~muktupavels/metacity/adwaita-icon-theme-lp-1414613

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-08-23 11:12:43 UTC
  • mfrom: (1.3.3)
  • mto: (2.5.2 sid) (1.4.2)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 122.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120823111243-0hjp8cv5xn2jr6jc
Import upstream version 2.34.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 00:45+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-12 11:16+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-13 09:42+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 09:43+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
 
16
"Language: he\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21
 
21
 
#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
22
 
msgid "Launchers"
23
 
msgstr "משגרים"
24
 
 
25
22
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
 
23
msgid "Hide all normal windows"
 
24
msgstr "הסתרת כל החלונות הרגילים"
 
25
 
 
26
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
 
27
msgid "Move to workspace above"
 
28
msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמעלה"
 
29
 
 
30
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
 
31
msgid "Move to workspace below"
 
32
msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמטה"
 
33
 
 
34
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
 
35
msgid "Move to workspace left"
 
36
msgstr "העברה למרחב העבודה לשמאל"
 
37
 
 
38
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
 
39
msgid "Move to workspace right"
 
40
msgstr "העברה למרחב העבודה לימין"
 
41
 
 
42
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
 
43
msgid "Move window one workspace down"
 
44
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמלמטה"
 
45
 
 
46
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
 
47
msgid "Move window one workspace to the left"
 
48
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמשמאל"
 
49
 
 
50
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
 
51
msgid "Move window one workspace to the right"
 
52
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמימין"
 
53
 
 
54
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
 
55
msgid "Move window one workspace up"
 
56
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמלמעלה"
 
57
 
 
58
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
 
59
msgid "Move window to workspace 1"
 
60
msgstr "העברה למרחב עבודה 1"
 
61
 
 
62
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
 
63
msgid "Move window to workspace 2"
 
64
msgstr "העברה למרחב עבודה 2"
 
65
 
 
66
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
 
67
msgid "Move window to workspace 3"
 
68
msgstr "העברה למרחב עבודה 3"
 
69
 
 
70
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
 
71
msgid "Move window to workspace 4"
 
72
msgstr "העברה למרחב עבודה 4"
 
73
 
 
74
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
26
75
msgid "Navigation"
27
76
msgstr "ניווט"
28
77
 
29
 
#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
30
 
msgid "Screenshots"
31
 
msgstr "צילומי מסך"
 
78
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
 
79
msgid "Switch applications"
 
80
msgstr "החלפה בין יישומים"
 
81
 
 
82
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
 
83
msgid "Switch system controls"
 
84
msgstr "החלפה בין פקדי המערכת"
 
85
 
 
86
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
 
87
msgid "Switch system controls directly"
 
88
msgstr "החלפת פקדי המערכת באופן ישיר"
 
89
 
 
90
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 
91
msgid "Switch to workspace 1"
 
92
msgstr "מעבר למרחב עבודה 1"
 
93
 
 
94
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
 
95
msgid "Switch to workspace 2"
 
96
msgstr "מעבר למרחב עבודה 2"
 
97
 
 
98
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
 
99
msgid "Switch to workspace 3"
 
100
msgstr "מעבר למרחב עבודה 3"
 
101
 
 
102
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
 
103
msgid "Switch to workspace 4"
 
104
msgstr "מעבר למרחב עבודה 4"
 
105
 
 
106
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
 
107
msgid "Switch windows directly"
 
108
msgstr "החלפת החלונות באופן ישיר"
 
109
 
 
110
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
 
111
msgid "Switch windows of an app directly"
 
112
msgstr "החלפת חלונות של יישום באופן ישיר"
 
113
 
 
114
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
 
115
msgid "Switch windows of an application"
 
116
msgstr "החלפה בין חלונות של יישום"
32
117
 
33
118
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
 
119
msgid "Show the activities overview"
 
120
msgstr "הצגת סקירת הפעילויות"
 
121
 
 
122
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
 
123
msgid "Show the run command prompt"
 
124
msgstr "הצגת הבקשה להרצת פקודה"
 
125
 
 
126
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
34
127
msgid "System"
35
128
msgstr "מערכת"
36
129
 
