaying.
 
2666
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2667
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
2668
msgstr "Map voor cd/dvd-schrijven"
2439
2669
 
2440
2670
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2441
2671
msgid "Disc Name:"
2448
2678
msgstr "Sleep of kopieer bestanden om deze naar schijf te schrijven"
2449
2679
 
2450
2680
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2451
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
 
2681
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2452
2682
msgid "Write to Disc"
2453
2683
msgstr "Naar schijf schrijven"
2454
2684
 
2455
2685
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2456
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
 
2686
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2457
2687
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2458
2688
msgstr "Brand inhoud naar een cd of dvd"
2459
2689
 
2460
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
 
2690
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2461
2691
msgid "Copy Disc"
2462
2692
msgstr "Schijf kopiëren"
2463
2693
 
2464
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
2465
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
 
2694
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
 
2695
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2466
2696
msgid "_Write to Disc…"
2467
2697
msgstr "Naar schijf _schrijven"
2468
2698
 
2469
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
 
2699
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2470
2700
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2471
 
msgstr "Image-bestand op een cd of dvd branden"
 
2701
msgstr "Imagebestand op een cd of dvd branden"
2472
2702
 
2473
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
 
2703
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2474
2704
msgid "_Copy Disc…"
2475
2705
msgstr "Schijf _kopiëren..."
2476
2706
 
2477
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
 
2707
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2478
2708
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2479
2709
msgstr "Een kopie van deze cd of dvd maken"
2480
2710
 
2481
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
 
2711
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2482
2712
msgid "_Blank Disc…"
2483
2713
msgstr "Schijf _wissen..."
2484
2714
 
2485
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
 
2715
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2486
2716
msgid "Blank this CD or DVD"
2487
2717
msgstr "Wis deze cd of dvd"
2488
2718
 
2489
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
 
2719
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2490
2720
msgid "_Check Disc…"
2491
2721
msgstr "Schijf _controleren"
2492
2722
 
2493
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
 
2723
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2494
2724
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2495
2725
msgstr "Controleer de integriteit van de data op deze cd of dvd"
2496
2726
 
2497
 
#. Translators: this is a picture not
2498
 
#. * a disc image
2499
 
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2500
 
msgctxt "picture"
2501
 
msgid "Please select another image."
2502
 
msgstr "Kies een andere afbeelding."
2503
 
 
2504
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2505
 
#. * 32 _bytes_.
2506
 
#. * The %s is the date
2507
 
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2508
 
#, c-format
2509
 
msgid "Video disc (%s)"
2510
 
msgstr "Videoschijf (%s)"
 
2727
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
2728
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid "Data could not be read (%s)"
 
2731
msgstr "Data kon niet gelezen worden (%s)"
 
2732
 
 
2733
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
2734
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
2735
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
2736
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
 
2737
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
 
2738
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
 
2739
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
 
2740
#, c-format
 
2741
msgid "Data could not be written (%s)"
 
2742
msgstr "Data kon niet geschreven worden (%s)"
 
2743
 
 
2744
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
 
2745
msgid "Generates .cue files from audio"
 
2746
msgstr "Genereert .cue-bestanden van audio"
 
2747
 
 
2748
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
 
2749
msgid "cdrdao burning suite"
 
2750
msgstr "cdrdao brand-suite"
 
2751
 
 
2752
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
 
2753
msgid "Copying audio track"
 
2754
msgstr "Audiotrack kopiëren"
 
2755
 
 
2756
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
 
2757
msgid "Copying data track"
 
2758
msgstr "Datatrack kopiëren"
 
2759
 
 
2760
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
 
2761
#, c-format
 
2762
msgid "Analysing track %02i"
 
2763
msgstr "Track %02i onderzoeken"
 
2764
 
 
2765
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
2766
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
2767
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
 
2768
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
 
2769
#, c-format
 
2770
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
2771
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om dit station te gebruiken"
 
2772
 
 
2773
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
 
2774
msgid "Converting toc file"
 
2775
msgstr "Toc-bestand omzetten"
 
2776
 
 
2777
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
 
2778
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
2779
msgstr "Kopieert, brandt en wist cd's."
 
2780
 
 
2781
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 
2782
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
2783
msgstr "Activeer de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag (zie cdrdao-handleiding)"
 
2784
 
 
2785
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
2786
msgid "cdrkit burning suite"
 
2787
msgstr "cdrkit brand-suite"
 
2788
 
 
2789
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
 
2790
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
 
2791
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
 
2792
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
 
2793
#, c-format
 
2794
msgid "Last session import failed"
 
2795
msgstr "Laatste sessie-import mislukt"
 
2796
 
 
2797
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
 
2798
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
 
2799
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
 
2800
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
 
2801
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
2802
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
 
2803
msgid "An image could not be created"
 
2804
msgstr "Er kon geen imagebestand worden aangemaakt"
 
2805
 
 
2806
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
 
2807
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
2808
msgstr "Deze versie van genisoimage lijkt niet te worden ondersteund"
 
2809
 
 
2810
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
 
2811
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
 
2812
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
 
2813
msgid "Some files have invalid filenames"
 
2814
msgstr "Bepaalde bestanden hebben ongeldige bestandsnamen"
 
2815
 
 
2816
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
 
2817
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
 
2818
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
 
2819
msgid "Unknown character encoding"
 
2820
msgstr "Onbekende teken-codering"
 
2821
 
 
2822
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
 
2823
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
 
2824
msgid "There is no space left on the device"
 
2825
msgstr "Er is geen vrije ruimte meer op de schijf"
 
2826
 
 
2827
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
 
2828
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
 
2829
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
 
2830
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
2831
msgstr "Maakt een imagebestand van een bestandsselectie"
 
2832
 
 
2833
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 
2834
#, c-format
 
2835
msgid ""
 
2836
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
2837
"for the disc image"
 
2838
msgstr ""
 
2839
"De geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het imagebestand "
 
2840
"op te slaan"
 
2841
 
 
2842
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 
2843
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
2844
msgstr "Kopieert elke schijf naar een schijf-imagebestand"
 
2845
 
 
2846
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
2847
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
 
2848
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
 
2849
#, c-format
 
2850
msgid "An error occurred while writing to disc"
 
2851
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven naar de schijf"
 
2852
 
 
2853
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
 
2854
#, c-format
 
2855
msgid ""
 
2856
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
2857
msgstr ""
 
2858
"Het systeem is te traag om de cd op deze snelheid te branden. Probeer een "
 
2859
"lagere snelheid"
 
2860
 
 
2861
#. Translators: %s is the number of the track
 
2862
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
 
2863
#, c-format
 
2864
msgid "Writing track %s"
 
2865
msgstr "Track %s schrijven"
 
2866
 
 
2867
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
 
2868
msgid "Formatting disc"
 
2869
msgstr "Schijf formatteren"
 
2870
 
 
2871
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
 
2872
msgid "Writing cue sheet"
 
2873
msgstr "Cue-sheet word weggeschreven"
 
2874
 
 
2875
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
2876
#, c-format
 
2877
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
2878
msgstr "De schijf moet opnieuw geladen worden alvorens beschreven te worden"
 
2879
 
 
2880
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
 
2881
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
2882
msgstr "Brandt, wist en formatteert cd's en dvd's"
 
2883
 
 
2884
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
 
2885
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
2886
msgstr "Activeer de \"-immed\"-vlag (zie wodim handleiding)"
 
2887
 
 
2888
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
 
2889
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
2890
msgstr ""
 
2891
"Minimale vulverhouding van stationsbuffer (in %) (zie de wodim-handleiding):"
 
2892
 
 
2893
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 
2894
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
 
2895
#, c-format
 
2896
msgid "Copying audio track %02d"
 
2897
msgstr "Audio-nummer %02d aan het kopiëren"
 
2898
 
 
2899
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
 
2900
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
2901
msgstr "Kopiëren van audio-cd voorbereiden"
 
2902
 
 
2903
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 
2904
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
2905
msgstr "Kopieer nummers met alle bijbehorende informatie van een audio-cd"
 
2906
 
 
2907
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
 
2908
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
 
2909
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
2910
msgstr "Brandt, wist en formatteert cd's, dvd's en bd's"
 
2911
 
 
2912
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
 
2913
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
2914
msgstr "Activeer de \"-immed\"-vlag (zie cdrecord handleiding)"
 
2915
 
 
2916
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
 
2917
#, c-format
 
2918
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 
2919
msgstr "Minimale drive-buffer capaciteit (in %%) (zie cdrecord handleiding)"
 
2920
 
 
2921
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
2922
msgid "cdrtools burning suite"
 
2923
msgstr "cdrtools brand-suite"
 
2924
 
 
2925
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
 
2926
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
2927
msgstr "Deze versie van mkisofs wordt niet ondersteund"
 
2928
 
 
2929
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
2930
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
 
2931
#, c-format
 
2932
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
2933
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden (%s)"
 
2934
 
 
2935
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
 
2936
msgid "Creating checksum for image files"
 
2937
msgstr "Controlesom voor imagebestanden aanmaken"
 
2938
 
 
2939
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
 
2940
#, c-format
 
2941
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
2942
msgstr "Er kon geen controlesom-bestand gevonden worden op de schijf"
 
2943
 
 
2944
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
 
2945
msgid "Checking file integrity"
 
2946
msgstr "Bestandsintegriteit controleren"
 
2947
 
 
2948
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
2949
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
 
2950
#, c-format
 
2951
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
2952
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden"
 
2953
 
 
2954
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
2955
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
2956
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
 
2957
#, c-format
 
2958
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
2959
msgstr "Bepaalde bestanden op de schijf zijn mogelijk beschadigd"
 
2960
 
 
2961
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2962
#. * which will be translated only when it needs
 
2963
#. * displaying.
 
2964
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
 
2965
msgid "File Checksum"
 
2966
msgstr "Controlesom"
 
2967
 
 
2968
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
 
2969
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
2970
msgstr "Controleer bestandsintegriteit op een schijf"
 
2971
 
 
2972
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
 
2973
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
 
2974
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
2975
msgstr "Te gebruiken hash-algoritme:"
 
2976
 
 
2977
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
2978
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
 
2979
msgid "MD5"
 
2980
msgstr "MD5"
 
2981
 
 
2982
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
 
2983
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
 
2984
msgid "SHA1"
 
2985
msgstr "SHA1"
 
2986
 
 
2987
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
 
2988
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
 
2989
msgid "SHA256"
 
2990
msgstr "SHA256"
 
2991
 
 
2992
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
2993
#. * is the error generated from errno
 
2994
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
2995
#. * generated from errno
 
2996
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
 
2997
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
 
2998
#, c-format
 
2999
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
3000
msgstr "‘%s’ kon niet geopend worden (%s)"
 
3001
 
 
3002
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
3003
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
 
3004
msgid "Creating image checksum"
 
3005
msgstr "Controlesom van het imagebestand aanmaken"
 
3006
 
 
3007
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3008
#. * which will be translated only when it needs
 
3009
#. * displaying.
 
3010
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
3011
msgid "Image Checksum"
 
3012
msgstr "Controlesom imagebestand"
 
3013
 
 
3014
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
 
3015
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
3016
msgstr "Controleer de schijfintegriteit na het branden"
 
3017
 
 
3018
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
 
3019
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
 
3020
msgid "Creating file layout"
 
3021
msgstr "Bestandsopmaak aanmaken"
 
3022
 
 
3023
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
 
3024
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
 
3025
msgstr "Maakt imagebestanden aan geschikt voor video-dvd's"
 
3026
 
 
3027
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 
3028
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 
3029
#. * brasero --no-existing-session"
 
3030
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
 
3031
#, c-format
 
3032
msgid ""
 
3033
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
3034
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
3035
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
3036
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
3037
"command"
 
3038
msgstr ""
 
3039
"Fout bij het opvragen van een encryptiesleutel. U kunt dit probleem "
 
3040
"waarschijnlijk op een van de volgende manieren oplossen. U kunt in een "
 
3041
"terminalvenster de juiste DVD-regiocode voor de cd/dvd-speler instellen met "
 
3042
"de opdrachtregel ‘regionset %s’ of deze toepassing starten met "
 
3043
"‘DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session’."
 