37
130
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
 
131
msgid "Activate the window menu"
 
132
msgstr "הפעלת החלון הפעיל"
 
133
 
 
134
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
 
135
msgid "Close window"
 
136
msgstr "סגירת חלון"
 
137
 
 
138
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
 
139
msgid "Lower window below other windows"
 
140
msgstr "הנמכת החלון מתחת לחלונות אחרים"
 
141
 
 
142
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
 
143
msgid "Maximize window"
 
144
msgstr "הגדלת חלון"
 
145
 
 
146
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
 
147
msgid "Maximize window horizontally"
 
148
msgstr "הגדלת החלון אופקית"
 
149
 
 
150
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
 
151
msgid "Maximize window vertically"
 
152
msgstr "הגדלת החלון אנכית"
 
153
 
 
154
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
 
155
msgid "Minimize window"
 
156
msgstr "מזעור חלון"
 
157
 
 
158
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
 
159
msgid "Move window"
 
160
msgstr "הזזת חלון"
 
161
 
 
162
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
 
163
msgid "Raise window above other windows"
 
164
msgstr "הגבהת החלון מעל לחלונות אחרים"
 
165
 
 
166
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
 
167
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 
168
msgstr "הגבהת החלון אם הוא מכוסה, אחרת יש להנמיכו"
 
169
 
 
170
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
 
171
msgid "Resize window"
 
172
msgstr "שינוי גודל חלון"
 
173
 
 
174
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
 
175
msgid "Restore window"
 
176
msgstr "שחזור חלון"
 
177
 
 
178
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
 
179
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
180
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב מסך מלא"
 
181
 
 
182
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
 
183
msgid "Toggle maximization state"
 
184
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה"
 
185
 
 
186
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
 
187
msgid "Toggle shaded state"
 
188
msgstr "החלפת מצב ההצללה"
 
189
 
 
190
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
 
191
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 
192
msgstr "החלפת המצב בין האם החלון מופיע במרחב עבודה אחד או בכולם"
 
193
 
 
194
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
38
195
msgid "Windows"
39
196
msgstr "חלונות"
40
197
 
41
 
#: ../src/core/bell.c:299
 
198
#: ../src/core/bell.c:296
42
199
msgid "Bell event"
43
200
msgstr "אירוע פעמון"
44
201
 
54
211
msgstr "<tt>%s</tt> אינו מגיב."
55
212
 
56
213
#: ../src/core/delete.c:101
57
 
msgid ""
58
 
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
59
 
"application to quit entirely."
60
 
msgstr ""
61
 
"ניתן לבחור האם להמתין זמן מה עד להמשך פעולת היישום או לאלץ את סגירת היישום "
62
 
"לחלוטין."
 
214
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
 
215
msgstr "ניתן לבחור האם להמתין זמן מה עד להמשך פעולת היישום או לאלץ את סגירת היישום לחלוטין."
63
216
 
64
217
#: ../src/core/delete.c:110
65
218
msgid "_Wait"
102
255
 
103
256
#: ../src/core/keybindings.c:729
104
257
#, c-format
105
 
msgid ""
106
 
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
107
 
"binding\n"
 
258
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
108
259
msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
109
260
 
110
 
#. Displayed when a keybinding which is
111
 
#. * supposed to launch a program fails.
112
 
#.
113
 
#: ../src/core/keybindings.c:2343
114
 
#, c-format
115
 
msgid ""
116
 
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
117
 
"\n"
118
 
"%s"
119
 
msgstr ""
120
 
"ארעה שגיאה בהרצת <tt>%s</tt>:‏\n"
121
 
"\n"
122
 
"%s"
123
 
 
124
 
#: ../src/core/keybindings.c:2432
125
 
#, c-format
126
 
msgid "No command %d has been defined.\n"
127
 
msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n"
128
 
 
129
 
#: ../src/core/keybindings.c:3386
130
 
#, c-format
131
 
msgid "No terminal command has been defined.\n"
132
 
msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n"
133
 
 
134
261
#: ../src/core/main.c:131
135
262
#, c-format
136
263
msgid ""
137
264
"metacity %s\n"
138
265
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
139
266
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
140
 