3044
 
 
3045
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
 
3046
msgid "Retrieving DVD keys"
 
3047
msgstr "Dvd-sleutels verkrijgen"
 
3048
 
 
3049
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3050
#, c-format
 
3051
msgid "Video DVD could not be opened"
 
3052
msgstr "Video-dvd kon niet geopend worden"
 
3053
 
 
3054
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
 
3055
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
 
3056
#, c-format
 
3057
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
3058
msgstr "Fout bij lezen video-dvd (%s)"
 
3059
 
 
3060
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
 
3061
msgid "Copying video DVD"
 
3062
msgstr "Video-dvd kopiëren"
 
3063
 
 
3064
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
 
3065
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 
3066
msgstr "Kopieert CSS-versleutelde video-dvd's naar een imagebestand"
 
3067
 
 
3068
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 
3069
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
3070
msgstr "Wist en formatteert herschrijfbare dvd's en bd's"
 
3071
 
 
3072
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
 
3073
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
3074
msgstr "Brandt en wist dvd's en bd's"
 
3075
 
 
3076
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
 
3077
msgid "Allow DAO use"
 
3078
msgstr "DAO-gebruik toestaan"
 
3079
 
 
3080
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
3081
msgid "growisofs burning suite"
 
3082
msgstr "growisofs brand-suite"
 
3083
 
 
3084
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
3085
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
 
3086
#, c-format
 
3087
msgid "libburn track could not be created"
 
3088
msgstr "libburn-nummer kon niet aangemaakt worden"
 
3089
 
 
3090
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
 
3091
#, c-format
 
3092
msgid "libburn library could not be initialized"
 
3093
msgstr "libburn-bibliotheek kon niet geïnitialiseerd worden."
 
3094
 
 
3095
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
3098
msgstr "Het adres van het station kon niet bepaald worden"
 
3099
 
 
3100
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
 
3101
#, c-format
 
3102
msgid "Writing track %02i"
 
3103
msgstr "Nummer %02i aan het schrijven"
 
3104
 
 
3105
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
3106
msgid "libburnia burning suite"
 
3107
msgstr "libburnia brand-suite"
 
3108
 
 
3109
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
3110
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
 
3111
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
 
3112
#, c-format
 
3113
msgid "Volume could not be created"
 
3114
msgstr "Volume kon niet aangemaakt worden"
 
3115
 
 
3116
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
 
3117
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
 
3118
#, c-format
 
3119
msgid "libisofs could not be initialized."
 
3120
msgstr "libisofs kon niet geïnitialiseerd worden."
 
3121
 
 
3122
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid "Read options could not be created"
 
3125
msgstr "Leesopties konden niet aangemaakt worden"
 
3126
 
 
3127
#. Translators: %s is the path
 
3128
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
 
3129
#, c-format
 
3130
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
3131
msgstr "Er kon geen ouder gevonden worden in de structuur voor het pad ‘%s’"
 
3132
 
 
3133
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
 
3134
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
 
3135
#, c-format
 
3136
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
3137
msgstr "libisofs gaf een foutmelding bij het aanmaken van map ‘%s’"
 
3138
 
 
3139
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
 
3140
#, c-format
 
3141
msgid ""
 
3142
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3143
msgstr ""
 
3144
"libisofs gaf een foutmelding bij het toevoegen van inhoud aan map ‘%s’ (%x)"
 
3145
 
 
3146
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
 
3147
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
 
3148
#, c-format
 
3149
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
3150
msgstr ""
 
3151
"libisofs gaf een foutmelding bij het toevoegen van bestand aan pad ‘%s’"
 
3152
 
 
3153
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
 
3154
msgid "Copying checksum file"
 
3155
msgstr "Bestand met controlesom kopiëren"
 
3156
 
 
3157
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
 
3158
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
3159
msgid "Copying files locally"
 
3160
msgstr "Bestanden lokaal kopiëren"
 
3161
 
 
3162
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3163
#. * which will be translated only when it needs
 
3164
#. * displaying.
 
3165
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
 
3166
msgid "File Downloader"
 
3167
msgstr "Bestandsdownloader"
 
3168
 
 
3169
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
3170
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
 
3171
msgstr "Hiermee kunt u niet-lokaal opgeslagen bestanden branden"
 
3172
 
 
3173
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
3174
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
 
3175
#, c-format
 
3176
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
3177
msgstr "Kon lokaal bestandspad niet opvragen"
 
3178
 
 
3179
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
 
3180
msgid ""
 
3181
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 
3182
msgstr ""
 
3183
"Hiermee kunt u bestanden die in de ‘cd/dvd creator folder’ van nautilus "
 
3184
"geplaatst zijn branden"
 
3185
 
 
3186
#. Translators: This message is sent
 
3187
#. * when brasero could not link together
 
3188
#. * two gstreamer plugins so that one
 
3189
#. * sends its data to the second for further
 
3190
#. * processing. This data transmission is
 
3191
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
3192
#. * too technical and should be removed?
 
3193
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
3194
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
3195
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
3196
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
3197
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
3198
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3199
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
3200
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
3201
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
 
3202
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
 
3203
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
 
3204
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
 
3205
#, c-format
 
3206
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
3207
msgstr "Kon plug-in datapaden niet verbinden"
 
3208
 
 
3209
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
 
3210
msgid "Normalizing tracks"
 
3211
msgstr "Tracks normaliseren"
 
3212
 
 
3213
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
 
3214
msgid "Normalization"
 
3215
msgstr "Normaliseren"
 
3216
 
 
3217
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
3218
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
3219
msgstr "Stelt consistent geluidsniveau tussen nummers in"
 
3220
 
 
3221
#. Translators: %s is the string error from errno
 
3222
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
3223
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
 
3224
#, c-format
 
3225
msgid "Error while padding file (%s)"
 
3226
msgstr "Fout bij het verlengen van bestand (%s)"
 
3227
 
 
3228
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
 
3229
msgid "Error while getting duration"
 
3230
msgstr "Fout bij het opvragen van de lengte"
 
3231
 
 
3232
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
 
3233
#, c-format
 
3234
msgid "Analysing \"%s\""
 
3235
msgstr "Analyseren van ‘%s’"
 
3236
 
 
3237
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
 
3238
#, c-format
 
3239
msgid "Transcoding \"%s\""
 
3240
msgstr "Transcoderen van ‘%s’"
 
3241
 
 
3242
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
 
3243
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
 
3244
msgstr ""
 
3245
"Converteert elk muziekbestand naar een formaat geschikt voor audio-cd's"
 
3246
 
 
3247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
 
3248
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
3249
msgstr "Videobestand omzetten naar MPEG2"
 
3250
 
 
3251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
 
3252
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
 
3253
msgstr "Zet elk videobestand om naar een geschikt formaat voor video-dvd's"
 
3254
 
 
3255
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
 
3256
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
3257
msgstr "Maakt een imagebestand aan geschikt voor svcd's"
2511
3258
 
2512
3259
#: ../src/brasero-app.c:124
2513
3260
msgid "_Project"
2578
3325
msgstr "I_nfo"
2579
3326
 
2580
3327
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2581
 
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2064
 
3328
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
2582
3329
msgid "Disc Burner"
2583
3330
msgstr "Cd's branden"
2584
3331
 
2585
 
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1448
 
3332
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
2586
3333
msgid "Error while loading the project"
2587
3334
msgstr "Fout bij laden van project"
2588
3335
 
2589
3336
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2590
 
#: ../src/brasero-project.c:1272
 
3337
#: ../src/brasero-project.c:1274
2591
3338
msgid "Please add files to the project."
2592
3339
msgstr "U kunt nu bestanden aan het project toevoegen."
2593
3340
 
2595
3342
msgid "The project is empty"
2596
3343
msgstr "Het project is leeg"
2597
3344
 
2598
 
#: ../src/brasero-app.c:1173
2599
 
msgid ""
2600
 
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2601
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2602
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2603
 
"version."
2604
 
msgstr ""
2605
 
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2606
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2607
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2608
 
"version."
2609
 
 
2610
 
#: ../src/brasero-app.c:1178
2611
 
msgid ""
2612
 
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2613
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2614
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2615
 
"details."
2616
 
msgstr ""
2617
 
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2618
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2619
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2620
 
"details."
2621
 
 
2622
 
#: ../src/brasero-app.c:1183
2623
 
msgid ""
2624
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2625
 
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2626
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2627
 
msgstr ""
2628
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2629
 
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2630
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2631
 
 
2632
 
#: ../src/brasero-app.c:1195
 
3345
#: ../src/brasero-app.c:1174
 
3346
msgid ""
 
3347
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
3348
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
3349
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
3350
"version."
 
3351
msgstr ""
 
3352
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
3353
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
3354
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
3355
"version."
 
3356
 
 
3357
#: ../src/brasero-app.c:1179
 
3358
msgid ""
 
3359
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
3360
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
3361
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
3362
"details."
 
3363
msgstr ""
 
3364
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
3365
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
3366
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
3367
"details."
 
3368
 
 
3369
#: ../src/brasero-app.c:1184
 
3370
msgid ""
 
3371
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
3372
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3373
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
3374
msgstr ""
 
3375
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
3376
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3377
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
3378
 
 
3379
#: ../src/brasero-app.c:1196
2633
3380
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2634
3381
msgstr "Een eenvoudig te gebruiken cd/dvd-brandtoepassing voor Gnome"
2635
3382
 
2636
 
#: ../src/brasero-app.c:1212
 
3383
#: ../src/brasero-app.c:1213
2637
3384
msgid "Brasero Homepage"
2638
3385
msgstr "Brasero-website"
2639
3386
 
2645
3392
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2646
3393
#. * line seperated by newlines (\n).
2647
3394
#.
2648
 
#: ../src/brasero-app.c:1224
 
3395
#: ../src/brasero-app.c:1225
2649
3396
msgid "translator-credits"
2650
3397
msgstr ""
2651
3398
"Wouter Bolsterlee\n"
2671
3418
"  rob https://launchpad.net/~rvdb\n"
2672
3419
"  ubby https://launchpad.net/~kostas-sytske"
2673
3420
 
2674
 
#: ../src/brasero-app.c:1446
 
3421
#: ../src/brasero-app.c:1447
2675
3422
#, c-format
2676
3423
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2677
3424
msgstr "Het project ‘%s’ bestaat niet"
2678
3425
 
2679
 
#: ../src/brasero-app.c:1730 ../src/brasero-app.c:1736
 
3426
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
2680
3427
msgid "_Recent Projects"
2681
3428
msgstr "_Recente projecten"
2682
3429
 
2683
 
#: ../src/brasero-app.c:1731
 
3430
#: ../src/brasero-app.c:1732
2684
3431
msgid "Display the projects recently opened"
2685
3432
msgstr "Onlangs geopende projecten tonen"
2686
3433
 
2687
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2688
 
msgid "Brasero"
2689
 
msgstr "Brasero"
2690
 
 
2691
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2692
 
msgid "Brasero Disc Burner"
2693
 
msgstr "Brasero cd's branden"
2694
 
 
2695
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2696
 
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2697
 
msgstr "Cd's en dvd's maken en kopiëren"
2698
 
 
2699
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2700
 
msgid "Disc Burner and Copier"
2701
 
msgstr "Cd's en dvd's maken en kopiëren"
2702
 
 
2703
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2704
 
msgid "Burning flags to be used"
2705
 
msgstr "Branden van de te gebruiken vlaggen"
2706
 
 
2707
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2708
 
msgid ""
2709
 
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2710
 
"to burn"
2711
 
msgstr ""
2712
 
"Bevat het absolute pad naar de map die het laatst doorgebladerd was voor "
2713
 
"image-bestanden om te branden"
2714
 
 
2715
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2716
 
msgid ""
2717
 
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2718
 
"set to NULL, Brasero will load them all."
2719
 
msgstr ""
2720
 
"Bevat de lijst van extra plug-ins die Brasero zal gebruiken om schijven te "
2721
 
"branden. Indien ingesteld op NULL, zal Brasero alle plugins laden."
2722
 
 
2723
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2724
 
msgid ""
2725
 
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2726
 
"used if possible."
2727
 
msgstr ""
2728
 
"Bevat de naam van het favoriete brandprogramma dat geïnstalleerd is. Indien "
2729
 
"mogelijk zal deze gebruikt worden."
2730
 
 
2731
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2732
 
msgid ""
2733
 
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2734
 
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2735
 
"used."
2736
 
msgstr ""
2737
 
"Bevat het pad naar de map waar Brasero tijdelijke bestanden zal bewaren. "
2738
 
"Wanneer dit leeggelaten wordt, zal de standaard aangegeven map voor glib "
2739
 
"gebruikt worden."
2740
 
 
2741
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2742
 
msgid "Directory to use for temporary files"
2743
 
msgstr "Map om tijdelijke bestanden in te bewaren"
2744
 
 
2745
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2746
 
msgid "Enable file preview"
2747
 
msgstr "Bestandsvoorbeeld inschakelen"
2748
 
 
2749
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2750
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2751
 
msgstr "Activeer de ‘-immed’ vlag met cdrecord"
2752
 
 
2753
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2754
 
msgid "Favourite burn engine"
2755
 
msgstr "Voorkeurs-engine voor branden"
2756
 
 
2757
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2758
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2759
 
msgstr "Het doel van verwijzingen gebruiken in plaats van de verwijzing zelf."
2760
 
 
2761
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2762
 
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2763
 
msgstr "Instellen op 0 voor MD5, 1 voor SHA1 en 2 voor SHA256"
2764
 
 
2765
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2766
 
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2767
 
msgstr "Moeten Nautilus uitbreidingen debug-berichten weergeven"
2768
 
 
2769
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2770
 
msgid ""
2771
 
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2772
 
"to true if it should."
2773
 
msgstr ""
2774
 
"Moeten Nautilus uitbreidingen debug-berichten weergeven. Dit zou op waar "
2775
 
"gezet moeten worden als dit gedaan moet worden."
2776
 
 
2777
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2778
 
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2779
 
msgstr "Of Brasero verbroken verwijzingen moet filteren"
2780
 
 
2781
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2782
 
msgid ""
2783
 
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2784
 
"filter broken symbolic links."
2785
 
msgstr ""
2786
 
"Of Brasero verbroken verwijzingen moet filteren. Indien ingeschakeld, worden "
2787
 
"deze gefilterd."
2788
 
 
2789
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2790
 
msgid "Should brasero filter hidden files"
2791
 
msgstr "Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren"
2792
 
 
2793
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2794
 
msgid ""
2795
 
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2796
 
"files."
2797
 
msgstr ""
2798
 
"Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren. Indien ingeschakeld worden "
2799
 
"deze gefilterd."
2800
 
 
2801
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2802
 
msgid ""
2803
 
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2804
 
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2805
 
msgstr ""
2806
 
"Geeft aan of Brasero het doel van verwijzingen moet gebruiken in plaats van "
2807
 
"de verwijzing zelf. Indien ingeschakeld, zal Brasero verwijzingen vervangen."
2808
 
 
2809
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2810
 
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2811
 
msgstr ""
2812
 
"De map die het laatst doorgebladerd was voor image-bestanden om te branden"
2813
 
 
2814
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2815
 
msgid "The priority value for the plugin"
2816
 
msgstr "Prioriteitswaarde voor de plug-in"
2817
 
 
2818
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2819
 
msgid "The speed to be used"
2820
 
msgstr "Te gebruiken snelheid"
2821
 
 
2822
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2823
 
msgid "The type of checksum used for files"
2824
 
msgstr "Het type controlesom dat gebruikt wordt voor bestanden"
2825
 
 
2826
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2827
 
msgid "The type of checksum used for images"
2828
 
msgstr "Het type controlesom dat gebruikt wordt voor image-bestanden"
2829
 
 
2830
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2831
 
msgid ""
2832
 
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2833
 
"last time."
2834
 
msgstr ""
2835
 
"Dit zijn de gebrande vlaggen die de laatste keer gebruikt werden voor "
2836
 
"soortgelijke omstandigheden"
2837
 
 
2838
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2839
 
msgid ""
2840
 
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2841
 
"time."
2842
 
msgstr ""
2843
 
"Dit is de snelheid die de laatste keer gebruikt werd voor soortgelijke "
2844
 
"omstandigheden."
2845
 
 
2846
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2847
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2848
 
msgstr "Samen met de ‘-immed’ vlag met cdrecord gebruikt"
2849
 
 
2850
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2851
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2852
 
msgstr "Samen met de \"-immed\" vlag met cdrecord gebruikt."
2853
 
 
2854
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2855
 
msgid ""
2856
 
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2857
 
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2858
 
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2859
 
"negative value disables the plugin."
2860
 
msgstr ""
2861
 
"Wanneer er meerdere plug-ins beschikbaar zijn voor dezelfde taak, bepaalt "
2862
 
"deze waarde welke plug-in voorrang heeft. 0 betekent dat de "
2863
 
"standaardprioriteit van de plug-in wordt gebruikt. Een positieve waarde gaat "
2864
 
"boven de standaardprioriteit van de plug-in. Een negatieve waarde schakelt "
2865
 
"de plug-in uit."
2866
 
 
2867
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2868
 
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2869
 
msgstr "Geeft aan of bestandsvoorbeelden getoond moeten worden."
2870
 
 
2871
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2872
 
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2873
 
msgstr ""
2874
 
"Geeft aan of de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag met cdrdao gebruikt moet "
2875
 
"worden."
2876
 
 
2877
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2878
 
msgid ""
2879
 
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2880
 
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2881
 
msgstr ""
2882
 
"Geeft aan of de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag met cdrdao gebruikt moet "
2883
 
"worden. Wanneer dit op Waar staat zal brasero het gebruiken, dit kan een "
2884
 
"tijdelijke oplossing zijn voor sommige drives/instellingen"
2885
 
 
2886
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2887
 
msgid ""
2888
 
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2889
 
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2890
 
msgstr ""
2891
 
"Geef aan of de \"-immed\"-vlag met cdrecord gebruikt moet worden. Wees "
2892
 
"voorzichtig bij gebruik (zet op waar) omdat het slechts een tijdelijke "
2893
 
"oplossing is voor sommige drives/instellingen."
2894
 
 
2895
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2896
 
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2897
 
msgstr ""
2898
 
"Geef aan of de \"-use-the-force-luke=dao\"-vlag met growisofs gebruikt moet "
2899
 
"worden"
2900
 
 
2901
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2902
 
msgid ""
2903
 
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2904
 
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2905
 
msgstr ""
2906
 
"Geef aan of de \"-use-the-force-luke=dao\"-vlag met growisofs gebruikt moet "
2907
 
"worden. Wanneer dit op onwaar staat zal brasero het niet gebruiken. Dit is "
2908
 
"mogelijk een tijdelijke oplossing voor sommige drives/instellingen."
2909
 
 
2910
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2911
 
msgid "White list of additional plugins to use"
2912
 
msgstr "Lijst van te gebruiken aanvullende plug-ins"
2913
 
 
2914
 
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2915
 
msgid "Brasero project file"
2916
 
msgstr "Brasero-projectbestand"
2917
 
 
2918
3434
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2919
3435
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
2920
3436
msgid "Menu"
2971
3487
msgid "Split"
2972
3488
msgstr "Splitsen"
2973
3489
 
2974
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
 
3490
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
2975
3491
msgid "Track"
2976
3492
msgstr "Track"
2977
3493
 
2978
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1204
 
3494
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
2979
3495
msgid "Title"
2980
3496
msgstr "Titel"
2981
3497
 
2982
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
 
3498
#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
2983
3499
msgid "Artist"
2984
3500
msgstr "Artiest"
2985
3501
 
2986
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
 
3502
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
2987
3503
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
2988
3504
msgid "Length"
2989
3505
msgstr "Lengte"
2990
3506
 
2991
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
 
3507
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2992
3508
msgid "The track will be padded at its end."
2993
3509
msgstr "De track zal aan het einde verlengd worden."
2994
3510
 
2995
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
 
3511
#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
2996
3512
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2997
3513
msgstr "De track is korter dan 6 seconden"
2998
3514
 
2999
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
 
3515
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3000
3516
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3001
3517
msgstr "Controleer of een geschikte codec geïnstalleerd is"
3002
3518
 
3003
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
 
3519
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3004
3520
#, c-format
3005
3521
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3006
3522
msgstr "Wilt u ‘%s’ toevoegen, dit is een videobestand."
3007
3523
 
3008
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
 
3524
#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3009
3525
msgid ""
3010
3526
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3011
3527
"disc."
3013
3529
"Dit bestand is een videobestand. Hiervan kan enkel het audiogedeelte naar de "
3014
3530
"schijf geschreven worden."
3015
3531
 
3016
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
 
3532
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3017
3533
msgid "_Discard File"
3018
3534
msgstr "Bestand _negeren"
3019
3535
 
3020
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
 
3536
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3021
3537
msgid "_Add File"
3022
3538
msgstr "Bestand _toevoegen"
3023
3539
 
3024
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
 
3540
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3025
3541
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3026
3542
msgstr "Wilt u naar audiobestanden zoeken binnen deze map?"
3027
3543
 
3028
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
 
3544
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3029
3545
msgid "Search _Directory"
3030
3546
msgstr "_Map doorzoeken"
3031
3547
 
3032
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
 
3548
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3033
3549
#, c-format
3034
3550
msgid "\"%s\" could not be opened."
3035
3551
msgstr "‘%s’ kon niet geopend worden."
3036
3552
 
3037
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
 
3553
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3038
3554
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3039
3555
msgstr "Wilt u een audio-cd met dst-nummers aanmaken?"
3040
3556
 
3041
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
 
3557
#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3042
3558
msgid ""
3043
3559
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3044
3560
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3051
3567
"speciale digitale spelers beluisterd worden.\n"
3052
3568
"Let op: als u akkoord gaat zullen deze nummers niet genormaliseerd worden."
3053
3569
 
3054
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
 
3570
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3055
3571
msgid "Create _Regular Tracks"
3056
3572
msgstr "No_rmale nummers aanmaken"
3057
3573
 
3058
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
 
3574
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3059
3575
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3060
3576
msgstr "Klik hier om alle liedjes als normale nummers te branden"
3061
3577
 
3062
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
3578
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3063
3579
msgid "Create _DTS Tracks"
3064
3580
msgstr "_Dts-nummers aanmaken"
3065
3581
 
3066
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
3582
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3067
3583
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3068
3584
msgstr "Klik hier om alle geschikte liedjes als dts-track te branden"
3069
3585
 
3070
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
 
3586
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3071
3587
msgid "Select one song only please."
3072
3588
msgstr "Gelieve slechts een enkel nummer te selecteren."
3073
3589
 
3074
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
 
3590
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3075
3591
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3076
3592
msgstr "Het is niet mogelijk meer dan een nummer tegelijkertijd te splitsen."
3077
3593
 