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
141
 
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
267
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
142
268
msgstr ""
143
269
"metacity %s\n"
144
270
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
145
271
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
146
 
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
147
 
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
272
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
148
273
 
149
274
#: ../src/core/main.c:269
150
275
msgid "Disable connection to session manager"
183
308
msgstr "Turn compositing off"
184
309
 
185
310
#: ../src/core/main.c:322
186
 
msgid ""
187
 
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 
311
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
188
312
msgstr "אין ליצור חלונות על כל המסך כך שיהיו מוגדלים וללא עיצוב"
189
313
 
190
314
#: ../src/core/main.c:527
194
318
 
195
319
#: ../src/core/main.c:543
196
320
#, c-format
197
 
msgid ""
198
 
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
199
 
msgstr ""
200
 
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 
321
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 
322
msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
201
323
 
202
324
#: ../src/core/main.c:602
203
325
#, c-format
204
326
msgid "Failed to restart: %s\n"
205
327
msgstr "Failed to restart: %s\n"
206
328
 
207
 
#.
208
 
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
209
 
#. *
210
 
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
211
 
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
212
 
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
213
 
#. * the symtab.)
214
 
#. *
215
 
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
216
 
#.
217
 
#.
218
 
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
219
 
#, c-format
220
 
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
221
 
msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
222
 
 
223
 
#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
224
 
#, c-format
225
 
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
226
 
msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
227
 
 
228
 
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
229
 
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
230
 
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
231
 
#, c-format
232
 
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
233
 
msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
234
 
 
235
 
#: ../src/core/prefs.c:1234
236
 
msgid ""
237
 
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
238
 
"behave properly.\n"
239
 
msgstr ""
240
 
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
241
 
"behave properly.\n"
242
 
 
243
 
#: ../src/core/prefs.c:1305
244
 
#, c-format
245
 
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
246
 
msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
247
 
 
248
 
#: ../src/core/prefs.c:1367
249
 
#, c-format
250
 
msgid ""
251
 
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
252
 
"modifier\n"
253
 
msgstr ""
254
 
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
255
 
"modifier\n"
256
 
 
257
 
#: ../src/core/prefs.c:1788
258
 
#, c-format
259
 
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
260
 
msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
261
 
 
262
 
#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
 
329
#: ../src/core/prefs.c:880
 
330
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
 
331
msgstr "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
 
332
 
 
333
#: ../src/core/prefs.c:949
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 
336
msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 
337
 
 
338
#: ../src/core/prefs.c:1015
 
339
#, c-format
 
340
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
 
341
msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
 
342
 
 
343
#: ../src/core/prefs.c:1494
 
344
#, c-format
 
345
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
 
346
msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
 
347
 
 
348
#: ../src/core/prefs.c:1601
263
349
#, c-format
264
350
msgid "Workspace %d"
265
351
msgstr "מרחב עבודה %d"
266
352
 
267
 
#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
268
 
#, c-format
269
 
msgid ""
270
 
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
271
 
"\"%s\"\n"
272
 
msgstr ""
273
 
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
274
 
"\"%s\"\n"
275
 
 
276
 
#: ../src/core/prefs.c:2542
277
 
#, c-format
278
 
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
279
 
msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
280
 
 
281
 
#: ../src/core/prefs.c:2746
282
 
#, c-format
283
 
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
284
 
msgstr "Error setting compositor status: %s\n"
285
 
 
286
353
#: ../src/core/screen.c:357
287
354
#, c-format
288
355
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
290
357
 
291
358
#: ../src/core/screen.c:373
292
359
#, c-format
293
 
msgid ""
294
 
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
295
 
"replace option to replace the current window manager.\n"
296
 
msgstr ""
297
 
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
298
 
"replace option to replace the current window manager.\n"
 
360
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
 
361
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
299
362
 
300
363
#: ../src/core/screen.c:400
301
364
#, c-format
302
 
msgid ""
303
 
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
304
 
msgstr ""
305
 
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
365
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
366
msgstr "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
306
367
 