3078
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3079
 
msgid "Error while blanking."
3080
 
msgstr "Fout tijdens het wissen."
3081
 
 
3082
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3084
 
msgid "Blank _Again"
3085
 
msgstr "_Opnieuw leegmaken"
3086
 
 
3087
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3088
 
msgid "Unknown error."
3089
 
msgstr "Onbekende fout."
3090
 
 
3091
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3092
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3093
 
msgid "The disc was successfully blanked."
3094
 
msgstr "De schijf is succesvol leeggemaakt."
3095
 
 
3096
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3097
 
msgid "The disc is ready for use."
3098
 
msgstr "De schijf is gereed voor gebruik."
3099
 
 
3100
 
#. Translators: This is a verb, an action
3101
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3102
 
msgid "_Blank"
3103
 
msgstr "_Leegmaken"
3104
 
 
3105
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3106
 
msgid "_Fast blanking"
3107
 
msgstr "_Snel leegmaken"
3108
 
 
3109
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3110
 
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3111
 
msgstr "Activeer snel wissen, in tegenstelling tot langer, secuur wissen"
3112
 
 
3113
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3114
 
msgid "Disc Blanking"
3115
 
msgstr "Schijf leegmaken"
3116
 
 
3117
 
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3118
 
#, c-format
3119
 
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3120
 
msgstr "Fout bij het verwerken van afspeellijst ‘%s’."
3121
 
 
3122
 
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3123
 
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3124
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3125
 
msgid "An unknown error occurred"
3126
 
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
3127
 
 
3128
 
#. Translators: %d is the number of songs
3129
 
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3130
 
#, c-format
3131
 
msgid "%d song"
3132
 
msgid_plural "%d songs"
3133
 
msgstr[0] "%d nummer"
3134
 
msgstr[1] "%d nummers"
3135
 
 
3136
 
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3137
 
msgid "Select Playlist"
3138
 
msgstr "Afspeellijst selecteren"
3139
 
 
3140
 
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3141
 
msgid "Playlists"
3142
 
msgstr "Afspeellijsten"
3143
 
 
3144
 
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3145
 
msgid "Number of Songs"
3146
 
msgstr "Aantal nummers"
3147
 
 
3148
 
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3149
 
msgid "Genre"
3150
 
msgstr "Genre"
3151
 
 
3152
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3153
 
msgid "Plugin"
3154
 
msgstr "Plug-in"
3155
 
 
3156
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3157
 
msgid "Enabled"
3158
 
msgstr "Ingeschakeld"
3159
 
 
3160
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3161
 
#, c-format
3162
 
msgid "Copyright %s"
3163
 
msgstr "Copyright %s"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
3166
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
3167
 
msgid "_About"
3168
 
msgstr "I_nfo"
3169
 
 
3170
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3171
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
3172
 
msgid "C_onfigure"
3173
 
msgstr "C_onfigureren"
3174
 
 
3175
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3176
 
msgid "A_ctivate"
3177
 
msgstr "In_schakelen"
3178
 
 
3179
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3180
 
msgid "Ac_tivate All"
3181
 
msgstr "_Alles inschakelen"
3182
 
 
3183
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3184
 
msgid "_Deactivate All"
3185
 
msgstr "Alles _uitschakelen"
3186
 
 
3187
 
#. Use the translated name for the plugin.
3188
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3189
 
#, c-format
3190
 
msgid "Options for plugin %s"
3191
 
msgstr "Opties voor plug-in %s"
3192
 
 
3193
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3194
 
msgid "Title:"
3195
 
msgstr "Titel:"
3196
 
 
3197
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3198
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3199
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
 
3594
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
3595
msgid "Open the specified project"
 
3596
msgstr "Het opgegeven project openen"
 
3597
 
 
3598
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
3599
msgid "PROJECT"
 
3600
msgstr "PROJECT"
 
3601
 
 
3602
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
3603
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
3604
msgstr "De opgegeven afspeellijst als een audioproject openen"
 
3605
 
 
3606
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
3607
msgid "PLAYLIST"
 
3608
msgstr "AFSPEELLIJST"
 
3609
 
 
3610
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
3611
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
3612
msgstr "Kies de drive die voor het branden gebruikt moet worden"
 
3613
 
 
3614
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
3615
msgid "DEVICE PATH"
 
3616
msgstr "PAD NAAR APPARAAT"
 
3617
 
 
3618
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
3619
msgid "Create an image file instead of burning"
 
3620
msgstr "Maak een imagebestand in plaats van het branden"
 
3621
 
 
3622
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
3623
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
3624
msgstr ""
 
3625
"Een audioproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's"
 
3626
 
 
3627
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
3628
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
3629
msgstr "Een dataproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's"
 
3630
 
 
3631
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
3632
msgid "Copy a disc"
 
3633
msgstr "Een schijf kopiëren"
 
3634
 
 
3635
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
3636
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3637
msgstr "PAD NAAR APPARAAT"
 
3638
 
 
3639
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
3640
msgid "Cover to use"
 
3641
msgstr "Te gebruiken hoesje"
 
3642
 
 
3643
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
3644
msgid "PATH TO COVER"
 
3645
msgstr "TE GEBRUIKEN HOESJE"
 
3646
 
 
3647
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
3648
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3649
msgstr ""
 
3650
"Een videoproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's"
 
3651
 
 
3652
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
3653
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
3654
msgstr "URI van een te branden imagebestand (automatisch gedetecteerd)"
 
3655
 
 
3656
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
3657
msgid "PATH TO IMAGE"
 
3658
msgstr "PAD NAAR IMAGEBESTAND"
 
3659
 
 
3660
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
3661
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
3662
msgstr "Forceer Brasero om de projectselectiepagina te tonen"
 
3663
 
 
3664
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
3665
msgid "Open the blank disc dialog"
 
3666
msgstr "Het schijf leegmaken-venster tonen"
 
3667
 
 
3668
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
3669
msgid "Open the check disc dialog"
 
3670
msgstr "Het schijf controleren-venster tonen"
 
3671
 
 
3672
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
3673
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
3674
msgstr "Brand de inhoud van de burn:// URI"
 
3675
 
 
3676
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
3677
msgid "Start burning immediately."
 
3678
msgstr "Begin meteen met branden."
 
3679
 
 
3680
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
3681
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
3682
msgstr "Niet verbinden met een reeds actief programma"
 
3683
 
 
3684
#: ../src/brasero-cli.c:138
3200
3685
msgid ""
3201
 
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3202
 
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
3686
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
3687
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3203
3688
msgstr ""
3204
 
"Deze informatie zal met behulp van CD-Text technologie op de schijf gebrand "
3205
 
"worden. Het kan door sommige cd-spelers gelezen en getoond worden."
3206
 
 
3207
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3208
 
msgid "Artist:"
3209
 
msgstr "Artiest:"
3210
 
 
3211
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3212
 
msgid "Composer:"
3213
 
msgstr "Componist:"
3214
 
 
3215
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3216
 
msgid "Song start:"
3217
 
msgstr "Begin nummer:"
3218
 
 
3219
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3220
 
msgid "Song end:"
3221
 
msgstr "Einde nummer:"
3222
 
 
3223
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3224
 
msgid "Pause length:"
3225
 
msgstr "Duur pauze:"
3226
 
 
3227
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3228
 
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3229
 
msgstr "Geeft de duur van de pauze die na de track moet komen"
3230
 
 
3231
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3232
 
msgid "Track length:"
3233
 
msgstr "Tracklengte:"
3234
 
 
3235
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3236
 
msgid "Song Information"
3237
 
msgstr "Nummerinformatie"
3238
 
 
3239
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3240
 
#, c-format
3241
 
msgid "Song information for track %02i"
3242
 
msgstr "Nummerinformatie voor track %02i"
3243
 
 
3244
 
#. *
3245
 
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3246
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3247
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3248
 
#. * don't allow the "/"
3249
 
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3250
 
#, c-format
3251
 
msgid "%s / %s"
3252
 
msgstr "%s / %s"
3253
 
 
3254
 
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3255
 
msgid "No file"
3256
 
msgstr "Geen bestand"
3257
 
 
3258
 
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3259
 
msgid "Start and stop playing"
3260
 
msgstr "Afspelen starten en stoppen"
 
3689
"Brand het opgegeven project en verwijder het.\n"
 
3690
"Deze optie is vooral handig voor integratie met andere programma's."
 
3691
 
 
3692
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
3693
msgid "PATH"
 
3694
msgstr "PAD"
 
3695
 
 
3696
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3697
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3698
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3699
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
3700
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3701
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
3702
msgid "The XID of the parent window"
 
3703
msgstr "De XID van het oudervenster"
 
3704
 
 
3705
#. Translators: %s is the path of drive
 
3706
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
3707
#, c-format
 
3708
msgid "\"%s\" cannot write."
 
3709
msgstr "‘%s’ kan niet schrijven."
 
3710
 
 
3711
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
3712
msgid "Wrong command line option."
 
3713
msgstr "Verkeerde commandoprompt-optie."
 
3714
 
 
3715
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
3716
msgid "Incompatible command line options used."
 
3717
msgstr "Incompatibele commandoprompt-opties gebruikt."
 
3718
 
 
3719
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
3720
msgid "Only one option can be given at a time"
 
3721
msgstr "Er kan slechts één optie per keer opgegeven worden"
3261
3722
 
3262
3723
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3263
3724
msgid "R_ename…"
3311
3772
 
3312
3773
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3313
3774
msgid "Burn as _Image"
3314
 
msgstr "Als _image-bestand branden"
 
3775
msgstr "Als _imagebestand branden"
3315
3776
 
3316
3777
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3317
3778
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3327
3788
msgid "It does not exist at the specified location"
3328
3789
msgstr "Het bestand kon niet gevonden worden op de opgegeven locatie."
3329
3790
 
3330
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
3331
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3332
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3333
 
msgstr "Moeten bestanden hernoemd worden voor Windows-compatibiliteit?"
3334
 
 
3335
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
3336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3337
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3338
 
msgstr "Die namen zouden aangepast moeten worden en ingekort tot 64 tekens."
3339
 
 
3340
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
3341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3342
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3343
 
msgstr "_Hernoemen voor volledige Windows-compatibiliteit"
3344
 
 
3345
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
3346
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3347
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3348
 
msgstr "Volledige Windows-compatibiliteit _uitschakelen"
3349
 
 
3350
3791
#. Translators: %s is the name of the file
3351
3792
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3352
3793
#, c-format
3379
3820
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3380
3821
#. * Replace is a verb
3381
3822
#. Translators: this is a verb
3382
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:383
 
3823
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3383
3824
msgid "_Replace"
3384
3825
msgstr "Ve_rvangen"
3385
3826
 
3390
3831
msgid "Al_ways Replace"
3391
3832
msgstr "_Altijd vervangen"
3392
3833
 
3393
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
3394
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
3395
 
#, c-format
3396
 
msgid ""
3397
 
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3398
 
"of the ISO9660 standard to support it?"
3399
 
msgstr ""
3400
 
"Weet u zeker dat u ‘%s’ aan de selectie toe wilt voegen en de derde versie "
3401
 
"van de ISO9660-standaard wilt gebruiken om het te ondersteunen?"
3402
 
 
3403
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
3404
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
3405
 
msgid ""
3406
 
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3407
 
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3408
 
"widespread ones).\n"
3409
 
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3410
 
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3411
 
"Windows™.\n"
3412
 
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3413
 
"standard."
3414
 
msgstr ""
3415
 
"Het bestand is groter dan 2 GB. Bestanden groter dan 2 GB worden niet "
3416
 
"ondersteund door de ISO9660-standaard van de eerste en tweede versie (dit "
3417
 
"zijn de meest voorkomende).\n"
3418
 
"Het wordt aanbevolen om de derde versie van de ISO9660-standaard te "
3419
 
"gebruiken, die door de meeste besturingssystemen wordt ondersteund, "
3420
 
"waaronder Linux en alle versies van Windows™.\n"
3421
 
"Mac OS X kan echter geen image-bestanden lezen die aangemaakt zijn met "
3422
 
"versie 3 van de ISO9660-standaard."
3423
 
 
3424
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
3425
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
3426
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
3427
 
msgid "Ne_ver Add Such File"
3428
 
msgstr "Zo'n bestand nooit toe_voegen"
3429
 
 
3430
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
3431
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
3432
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3433
 
msgid "Al_ways Add Such File"
3434
 
msgstr "Zo'n bestand _altijd toevoegen"
3435
 
 
3436
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
3437
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
3438
 
#, c-format
3439
 
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3440
 
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ aan de selectie wilt toevoegen?"
3441
 
 
3442
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
3443
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
3444
 
msgid ""
3445
 
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3446
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3447
 
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3448
 
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3449
 
msgstr ""
3450
 
"De items in deze map zullen 7 oudermappen hebben.\\n\n"
3451
 
"Brasero kan een image-bestand van zo'n bestandshiërarchie aanmaken en "
3452
 
"schrijven, maar de schijf kan mogelijk niet door alle besturingssystemen "
3453
 
"gelezen worden.\\n\n"
3454
 
"Onder Linux wordt een dergelijke bestandshiërarchie wel ondersteund."
3455
 
 
3456
3834
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3457
3835
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3458
3836
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3517
3895
msgid "Renaming mode"
3518
3896
msgstr "Hernoemingsmodus"
3519
3897
 
3520
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2335 ../src/brasero-file-filtered.c:256
 
3898
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3521
3899
msgid "Files"
3522
3900
msgstr "Bestanden"
3523
3901
 
3524
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2349 ../src/brasero-video-disc.c:1222
 