307
368
#: ../src/core/screen.c:458
308
369
#, c-format
314
375
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
315
376
msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
316
377
 
317
 
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
318
 
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
319
 
#. * "disabled" must also stay as it is.
320
 
#.
321
 
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
322
 
msgid ""
323
 
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
324
 
"\n"
325
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
326
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
327
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
328
 
"action."
329
 
msgstr ""
330
 
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
331
 
"\n"
332
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
333
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
334
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
335
 
"action."
336
 
 
337
 
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
338
 
msgid ""
339
 
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
340
 
"\n"
341
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
342
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
343
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
344
 
"action.\n"
345
 
"\n"
346
 
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
347
 
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
348
 
msgstr ""
349
 
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
350
 
"\n"
351
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
352
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
353
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
354
 
"action.\n"
355
 
"\n"
356
 
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
357
 
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
358
 
 
359
 
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 
378
#: ../src/core/session.c:842
 
379
#: ../src/core/session.c:849
360
380
#, c-format
361
381
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
362
382
msgstr "Could not create directory '%s': %s\n"
386
406
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
387
407
msgstr "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
388
408
 
389
 
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
390
 
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
 
409
#: ../src/core/session.c:1197
 
410
#: ../src/core/session.c:1272
 
411
#: ../src/core/session.c:1304
 
412
#: ../src/core/session.c:1376
391
413
#: ../src/core/session.c:1436
392
414
#, c-format
393
415
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
404
426
msgstr "Unknown element %s"
405
427
 
406
428
#: ../src/core/session.c:1808
407
 
msgid ""
408
 
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
409
 
"be restarted manually next time you log in."
410
 
msgstr ""
411
 
"חלון זה אינו תומך ב־&quot;שמירת ההגדרות הנוכחיות&quot;, ויהיה צורך באתחול "
412
 
"ידני בכניסה הבאה שלך."
 
429
msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
 
430
msgstr "חלון זה אינו תומך ב־&quot;שמירת ההגדרות הנוכחיות&quot;, ויהיה צורך באתחול ידני בכניסה הבאה שלך."
413
431
 
414
432
#: ../src/core/util.c:101
415
433
#, c-format
426
444
msgid "Opened log file %s\n"
427
445
msgstr "Opened log file %s\n"
428
446
 
429
 
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
 
447
#: ../src/core/util.c:136
 
448
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
430
449
#, c-format
431
450
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
432
451
msgstr "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
448
467
msgstr "Window manager error: "
449
468
 
450
469
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
451
 
#. eof all-keybindings.h
452
 
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
470
#: ../src/core/util.c:570
 
471
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
453
472
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
454
473
msgid "Metacity"
455
474
msgstr "Metacity"
457
476
#. first time through
458
477
#: ../src/core/window.c:5704
459
478
#, c-format
460
 
msgid ""
461
 
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
462
 
"window as specified in the ICCCM.\n"
463
 
msgstr ""
464
 
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
465
 
"window as specified in the ICCCM.\n"
 
479
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
 
480
msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
466
481
 
467
482
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
468
483
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
473
488
#.
474
489
#: ../src/core/window.c:6269
475
490
#, c-format
476
 
msgid ""
477
 
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
478
 
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
479
 
msgstr ""
480
 
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
481
 
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
491
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
492
msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
482
493
 