3902
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3525
3903
msgid "Size"
3526
3904
msgstr "Grootte"
3527
3905
 
3528
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2363
 
3906
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3529
3907
msgid "Description"
3530
3908
msgstr "Beschrijving"
3531
3909
 
3532
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2379
 
3910
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3533
3911
msgid "Space"
3534
3912
msgstr "Ruimte"
3535
3913
 
3536
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
 
3914
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
 
3915
#, c-format
 
3916
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3917
msgstr "De schijf in ‘%s’ kan niet uitgeworpen worden"
 
3918
 
 
3919
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
 
3920
msgid "_Eject"
 
3921
msgstr "Uitw_erpen"
 
3922
 
 
3923
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
 
3924
msgid "Eject Disc"
 
3925
msgstr "Schijf uitwerpen"
 
3926
 
 
3927
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226
3537
3928
msgid "Audio files"
3538
3929
msgstr "Audiobestanden"
3539
3930
 
3540
3931
# Letterlijk vertaald 'films', maar naar analogie met 'audio files' en 'image files' is 'videobestanden' beter
3541
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
 
3932
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235
3542
3933
msgid "Movies"
3543
3934
msgstr "Films"
3544
3935
 
 
3936
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 
3937
msgid "No file filtered"
 
3938
msgstr "Geen bestand gefilterd"
 
3939
 
 
3940
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
3943
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
3944
msgstr[0] "De lijst met ge_filterde bestanden verbergen (%d bestand)"
 
3945
msgstr[1] "De lijst met ge_filterde bestanden verbergen (%d bestanden)"
 
3946
 
 
3947
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 
3948
#, c-format
 
3949
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
3950
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
3951
msgstr[0] "De lijst met ge_filterde bestanden weergeven (%d bestand)"
 
3952
msgstr[1] "De lijst met ge_filterde bestanden weergeven (%d bestanden)"
 
3953
 
 
3954
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
 
3955
msgid "Filter Options"
 
3956
msgstr "Filteropties"
 
3957
 
 
3958
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
 
3959
msgid ""
 
3960
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
3961
msgstr ""
 
3962
"Selecteer de bestanden die u wilt terugplaatsen en klik vervolgens op de "
 
3963
"knop \"Terugplaatsen\""
 
3964
 
 
3965
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
 
3966
msgid "Type"
 
3967
msgstr "Type"
 
3968
 
 
3969
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
 
3970
msgid "_Restore"
 
3971
msgstr "Te_rugplaatsen"
 
3972
 
 
3973
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
 
3974
msgid "Restore the selected files"
 
3975
msgstr "De geselecteerde bestanden terugplaatsen"
 
3976
 
 
3977
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
 
3978
msgid "_Options…"
 
3979
msgstr "_Opties..."
 
3980
 
 
3981
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
 
3982
msgid "Set the options for file filtering"
 
3983
msgstr "De opties voor bestandsfiltering instellen"
 
3984
 
 
3985
#. filter hidden files
 
3986
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
 
3987
msgid "Filter _hidden files"
 
3988
msgstr "_Verborgen bestanden filteren"
 
3989
 
 
3990
#. replace symlink
 
3991
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
 
3992
msgid "Re_place symbolic links"
 
3993
msgstr "Symbolische links _vervangen"
 
3994
 
 
3995
#. filter broken symlink button
 
3996
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
 
3997
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
3998
msgstr "Ver_broken verwijzingen filteren"
 
3999
 
 
4000
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
 
4001
msgid "Filtering options"
 
4002
msgstr "Filteringsopties"
 
4003
 
3545
4004
#: ../src/brasero-layout.c:100
3546
4005
msgid "P_review"
3547
4006
msgstr "_Voorbeeldweergave"
3549
4008
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3550
4009
#: ../src/brasero-layout.c:102
3551
4010
msgid "Display video, audio and image preview"
3552
 
msgstr "Voorbeeld van video, audio en afbeeldingen tonen"
 
4011
msgstr "Voorbeeld van video, audio en imagebestanden tonen"
3553
4012
 
3554
4013
#: ../src/brasero-layout.c:106
3555
4014
msgid "_Show Side Panel"
3575
4034
msgid "Set a vertical layout"
3576
4035
msgstr "Een verticale opmaak instellen"
3577
4036
 
3578
 
#: ../src/brasero-layout.c:1180
 
4037
#: ../src/brasero-layout.c:1183
3579
4038
msgid "Click to close the side pane"
3580
4039
msgstr "Klik om het zijpaneel te sluiten"
3581
4040
 
 
4041
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4042
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4043
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4044
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
 
4045
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
 
4046
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
 
4047
msgid "<Keep current values>"
 
4048
msgstr "<Huidige waardes behouden>"
 
4049
 
 
4050
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
4051
msgid "Remove silences"
 
4052
msgstr "Verwijderde stiltes"
 
4053
 
 
4054
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
 
4055
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
 
4056
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
 
4057
msgid ""
 
4058
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
 
4059
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
4060
msgstr ""
 
4061
"Deze informatie zal met behulp van CD-Text technologie op de schijf gebrand "
 
4062
"worden. Het kan door sommige cd-spelers gelezen en getoond worden."
 
4063
 
 
4064
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
 
4065
msgid "Song titles"
 
4066
msgstr "Nummertitels"
 
4067
 
 
4068
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
 
4069
msgid "Additional song information"
 
4070
msgstr "Extra nummerinformatie"
 
4071
 
 
4072
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
 
4073
msgid "Artist:"
 
4074
msgstr "Artiest:"
 
4075
 
 
4076
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
 
4077
msgid "Composer:"
 
4078
msgstr "Componist:"
 
4079
 
 
4080
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
 
4081
msgid "Pause length:"
 
4082
msgstr "Duur pauze:"
 
4083
 
 
4084
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
 
4085
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 
4086
msgstr "Geeft de duur van de pauze die na de track moet komen"
 
4087
 
 
4088
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
 
4089
msgid "Song Information"
 
4090
msgstr "Nummerinformatie"
 
4091
 
3582
4092
#: ../src/brasero-player.c:540
3583
4093
#, c-format
3584
4094
msgid "%i × %i pixels"
3589
4099
msgid "No preview"
3590
4100
msgstr "Geen voorbeeld"
3591
4101
 
 
4102
#: ../src/brasero-playlist.c:390
 
4103
#, c-format
 
4104
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
4105
msgstr "Fout bij het verwerken van afspeellijst ‘%s’."
 
4106
 
 
4107
#. Translators: %d is the number of songs
 
4108
#: ../src/brasero-playlist.c:499
 
4109
#, c-format
 
4110
msgid "%d song"
 
4111
msgid_plural "%d songs"
 
4112
msgstr[0] "%d nummer"
 
4113
msgstr[1] "%d nummers"
 
4114
 
 
4115
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
4116
msgid "Select Playlist"
 
4117
msgstr "Afspeellijst selecteren"
 
4118
 
 
4119
#: ../src/brasero-playlist.c:751
 
4120
msgid "Playlists"
 
4121
msgstr "Afspeellijsten"
 
4122
 
 
4123
#: ../src/brasero-playlist.c:762
 
4124
msgid "Number of Songs"
 
4125
msgstr "Aantal nummers"
 
4126
 
 
4127
#: ../src/brasero-playlist.c:782
 
4128
msgid "Genre"
 
4129
msgstr "Genre"
 
4130
 
 
4131
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
4132
msgid "Plugin"
 
4133
msgstr "Plug-in"
 
4134
 
 
4135
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
4136
msgid "Enabled"
 
4137
msgstr "Ingeschakeld"
 
4138
 
 
4139
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
4140
#, c-format
 
4141
msgid "Copyright %s"
 
4142
msgstr "Copyright %s"
 
4143
 
 
4144
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
 
4145
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
 
4146
msgid "_About"
 
4147
msgstr "I_nfo"
 
4148
 
 
4149
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
4150
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
 
4151
msgid "C_onfigure"
 
4152
msgstr "C_onfigureren"
 
4153
 
 
4154
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
 
4155
msgid "A_ctivate"
 
4156
msgstr "In_schakelen"
 
4157
 
 
4158
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
 
4159
msgid "Ac_tivate All"
 
4160
msgstr "_Alles inschakelen"
 
4161
 
 
4162
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
 
4163
msgid "_Deactivate All"
 
4164
msgstr "Alles _uitschakelen"
 
4165
 
 
4166
#. Use the translated name for the plugin.
 
4167
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
 
4168
#, c-format
 
4169
msgid "Options for plugin %s"
 
4170
msgstr "Opties voor plug-in %s"
 
4171
 
 
4172
#: ../src/brasero-pref.c:61
 
4173
msgid "Brasero Plugins"
 
4174
msgstr "Brasero-plugins"
 
4175
 
3592
4176
#: ../src/brasero-project.c:194
3593
4177
msgid "Save current project"
3594
4178
msgstr "Huidige project opslaan"
3614
4198
msgstr "Bestanden _verwijderen"
3615
4199
 
3616
4200
#. Translators: "empty" is a verb here
3617
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
 
4201
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308
3618
4202
msgid "E_mpty Project"
3619
4203
msgstr "Project _leegmaken"
3620
4204
 
3622
4206
msgid "Remove all files from the project"
3623
4207
msgstr "Alle bestanden van het project verwijderen"
3624
4208
 
3625
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
 
4209
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084
3626
4210
msgid "_Burn…"
3627
4211
msgstr "_Branden..."
3628
4212
 
3669
4253
"hebben.\n"
3670
4254
"Let op: Deze optie kan fouten veroorzaken"
3671
4255
 
3672
 
#: ../src/brasero-project.c:1094
 
4256
#: ../src/brasero-project.c:1096
3673
4257
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3674
4258
msgstr "Beginnen met branden van de selectie"
3675
4259
 
3676
 
#: ../src/brasero-project.c:1263
 
4260
#: ../src/brasero-project.c:1265
3677
4261
msgid "Please add songs to the project."
3678
4262
msgstr "U kunt nu nummers aan het project toevoegen."
3679
4263
 
3680
 
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
 
4264
#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937
3681
4265
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3682
4266
msgstr ""
3683
4267
"Weet u zeker dat u een nieuw project wilt maken en het huidige project wilt "
3684
4268
"weggooien?"
3685
4269
 
3686
 
#: ../src/brasero-project.c:1905
 
4270
#: ../src/brasero-project.c:1907
3687
4271
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3688
4272
msgstr ""
3689
4273
"Als u ervoor kiest een nieuw leeg project te starten zullen alle "
3690
4274
"veranderingen verloren gaan."
3691
4275
 
3692
 
#: ../src/brasero-project.c:1908
 
4276
#: ../src/brasero-project.c:1910
3693
4277
msgid "_Discard Changes"
3694
4278
msgstr "Wijzigingen _verwerpen"
3695
4279
 
3696
 
#: ../src/brasero-project.c:1916
 
4280
#: ../src/brasero-project.c:1918
3697
4281
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3698
4282
msgstr ""
3699
4283
"Wilt u de bestandsselectie verwerpen of deze aan het nieuwe project "
3700
4284
"toevoegen?"
3701
4285
 
3702
 
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
 
4286
#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942
3703
4287
msgid ""
3704
4288
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3705
4289
"discarded."
3707
4291
"Als u ervoor kies een nieuw leeg project te starten zal de bestandsselectie "
3708
4292
"verworpen worden."
3709
4293
 
3710
 
#: ../src/brasero-project.c:1923
 
4294
#: ../src/brasero-project.c:1925
3711
4295
msgid "_Discard File Selection"
3712
4296
msgstr "Bestandsselectie ve_rwerpen"
3713
4297
 
3714
 
#: ../src/brasero-project.c:1927
 
4298
#: ../src/brasero-project.c:1929
3715
4299
msgid "_Keep File Selection"
3716
4300
msgstr "Bestandsselectie _behouden"
3717
4301
 
3718
 
#: ../src/brasero-project.c:1942
 
4302
#: ../src/brasero-project.c:1944
3719
4303
msgid "_Discard Project"
3720
4304
msgstr "Project _verwerpen"
3721
4305
 