483
494
#: ../src/core/window-props.c:244
484
495
#, c-format
538
549
 
539
550
#: ../src/core/xprops.c:484
540
551
#, c-format
541
 
msgid ""
542
 
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
543
 
msgstr ""
544
 
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
545
 
 
546
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
547
 
msgid "Switch to workspace 1"
548
 
msgstr "מעבר למרחב עבודה 1"
549
 
 
550
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
551
 
msgid "Switch to workspace 2"
552
 
msgstr "מעבר למרחב עבודה 2"
553
 
 
554
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
555
 
msgid "Switch to workspace 3"
556
 
msgstr "מעבר למרחב עבודה 3"
557
 
 
558
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
559
 
msgid "Switch to workspace 4"
560
 
msgstr "מעבר למרחב עבודה 4"
561
 
 
562
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
563
 
msgid "Switch to workspace 5"
564
 
msgstr "מעבר למרחב עבודה 5"
565
 
 
566
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
567
 
msgid "Switch to workspace 6"
568
 
msgstr "מעבר למרחב עבודה 6"
569
 
 
570
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
571
 
msgid "Switch to workspace 7"
572
 
msgstr "מעבר למרחב עבודה 7"
573
 
 
574
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
575
 
msgid "Switch to workspace 8"
576
 
msgstr "מעבר למרחב עבודה 8"
577
 
 
578
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
579
 
msgid "Switch to workspace 9"
580
 
msgstr "מעבר למרחב עבודה 9"
581
 
 
582
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
583
 
msgid "Switch to workspace 10"
584
 
msgstr "מעבר למרחב עבודה 10"
585
 
 
586
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
587
 
msgid "Switch to workspace 11"
588
 
msgstr "מעבר למרחב עבודה 11"
589
 
 
590
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
591
 
msgid "Switch to workspace 12"
592
 
msgstr "מעבר למרחב עבודה 12"
593
 
 
594
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
595
 
msgid "Move to workspace left"
596
 
msgstr "העברה למרחב העבודה לשמאל"
597
 
 
598
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
599
 
msgid "Move to workspace right"
600
 
msgstr "העברה למרחב העבודה לימין"
601
 
 
602
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
603
 
msgid "Move to workspace above"
604
 
msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמעלה"
605
 
 
606
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
607
 
msgid "Move to workspace below"
608
 
msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמטה"
609
 
 
610
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
611
 
msgid "Switch windows of an application"
612
 
msgstr "החלפה בין חלונות של יישום"
613
 
 
614
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
615
 
msgid "Reverse switch windows of an application"
616
 
msgstr "היפוך החלפת החלונות של יישום"
617
 
 
618
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:156
619
 
msgid "Switch applications"
620
 
msgstr "החלפה בין יישומים"
621
 
 
622
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:159
623
 
msgid "Reverse switch applications"
624
 
msgstr "היפוך ההחלפה בין יישומים"
625
 
 
626
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:162
627
 
msgid "Switch system controls"
628
 
msgstr "החלפה בין פקדי המערכת"
629
 
 
630
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:165
631
 
msgid "Reverse switch system controls"
632
 
msgstr "היפוך ההחלפה בין פקדי המערכת"
633
 
 
634
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:169
635
 
msgid "Switch windows of an app directly"
636
 
msgstr "החלפת חלונות של יישום באופן ישיר"
637
 
 
638
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:172
639
 
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
640
 
msgstr "היפוך החלפת החלונות של יישום באופן ישיר"
641
 
 
642
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:175
643
 
msgid "Switch windows directly"
644
 
msgstr "החלפת החלונות באופן ישיר"
645
 
 
646
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:178
647
 
msgid "Reverse switch windows directly"
648
 
msgstr "היפוך החלפת החלונות באופן ישיר"
649
 
 
650
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:181
651
 
msgid "Switch system controls directly"
652
 
msgstr "החלפת פקדי המערכת באופן ישיר"
653
 
 
654
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:184
655
 
msgid "Reverse switch system controls directly"
656
 
msgstr "היפוך החלפת פקדי המערכת באופן ישיר"
657
 
 
658
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:189
659
 
msgid "Hide all normal windows"
660
 
msgstr "הסתרת כל החלונות הרגילים"
661
 
 
662
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:192
663
 
msgid "Show the activities overview"
664
 
msgstr "הצגת סקירת הפעילויות"
665
 
 
666
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:195
667
 
msgid "Show the run command prompt"
668
 
msgstr "הצגת הבקשה להרצת פקודה"
669
 
 
670
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
671
 
msgid "Take a screenshot"
672
 
msgstr "צילום המסך"
673
 
 
674
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
675
 
msgid "Take a screenshot of a window"
676
 
msgstr "צילום החלון"
677
 
 
678
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
679
 
msgid "Launch Terminal"
680
 
msgstr "הפעלת מסוף"
681
 
 
682
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:255
683
 
msgid "Activate the window menu"
684
 
msgstr "הפעלת החלון הפעיל"
685
 
 
686
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:258
687
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
688
 
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב מסך מלא"
689
 
 
690
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
691
 
msgid "Toggle maximization state"
692
 
msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה"
693
 
 
694
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
695
 
msgid "Toggle window always appearing on top"
696
 
msgstr "החלפת מצב הצגת החלון כעליון תמיד"
697
 
 
698
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
699
 
msgid "Maximize window"
700
 
msgstr "הגדלת חלון"
701
 
 
702
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
703
 
msgid "Restore window"
704
 
msgstr "שחזור חלון"
705
 
 
706
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
707
 
msgid "Toggle shaded state"
708
 
msgstr "החלפת מצב ההצללה"
709
 
 
710
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
711
 
msgid "Minimize window"
712
 
msgstr "מזעור חלון"
713
 
 
714
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
715
 
msgid "Close window"
716
 
msgstr "סגירת חלון"
717
 
 
718
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
719
 
msgid "Move window"
720
 
msgstr "הזזת חלון"
721
 
 
722
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
723
 
msgid "Resize window"
724
 
msgstr "שינוי גודל חלון"
725
 
 
726
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:279
727
 
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
728
 
msgstr "החלפת המצב בין האם החלון מופיע במרחב עבודה אחד או בכולם"
729
 
 
730
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
731
 
msgid "Move window to workspace 1"
732
 
msgstr "העברה למרחב עבודה 1"
733
 
 
734
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
735
 
msgid "Move window to workspace 2"
736
 
msgstr "העברה למרחב עבודה 2"
737
 
 
738
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:289
739
 
msgid "Move window to workspace 3"
740
 
msgstr "העברה למרחב עבודה 3"
741
 
 
742
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
743
 
msgid "Move window to workspace 4"
744
 
msgstr "העברה למרחב עבודה 4"
745
 
 
746
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
747
 
msgid "Move window to workspace 5"
748
 
msgstr "העברה למרחב עבודה 5"
749
 
 
750
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:298
751
 
msgid "Move window to workspace 6"
752
 
msgstr "העברה למרחב עבודה 6"
753
 
 
754
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:301
755
 
msgid "Move window to workspace 7"
756
 
msgstr "העברה למרחב עבודה 7"
757
 
 
758
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:304
759
 
msgid "Move window to workspace 8"
760
 
msgstr "העברה למרחב עבודה 8"
761
 
 
762
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:307
763
 
msgid "Move window to workspace 9"
764
 
msgstr "העברה למרחב עבודה 9"
765
 
 
766
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:310
767
 
msgid "Move window to workspace 10"
768
 
msgstr "העברה למרחב עבודה 10"
769
 
 
770
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:313
771
 
msgid "Move window to workspace 11"
772
 
msgstr "העברה למרחב עבודה 11"
773
 
 
774
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:316
775
 
msgid "Move window to workspace 12"
776
 
msgstr "העברה למרחב עבודה 12"
777
 
 
778
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:328
779
 
msgid "Move window one workspace to the left"
780
 
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמשמאל"
781
 
 
782
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:331
783
 
msgid "Move window one workspace to the right"
784
 
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמימין"
785
 
 
786
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:334
787
 
msgid "Move window one workspace up"
788
 
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמלמעלה"
789
 
 
790
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:337
791
 
msgid "Move window one workspace down"
792
 
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה שמלמטה"
793
 
 
794
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:340
795
 
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
796
 
msgstr "הגבהת החלון אם הוא מכוסה, אחרת יש להנמיכו"
797
 
 
798
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
799
 
msgid "Raise window above other windows"
800
 
msgstr "הגבהת החלון מעל לחלונות אחרים"
801
 
 
802
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
803
 
msgid "Lower window below other windows"
804
 
msgstr "הנמכת החלון מתחת לחלונות אחרים"
805
 
 
806
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
807
 
msgid "Maximize window vertically"
808
 
msgstr "הגדלת החלון אנכית"
809
 
 
810
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
811
 
msgid "Maximize window horizontally"
812
 
msgstr "הגדלת החלון אופקית"
813
 
 
814
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
815
 
msgid "Move window to top left corner"
816
 
msgstr "הזזת החלון לפינה השמאלית העליונה"
817
 
 
818
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:359
819
 
msgid "Move window to top right corner"
820
 
msgstr "הזזת החלון לפינה הימנית העליונה"
821
 
 
822
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:362
823
 
msgid "Move window to bottom left corner"
824
 
msgstr "הזזת החלון לפינה השמאלית התחתונה"
825
 
 
826
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:365
827
 
msgid "Move window to bottom right corner"
828
 
msgstr "הזזת החלון לפינה הימנית התחתונה"
829
 
 
830
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
831
 
msgid "Move window to top edge of screen"
832
 
msgstr "הזזת החלון לצד העליון של המסך"
833
 
 
834
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
835
 