3722
 
#: ../src/brasero-project.c:2182
 
4306
#: ../src/brasero-project.c:2184
3723
4307
msgid "Select Files"
3724
4308
msgstr "Bestanden selecteren"
3725
4309
 
3726
 
#: ../src/brasero-project.c:2295
 
4310
#: ../src/brasero-project.c:2297
3727
4311
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3728
4312
msgstr "Weet u zeker dat u het huidige project wilt leegmaken?"
3729
4313
 
3730
 
#: ../src/brasero-project.c:2300
 
4314
#: ../src/brasero-project.c:2302
3731
4315
msgid ""
3732
4316
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3733
4317
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3738
4322
"daadwerkelijk van de computer verwijderd worden: ze zullen hier alleen niet "
3739
4323
"meer getoond worden."
3740
4324
 
3741
 
#: ../src/brasero-project.c:2357
 
4325
#: ../src/brasero-project.c:2364
3742
4326
msgid "_Save"
3743
4327
msgstr "Op_slaan"
3744
4328
 
3745
 
#: ../src/brasero-project.c:2368
 
4329
#: ../src/brasero-project.c:2375
3746
4330
msgid "_Add"
3747
4331
msgstr "_Toevoegen"
3748
4332
 
3749
 
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4333
#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3750
4334
msgid "_Remove"
3751
4335
msgstr "Ve_rwijderen"
3752
4336
 
3753
4337
#. Translators: %s is the name of the project
3754
 
#: ../src/brasero-project.c:2437
 
4338
#: ../src/brasero-project.c:2444
3755
4339
#, c-format
3756
4340
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3757
4341
msgstr "Brasero — %s (Gegevensschijf)"
3758
4342
 
3759
4343
#. Translators: %s is the name of the project
3760
 
#: ../src/brasero-project.c:2440
 
4344
#: ../src/brasero-project.c:2447
3761
4345
#, c-format
3762
4346
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3763
4347
msgstr "Brasero — %s (Audioschijf)"
3764
4348
 
3765
4349
#. Translators: %s is the name of the project
3766
 
#: ../src/brasero-project.c:2443
 
4350
#: ../src/brasero-project.c:2450
3767
4351
#, c-format
3768
4352
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3769
4353
msgstr "Brasero — %s (Videoschijf)"
3770
4354
 
3771
 
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
 
4355
#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923
3772
4356
msgid "Your project has not been saved."
3773
4357
msgstr "Uw project is niet opgeslagen."
3774
4358
 
3775
 
#: ../src/brasero-project.c:2627
 
4359
#: ../src/brasero-project.c:2634
3776
4360
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3777
4361
msgstr "Wilt u het huidige project opslaan alvorens af te sluiten?"
3778
4362
 
3779
 
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
 
4363
#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928
3780
4364
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3781
4365
msgstr "Als u niet opslaat, zullen wijzigingen permanent verloren gaan."
3782
4366
 
3783
 
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
3784
 
#: ../src/brasero-project.c:2924
 
4367
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649
 
4368
#: ../src/brasero-project.c:2931
3785
4369
msgid "Cl_ose Without Saving"
3786
4370
msgstr "Afs_luiten zonder opslaan"
3787
4371
 
3788
 
#: ../src/brasero-project.c:2724
 
4372
#: ../src/brasero-project.c:2731
3789
4373
msgid "Save Current Project"
3790
4374
msgstr "Huidige project opslaan"
3791
4375
 
3792
 
#: ../src/brasero-project.c:2742
 
4376
#: ../src/brasero-project.c:2749
3793
4377
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3794
4378
msgstr "Project als Brasero-audio-project opslaan"
3795
4379
 
3796
 
#: ../src/brasero-project.c:2743
 
4380
#: ../src/brasero-project.c:2750
3797
4381
msgid "Save project as a plain text list"
3798
4382
msgstr "Project opslaan als platte tekst"
3799
4383
 
3800
 
#: ../src/brasero-project.c:2747
 
4384
#: ../src/brasero-project.c:2754
3801
4385
msgid "Save project as a PLS playlist"
3802
4386
msgstr "Project opslaan als PLS-afspeellijst"
3803
4387
 
3804
 
#: ../src/brasero-project.c:2748
 
4388
#: ../src/brasero-project.c:2755
3805
4389
msgid "Save project as an M3U playlist"
3806
4390
msgstr "Project opslaan als M3U-afspeellijst"
3807
4391
 
3808
 
#: ../src/brasero-project.c:2749
 
4392
#: ../src/brasero-project.c:2756
3809
4393
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3810
4394
msgstr "Project als een XSPF-afspeellijst opslaan"
3811
4395
 
3812
 
#: ../src/brasero-project.c:2750
 
4396
#: ../src/brasero-project.c:2757
3813
4397
msgid "Save project as an iriver playlist"
3814
4398
msgstr "Project als een iriver-afspeellijst opslaan"
3815
4399
 
3886
4470
 
3887
4471
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3888
4472
msgid "_Burn Image…"
3889
 
msgstr "Image-bestand _branden..."
 
4473
msgstr "Imagebestand _branden..."
3890
4474
 
3891
4475
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3892
4476
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
3958
4542
 
3959
4543
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
3960
4544
msgid "Brasero — New Image File"
3961
 
msgstr "Brasero — Nieuw image-bestand"
 
4545
msgstr "Brasero — Nieuw imagebestand"
3962
4546
 
3963
4547
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
3964
4548
msgid "Brasero — Disc Copy"
3984
4568
msgid "Display playlists and their contents"
3985
4569
msgstr "Afspeellijsten en hun inhoud tonen"
3986
4570
 
 
4571
#. Translators: this is a picture not
 
4572
#. * a disc image
 
4573
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
4574
msgctxt "picture"
 
4575
msgid "Please select another image."
 
4576
msgstr "Kies een ander imagebestand."
 
4577
 
 
4578
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
4579
#. * 32 _bytes_.
 
4580
#. * The %s is the date
 
4581
#: ../src/brasero-project-name.c:269
 
4582
#, c-format
 
4583
msgid "Video disc (%s)"
 
4584
msgstr "Videoschijf (%s)"
 
4585
 
 
4586
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
 
4587
msgid "Error while loading the project."
 
4588
msgstr "Fout bij laden van project."
 
4589
 
 
4590
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
 
4591
msgid "The project could not be opened"
 
4592
msgstr "Het project kon niet geopend worden"
 
4593
 
 
4594
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
 
4595
msgid "The file is empty"
 
4596
msgstr "Het bestand is leeg"
 
4597
 
 
4598
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
 
4599
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
4600
msgstr "Dit lijkt geen geldig Brasero-project te zijn"
 
4601
 
3987
4602
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3988
4603
msgid "Audi_o project"
3989
4604
msgstr "Audi_oproject"
4018
4633
 
4019
4634
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4020
4635
msgid "Burn _image"
4021
 
msgstr "Beeldbestand _branden"
 
4636
msgstr "Imagebestand _branden"
4022
4637
 
4023
4638
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4024
4639
msgid "Last _Unsaved Project"
4040
4655
msgid "Recent projects:"
4041
4656
msgstr "Recente projecten:"
4042
4657
 
4043
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4044
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
4045
 
msgid "Check _Again"
4046
 
msgstr "_Opnieuw controleren"
4047
 
 
4048
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4049
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
4050
 
msgid "The file integrity check could not be performed."
4051
 
msgstr "De integriteitscontrole kon niet uitgevoerd worden."
4052
 
 
4053
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4054
 
msgid "The file integrity check was performed successfully."
4055
 
msgstr "De integriteitscontrole is gelukt."
4056
 
 
4057
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4058
 
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4059
 
msgstr ""
4060
 
"Het lijkt erop dat er geen beschadigde bestanden op de schijf aanwezig zijn"
4061
 
 
4062
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4063
 
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4064
 
msgstr "De volgende bestanden lijken beschadigd te zijn:"
4065
 
 
4066
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4067
 
msgid "Corrupted Files"
4068
 
msgstr "Beschadigde bestanden"
4069
 
 
4070
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4071
 
msgid "Downloading MD5 file"
4072
 
msgstr "MD5-bestand aan het downloaden"
4073
 
 
4074
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4075
 
#, c-format
4076
 
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4077
 
msgstr "‘%s’ is geen geldige URI"
4078
 
 
4079
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4080
 
msgid "No MD5 file was given."
4081
 
msgstr "Er is geen MD5-bestand opgegeven"
4082
 
 
4083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4084
 
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4085
 
msgstr "Gebruik een _MD5-bestand om de schijf te controleren"
4086
 
 
4087
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4088
 
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4089
 
msgstr ""
4090
 
"Een extern md5-bestand gebruiken om de controlesom van de schijf te "
4091
 
"controleren"
4092
 
 
4093
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4094
 
msgid "Open an MD5 file"
4095
 
msgstr "Open een MD5-bestand"
4096
 
 
4097
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4098
 
msgid "_Check"
4099
 
msgstr "_Controleren"
4100
 
 
4101
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4102
 
msgid "Disc Checking"
4103
 
msgstr "Schijf controleren"
4104
 
 
4105
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4106
 
#, c-format
4107
 
msgid "Estimated size: %s"
4108
 
msgstr "Geschatte grootte: %s"
4109
 
 
4110
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4111
 
msgid "Size Estimation"
4112
 
msgstr "Schatting van grootte"
4113
 
 
4114
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4115
 
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4116
 
msgstr ""
4117
 
"Een moment geduld totdat de schatting van de bestandsgrootte is voltooid."
4118
 
 
4119
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4120
 
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4121
 
msgstr "Alle bestanden moeten onderzocht worden om de handeling te voltooien."
4122
 
 
4123
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4124
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4125
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4126
 
msgid "The operation cannot be performed."
4127
 
msgstr "De handeling kan niet uitgevoerd worden."
4128
 
 
4129
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4130
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4131
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4132
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4133
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4134
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4135
 
#, c-format
4136
 
msgid "The disc is not supported"
4137
 
msgstr "De schijf wordt niet ondersteund"
4138
 
 
4139
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4140
 
msgid "The drive is empty"
4141
 
msgstr "Het station is leeg"
4142
 
 
4143
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4144
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4145
 
msgid "Select a disc"
4146
 
msgstr "Selecteer een schijf"
4147
 
 
4148
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4149
 
msgid "Progress"
4150
 
msgstr "Voortgang"
4151
 
 
4152
 
#: ../src/main.c:85
4153
 
msgid "[URI] [URI] …"
4154
 
msgstr "[URI] [URI] …"
4155
 
 
4156
 
#: ../src/main.c:97
4157
 
#, c-format
4158
 
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4159
 
msgstr "Typ \"%s --help\" om alle beschikbare opties te zien\n"
4160
 
 
4161
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4162
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4163
 
#, c-format
4164
 
msgid "Data could not be read (%s)"
4165
 
msgstr "Data kon niet gelezen worden (%s)"
4166
 
 
4167
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4168
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4169
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4170
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4171
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4172
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4173
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4174
 
#, c-format
4175
 
msgid "Data could not be written (%s)"
4176
 
msgstr "Data kon niet geschreven worden (%s)"
4177
 
 
4178
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4179
 
msgid "Generates .cue files from audio"
4180
 
msgstr "Genereert .cue-bestanden van audio"
4181
 
 
4182
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4183
 
msgid "cdrdao burning suite"
4184
 
msgstr "cdrdao brand-suite"
4185
 
 
4186
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4187
 
msgid "Copying audio track"
4188
 
msgstr "Audiotrack kopiëren"
4189
 
 
4190
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4191
 
msgid "Copying data track"
4192
 
msgstr "Datatrack kopiëren"
4193
 
 
4194
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4195
 
#, c-format
4196
 
msgid "Analysing track %02i"
4197
 
msgstr "Track %02i onderzoeken"
4198
 
 
4199
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4200
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4201
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4202
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4203
 
#, c-format
4204
 
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4205
 
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om dit station te gebruiken"
4206
 
 
4207
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4208
 
msgid "Converting toc file"
4209
 
msgstr "Toc-bestand omzetten"
4210
 
 
4211
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4212
 
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4213
 
msgstr "Kopieert, brandt en wist cd's."
4214
 
 
4215
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4216
 
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4217
 
msgstr "Activeer de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag (zie cdrdao-handleiding)"
4218
 
 
4219
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4220
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4221
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4222
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4223
 
#, c-format
4224
 
msgid "Last session import failed"
4225
 
msgstr "Laatste sessie-import mislukt"
4226
 
 
4227
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4228
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4229
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4230
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4231
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4232
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4233
 
msgid "An image could not be created"
4234
 
msgstr "Er kon geen image-bestand worden aangemaakt"
4235
 
 
4236
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4237
 
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4238
 
msgstr "Deze versie van genisoimage lijkt niet te worden ondersteund"
4239
 
 
4240
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4241
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4242
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4243
 
msgid "Some files have invalid filenames"
4244
 
msgstr "Bepaalde bestanden hebben ongeldige bestandsnamen"
4245
 
 
4246
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4247
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4248
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4249
 
msgid "Unknown character encoding"
4250
 
msgstr "Onbekende teken-codering"
4251
 
 
4252
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4253
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4254
 
msgid "There is no space left on the device"
4255
 
msgstr "Er is geen vrije ruimte meer op de schijf"
4256
 
 
4257
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4258
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4259
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4260
 
msgid "Creates disc images from a file selection"
4261
 
msgstr "Maakt een image-bestand van een bestandsselectie"
4262
 
 
4263
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4264
 
#, c-format
4265
 
msgid ""
4266
 
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4267
 
"for the disc image"
4268
 
msgstr ""
4269
 
"De geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het image-bestand "
4270
 
"op te slaan"
4271
 
 
4272
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4273
 
msgid "Copies any disc to a disc image"
4274
 
msgstr "Kopieert elke schijf naar een schijf-image-bestand"
4275
 
 
4276
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4277
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4278
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4279
 
#, c-format
4280
 
msgid "An error occurred while writing to disc"
4281
 
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven naar de schijf"
4282
 
 
4283
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4284
 
#, c-format
4285
 
msgid ""
4286
 
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4287
 
msgstr ""
4288
 
"Het systeem is te traag om de cd op deze snelheid te branden. Probeer een "
4289
 
"lagere snelheid"
4290
 
 
4291
 
#. Translators: %s is the number of the track
4292
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4293
 
#, c-format
4294
 
msgid "Writing track %s"
4295
 
msgstr "Track %s schrijven"
4296
 
 
4297
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4298
 
msgid "Formatting disc"
4299
 
msgstr "Schijf formatteren"
4300
 
 
4301
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4302
 
msgid "Writing cue sheet"
4303
 
msgstr "Cue-sheet word weggeschreven"
4304
 
 
4305
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4306
 
#, c-format
4307
 
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4308
 
msgstr "De schijf moet opnieuw geladen worden alvorens beschreven te worden"
4309
 
 
4310
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4311
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4312
 
msgstr "Brandt, wist en formatteert cd's en dvd's"
4313
 
 
4314
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4315
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4316
 
msgstr "Activeer de \"-immed\"-vlag (zie wodim handleiding)"
4317
 
 
4318
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4319
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4320
 
msgstr ""
4321
 
"Minimale vulverhouding van stationsbuffer (in %) (zie de wodim-handleiding):"
4322
 
 
4323
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4324
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4325
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4326
 
msgstr "Brandt, wist en formatteert cd's, dvd's en bd's"
4327
 
 
4328
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4329
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4330
 
msgstr "Activeer de \"-immed\"-vlag (zie cdrecord handleiding)"
4331
 
 
4332
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4333
 
#, c-format
4334
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4335
 
msgstr "Minimale drive-buffer capaciteit (in %%) (zie cdrecord handleiding)"
4336
 
 
4337
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4338
 
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4339
 
msgstr "Deze versie van mkisofs wordt niet ondersteund"
4340
 
 
4341
 
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4342
 
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4343
 
#. * brasero --no-existing-session"
4344
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4345
 
#, c-format
4346
 
msgid ""
4347
 
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4348
 
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4349
 
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4350
 
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4351
 
"command"
4352
 
msgstr ""
4353
 
"Fout bij het opvragen van een encryptiesleutel. U kunt dit probleem "
4354
 
"waarschijnlijk op een van de volgende manieren oplossen. U kunt in een "
4355
 
"terminalvenster de juiste DVD-regiocode voor de cd/dvd-speler instellen met "
4356
 
"de opdrachtregel ‘regionset %s’ of deze toepassing starten met "
4357
 
"‘DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session’."
4358
 
 
4359
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4360
 
msgid "Retrieving DVD keys"
4361
 
msgstr "Dvd-sleutels verkrijgen"
4362
 
 
4363
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4364
 
#, c-format
4365
 
msgid "Video DVD could not be opened"
4366
 
msgstr "Video-dvd kon niet geopend worden"
4367
 
 
4368
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4369
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4370
 
#, c-format
4371
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4372
 
msgstr "Fout bij lezen video-dvd (%s)"
4373
 
 
4374
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4375
 
msgid "Copying video DVD"
4376
 
msgstr "Video-dvd kopiëren"
4377
 
 
4378
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4379
 
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4380
 
msgstr "Kopieert CSS-versleutelde video-dvd's naar een image-bestand"
4381
 
 
4382
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4383
 
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4384
 
msgstr "Wist en formatteert herschrijfbare dvd's en bd's"
4385
 
 
4386
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4387
 
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4388
 
msgstr "Brandt en wist dvd's en bd's"
4389
 
 
4390
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4391
 
msgid "Allow DAO use"
4392
 
msgstr "DAO-gebruik toestaan"
4393
 
 
4394
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4395
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4396
 
#, c-format
4397
 
msgid "libburn track could not be created"
4398
 
msgstr "libburn-nummer kon niet aangemaakt worden"
4399
 
 
4400
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4401
 
#. * generated from errno
4402
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4403
 
#. * is the error generated from errno
4404
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4405
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4406
 
#, c-format
4407
 
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4408
 
msgstr "‘%s’ kon niet geopend worden (%s)"
4409
 
 
4410
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4411
 
#, c-format
4412
 
msgid "libburn library could not be initialized"
4413
 
msgstr "libburn-bibliotheek kon niet geïnitialiseerd worden."
4414
 
 
4415
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4416
 
#, c-format
4417
 
msgid "The drive address could not be retrieved"
4418
 
msgstr "Het adres van het station kon niet bepaald worden"
4419
 
 
4420
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4421
 
#, c-format
4422
 
msgid "Writing track %02i"
4423
 
msgstr "Nummer %02i aan het schrijven"
4424
 
 
4425
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4426
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4427
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4428
 
#, c-format
4429
 
msgid "Volume could not be created"
4430
 
msgstr "Volume kon niet aangemaakt worden"
4431
 
 
4432
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4433
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4434
 
#, c-format
4435
 
msgid "libisofs could not be initialized."
4436
 
msgstr "libisofs kon niet geïnitialiseerd worden."
4437
 
 
4438
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4439
 
#, c-format
4440
 
msgid "Read options could not be created"
4441
 
msgstr "Leesopties konden niet aangemaakt worden"
4442
 
 
4443
 
#. Translators: %s is the path
4444
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4445
 
#, c-format
4446
 
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4447
 
msgstr "Er kon geen ouder gevonden worden in de structuur voor het pad ‘%s’"
4448
 
 
4449
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4450
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4451
 
#, c-format
4452
 
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4453
 
msgstr "libisofs gaf een foutmelding bij het aanmaken van map ‘%s’"
4454
 
 
4455
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4456
 
#, c-format
4457
 
msgid ""
4458
 
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4459
 
msgstr ""
4460
 
"libisofs gaf een foutmelding bij het toevoegen van inhoud aan map ‘%s’ (%x)"
4461
 
 
4462
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4463
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4464
 
#, c-format
4465
 
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4466
 
msgstr ""
4467
 
"libisofs gaf een foutmelding bij het toevoegen van bestand aan pad ‘%s’"
4468
 
 
4469
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4470
 
msgid "Copying checksum file"
4471
 
msgstr "Bestand met controlesom kopiëren"
4472
 
 
4473
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4474
 
#. * which will be translated only when it needs
4475
 
#. * displaying.
4476
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4477
 
msgid "File Downloader"
4478
 
msgstr "Bestandsdownloader"
4479
 
 
4480
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4481
 
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4482
 
msgstr "Hiermee kunt u niet-lokaal opgeslagen bestanden branden"
4483
 
 
4484
 
#. Translators: This message is sent
4485
 
#. * when brasero could not link together
4486
 
#. * two gstreamer plugins so that one
4487
 
#. * sends its data to the second for further
4488
 
#. * processing. This data transmission is
4489
 
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4490
 
#. * too technical and should be removed?
4491
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4492
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4493
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4494
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4495
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4496
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4497
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4498
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4499
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
4500
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
4501
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
4502
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4503
 
#, c-format
4504
 
msgid "Impossible to link plugin pads"
4505
 
msgstr "Kon plug-in datapaden niet verbinden"
4506
 
 
4507
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4508
 
msgid "Normalizing tracks"
4509
 
msgstr "Tracks normaliseren"
4510
 
 
4511
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4512
 
msgid "Normalization"
4513
 
msgstr "Normaliseren"
4514
 
 
4515
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4516
 
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4517
 
msgstr "Stelt consistent geluidsniveau tussen nummers in"
4518
 
 
4519
 
#. Translators: %s is the string error from errno
4520
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4521
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4522
 
#, c-format
4523
 
msgid "Error while padding file (%s)"
4524
 
msgstr "Fout bij het verlengen van bestand (%s)"
4525
 
 
4526
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4527
 
#, c-format
4528
 
msgid "Error while getting duration"
4529
 
msgstr "Fout bij het opvragen van de lengte"
4530
 
 
4531
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4532
 
#, c-format
4533
 
msgid "Analysing \"%s\""
4534
 
msgstr "Analyseren van ‘%s’"
4535
 
 
4536
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4537
 
#, c-format
4538
 
msgid "Transcoding \"%s\""
4539
 
msgstr "Transcoderen van ‘%s’"
4540
 
 
4541
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4542
 
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4543
 
msgstr ""
4544
 
"Converteert elk muziekbestand naar een formaat geschikt voor audio-cd's"
 
4658
#: ../src/brasero-rename.c:322
 
4659
msgid "Insert text"
 
4660
msgstr "Tekst invoeren"
 
4661
 
 
4662
#: ../src/brasero-rename.c:323
 
4663
msgid "Delete text"
 
4664
msgstr "Tekst verwijderen"
 
4665
 
 
4666
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4667
msgid "Substitute text"
 
4668
msgstr "Tekst wijzigen"
 
4669
 
 
4670
#: ../src/brasero-rename.c:325
 
4671
msgid "Number files according to a pattern"
 
4672
msgstr "Bestanden volgens een patroon nummeren"
 
4673
 
 
4674
#: ../src/brasero-rename.c:326
 
4675
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4676
msgstr "Plaats nummersequentie aan het begin"
 
4677
 
 
4678
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4679
#: ../src/brasero-rename.c:341
 
4680
msgid "Insert"
 
4681
msgstr "Voeg"
 
4682
 
 
4683
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4684
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4685
#: ../src/brasero-rename.c:355
 
4686
msgid "at the beginning"
 
4687
msgstr "aan het begin in"
 
4688
 
 
4689
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4690
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4691
#: ../src/brasero-rename.c:359
 
4692
msgid "at the end"
 
4693
msgstr "aan het einde in"
 
4694
 
 
4695
#: ../src/brasero-rename.c:370
 
4696
msgid "Delete every occurrence of"
 
4697
msgstr "Verwijder elke instantie van"
 
4698
 
 
4699
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4700
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4701
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4702
#. * "with" [Entry].
 
4703
#: ../src/brasero-rename.c:400
 
4704
msgid "with"
 
4705
msgstr "door"
 
4706
 
 
4707
#: ../src/brasero-rename.c:414
 
4708
msgid "Rename to"
 
4709
msgstr "Hernoemen naar"
 
4710
 
 
4711
#: ../src/brasero-rename.c:423
 
4712
msgid "{number}"
 
4713
msgstr "{nummer}"
 
4714
 
 
4715
#. *
 
4716
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
4717
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
4718
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
4719
#. * don't allow the "/"
 
4720
#: ../src/brasero-song-control.c:99
 
4721
#, c-format
 
4722
msgid "%s / %s"
 
4723
msgstr "%s / %s"
 
4724
 
 
4725
#: ../src/brasero-song-control.c:528
 
4726
msgid "No file"
 
4727
msgstr "Geen bestand"
 
4728
 
 
4729
#: ../src/brasero-song-control.c:563
 
4730
msgid "Start and stop playing"
 
4731
msgstr "Afspelen starten en stoppen"
 
4732
 
 
4733
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
 
4734
msgid "Title:"
 
4735
msgstr "Titel:"
 
4736
 
 
4737
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
4738
msgid "Song start:"
 
4739
msgstr "Begin nummer:"
 
4740
 
 
4741
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
 
4742
msgid "Song end:"
 
4743
msgstr "Einde nummer:"
 
4744
 
 
4745
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
 
4746
msgid "Track length:"
 
4747
msgstr "Tracklengte:"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
 
4750
#, c-format
 
4751
msgid "Song information for track %02i"
 
4752
msgstr "Nummerinformatie voor track %02i"
4545
4753
 
4546
4754
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4547
4755
msgid "Do you really want to split the track?"
4708
4916
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4709
4917
msgstr "Frames (1 seconde = 75 frames)"
4710
4918
 
4711
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4712
 
msgid "cdrkit burning suite"
4713
 
msgstr "cdrkit brand-suite"
4714
 
 
4715
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4716
 
msgid "libburnia burning suite"
4717
 
msgstr "libburnia brand-suite"
4718
 
 
4719
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4720
 
msgid "growisofs burning suite"
4721
 
msgstr "growisofs brand-suite"
4722
 
 
4723
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4724
 
msgid "cdrtools burning suite"
4725
 
msgstr "cdrtools brand-suite"
4726
 
 
4727
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4728
 
#, c-format
4729
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4730
 
msgstr "De schijf in ‘%s’ kan niet uitgeworpen worden"
4731
 
 
4732
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4733
 
msgid "_Eject"
4734
 
msgstr "Uitw_erpen"
4735
 
 
4736
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4737
 
msgid "Eject Disc"
4738
 
msgstr "Schijf uitwerpen"
4739
 
 
4740
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4741
 
msgid "No file filtered"
4742
 
msgstr "Geen bestand gefilterd"
4743
 
 
4744
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4745
 
#, c-format
4746
 
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4747
 
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4748
 
msgstr[0] "De lijst met ge_filterde bestanden verbergen (%d bestand)"
4749
 
msgstr[1] "De lijst met ge_filterde bestanden verbergen (%d bestanden)"
4750
 
 
4751
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4752
 
#, c-format
4753
 
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4754
 
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4755
 
msgstr[0] "De lijst met ge_filterde bestanden weergeven (%d bestand)"
4756
 
msgstr[1] "De lijst met ge_filterde bestanden weergeven (%d bestanden)"
4757
 
 
4758
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4759
 
msgid "Filter Options"
4760
 
msgstr "Filteropties"
4761
 
 
4762
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4763
 
msgid ""
4764
 
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4765
 
msgstr ""
4766
 
"Selecteer de bestanden die u wilt terugplaatsen en klik vervolgens op de "
4767
 
"knop \"Terugplaatsen\""
4768
 
 
4769
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4770
 
msgid "Type"
4771
 
msgstr "Type"
4772
 
 
4773
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4774
 
msgid "_Restore"
4775
 
msgstr "Te_rugplaatsen"
4776
 
 
4777
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4778
 
msgid "Restore the selected files"
4779
 
msgstr "De geselecteerde bestanden terugplaatsen"
4780
 
 
4781
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4782
 
msgid "_Options…"
4783
 
msgstr "_Opties..."
4784
 
 
4785
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4786
 
msgid "Set the options for file filtering"
4787
 
msgstr "De opties voor bestandsfiltering instellen"
4788
 
 
4789
 
#. filter hidden files
4790
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4791
 
msgid "Filter _hidden files"
4792
 
msgstr "_Verborgen bestanden filteren"
4793
 
 
4794
 
#. replace symlink
4795
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4796
 
msgid "Re_place symbolic links"
4797
 
msgstr "Symbolische links _vervangen"
4798
 
 
4799
 
#. filter broken symlink button
4800
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4801
 
msgid "Filter _broken symbolic links"
4802
 
msgstr "Ver_broken verwijzingen filteren"
4803
 
 
4804
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4805
 
msgid "Filtering options"
4806
 
msgstr "Filteringsopties"
4807
 
 
4808
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4809
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4810
 
#, c-format
4811
 
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4812
 
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden (%s)"
4813
 
 
4814
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4815
 
msgid "Creating checksum for image files"
4816
 
msgstr "Controlesom voor image-bestanden aanmaken"
4817
 
 
4818
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4819
 
#, c-format
4820
 
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4821
 
msgstr "Er kon geen controlesom-bestand gevonden worden op de schijf"
4822
 
 
4823
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4824
 
msgid "Checking file integrity"
4825
 
msgstr "Bestandsintegriteit controleren"
4826
 
 
4827
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4828
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4829
 
#, c-format
4830
 
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4831
 
msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden"
4832
 
 
4833
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4834
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4835
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4836
 
#, c-format
4837
 
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4838
 
msgstr "Bepaalde bestanden op de schijf zijn mogelijk beschadigd"
4839
 
 
4840
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4841
 
#. * which will be translated only when it needs
4842
 
#. * displaying.
4843
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4844
 
msgid "File Checksum"
4845
 
msgstr "Controlesom"
4846
 
 
4847
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4848
 
msgid "Checks file integrities on a disc"
4849
 
msgstr "Controleer bestandsintegriteit op een schijf"
4850
 
 
4851
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
4852
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4853
 
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4854
 
msgstr "Te gebruiken hash-algoritme:"
4855
 
 
4856
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4857
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4858
 
msgid "MD5"
4859
 
msgstr "MD5"
4860
 
 
4861
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
4862
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4863
 
msgid "SHA1"
4864
 
msgstr "SHA1"
4865
 
 
4866
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
4867
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4868
 
msgid "SHA256"
4869
 
msgstr "SHA256"
4870
 
 
4871
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4872
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4873
 
msgid "Creating image checksum"
4874
 
msgstr "Controlesom van het image-bestand aanmaken"
4875
 
 
4876
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4877
 
#. * which will be translated only when it needs
4878
 
#. * displaying.
4879
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4880
 
msgid "Image Checksum"
4881
 
msgstr "Controlesom image-bestand"
4882
 
 
4883
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4884
 
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4885
 
msgstr "Controleer de schijfintegriteit na het branden"
4886
 
 
4887
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4888
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4889
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4890
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4891
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4892
 
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4893
 
msgid "<Keep current values>"
4894
 
msgstr "<Huidige waardes behouden>"
4895
 
 
4896
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4897
 
msgid "Remove silences"
4898
 
msgstr "Verwijderde stiltes"
4899
 
 
4900
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4901
 
msgid "Song titles"
4902
 
msgstr "Nummertitels"
4903
 
 
4904
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4905
 
msgid "Additional song information"
4906
 
msgstr "Extra nummerinformatie"
4907
 
 
4908
 
#: ../src/brasero-rename.c:320
4909
 
msgid "Insert text"
4910
 
msgstr "Tekst invoeren"
4911
 
 
4912
 
#: ../src/brasero-rename.c:321
4913
 
msgid "Delete text"
4914
 
msgstr "Tekst verwijderen"
4915
 
 
4916
 
#: ../src/brasero-rename.c:322
4917
 
msgid "Substitute text"
4918
 
msgstr "Tekst wijzigen"
4919
 
 
4920
 
#: ../src/brasero-rename.c:323
4921
 
msgid "Number files according to a pattern"
4922
 
msgstr "Bestanden volgens een patroon nummeren"
4923
 
 
4924
 
#: ../src/brasero-rename.c:324
4925
 
msgid "Insert number sequence at beginning"
4926
 
msgstr "Plaats nummersequentie aan het begin"
4927
 
 
4928
 
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4929
 
#: ../src/brasero-rename.c:339
4930
 
msgid "Insert"
4931
 
msgstr "Voeg"
4932
 
 
4933
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4934
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4935
 
#: ../src/brasero-rename.c:353
4936
 
msgid "at the beginning"
4937
 
msgstr "aan het begin in"
4938
 
 
4939
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4940
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4941
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
4942
 
msgid "at the end"
4943
 
msgstr "aan het einde in"
4944
 
 
4945
 
#: ../src/brasero-rename.c:368
4946
 
msgid "Delete every occurrence of"
4947
 
msgstr "Verwijder elke instantie van"
4948
 
 
4949
 
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4950
 
#. * we'll need a context with C_() macro
4951
 
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4952
 
#. * "with" [Entry].
4953
 
#: ../src/brasero-rename.c:398
4954
 
msgid "with"
4955
 
msgstr "door"
4956
 
 
4957
 
#: ../src/brasero-rename.c:412
4958
 
msgid "Rename to"
4959
 
msgstr "Hernoemen naar"
4960
 
 
4961
 
#: ../src/brasero-rename.c:421
4962
 
msgid "{number}"
4963
 
msgstr "{nummer}"
4964
 
 
4965
4919
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4966
4920
msgid "Open the selected video"
4967
4921
msgstr "Geselecteerde video openen"
4991
4945
msgid "Please only add files with video content"
4992
4946
msgstr "Voeg a.u.b. alleen bestanden die video bevatten toe"
4993
4947
 
4994
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
4995
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
4996
 
msgid "Creating file layout"
4997
 
msgstr "Bestandsopmaak aanmaken"
4998
 
 
4999
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
5000
 
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5001
 
msgstr "Maakt image-bestanden aan geschikt voor video-dvd's"
5002
 
 
5003
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
5004
 
msgid "Converting video file to MPEG2"
5005
 
msgstr "Videobestand omzetten naar MPEG2"
5006
 
 
5007
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
5008
 
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5009
 
msgstr "Zet elk videobestand om naar een geschikt formaat voor video-dvd's"
5010
 
 
5011
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
5012
 
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5013
 
msgstr "Maakt een image-bestand aan geschikt voor svcd's"
 
4948
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
4949
#, c-format
 
4950
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
4951
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
 
4952
 
 
4953
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
4954
#, c-format
 
4955
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
4956
msgstr "Versie '%s' van desktop-bestand niet herkend"
 
4957
 
 
4958
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
 
4959
#, c-format
 
4960
msgid "Starting %s"
 
4961
msgstr "%s starten"
 
4962
 
 
4963
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
 
4964
#, c-format
 
4965
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
4966
msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
 
4967
 
 
4968
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
 
4969
#, c-format
 
4970
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
4971
msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
 
4972
 
 
4973
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
 
4974
#, c-format
 
4975
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
4976
msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
 
4977
 
 
4978
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
 
4979
#, c-format
 
4980
msgid "Not a launchable item"
 
4981
msgstr "Geen uitvoerbaar item"
 
4982
 
 
4983
#: ../src/eggsmclient.c:226
 
4984
msgid "Disable connection to session manager"
 
4985
msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
 
4986
 
 
4987
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
4988
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
4989
msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
 
4990
 
 
4991
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
4992
msgid "FILE"
 
4993
msgstr "BESTAND"
 
4994
 
 
4995
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
4996
msgid "Specify session management ID"
 
4997
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
 
4998
 
 
4999
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
5000
msgid "ID"
 
5001
msgstr "ID"
 
5002
 
 
5003
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
5004
msgid "Session management options:"
 
5005
msgstr "Sessiebeheer-opties:"
 
5006
 
 
5007
#: ../src/eggsmclient.c:254
 
5008
msgid "Show session management options"
 
5009
msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
 
5010
 
 
5011
#: ../src/main.c:85
 
5012
msgid "[URI] [URI] …"
 
5013
msgstr "[URI] [URI] …"
 
5014
 
 
5015
#: ../src/main.c:97
 
5016
#, c-format
 
5017
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
5018
msgstr "Typ \"%s --help\" om alle beschikbare opties te zien\n"
5014
5019
 
5015
5020
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
5016
5021
#~ msgstr "Resultaten %i–%i (van de %i)"