msgid "Move window to bottom edge of screen"
836
 
msgstr "הזזת החלון לצד התחתון של המסך"
837
 
 
838
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
839
 
msgid "Move window to right side of screen"
840
 
msgstr "הזזת החלון לצד הימני של המסך"
841
 
 
842
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
843
 
msgid "Move window to left side of screen"
844
 
msgstr "הזזת החלון לצד השמאלי של המסך"
845
 
 
846
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
847
 
msgid "Move window to center of screen"
848
 
msgstr "הזזת החלון למרכז המסך"
849
 
 
850
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
851
 
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
852
 
msgstr ""
853
 
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
854
 
 
855
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
856
 
msgid ""
857
 
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
858
 
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
859
 
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
860
 
"option is set to true."
861
 
msgstr ""
862
 
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
863
 
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
864
 
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
865
 
"option is set to true."
866
 
 
867
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
868
 
msgid "Action on title bar double-click"
869
 
msgstr "Action on title bar double-click"
870
 
 
871
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
872
 
msgid "Action on title bar middle-click"
873
 
msgstr "Action on title bar middle-click"
874
 
 
875
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
876
 
msgid "Action on title bar right-click"
877
 
msgstr "Action on title bar right-click"
878
 
 
879
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
880
 
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
881
 
msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
882
 
 
883
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
884
 
msgid ""
885
 
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
886
 
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
887
 
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
888
 
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
889
 
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
890
 
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
891
 
"some space between two adjacent buttons."
892
 
msgstr ""
893
 
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
894
 
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
895
 
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
896
 
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
897
 
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
898
 
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
899
 
"some space between two adjacent buttons."
900
 
 
901
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
902
 
msgid "Automatically raises the focused window"
903
 
msgstr "Automatically raises the focused window"
904
 
 
905
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
906
 
msgid ""
907
 
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
908
 
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
909
 
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
910
 
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
911
 
"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
912
 
msgstr ""
913
 
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
914
 
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
915
 
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
916
 
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
917
 
"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
918
 
 
919
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
920
 
msgid "Commands to run in response to keybindings"
921
 
msgstr "Commands to run in response to keybindings"
922
 
 
923
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
 
552
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
553
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
554
 
 
555
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
924
556
msgid "Compositing Manager"
925
557
msgstr "Compositing Manager"
926
558
 
927
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
928
 
msgid "Control how new windows get focus"
929
 
msgstr "Control how new windows get focus"
930
 
 
931
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
932
 
msgid "Current theme"
933
 
msgstr "Current theme"
934
 
 
935
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
936
 
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
937
 
msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option"
938
 
 
939
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
 
559
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
940
560
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
941
561
msgstr "Determines whether Metacity is a compositing manager."
942
562
 
943
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
944
 
msgid ""
945
 
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
946
 
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
947
 
msgstr ""
948
 
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
949
 
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
950
 
 
951
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
952
 
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
953
 
msgstr "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
954
 
 
955
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
956
 
msgid "Enable Visual Bell"
957
 
msgstr "Enable Visual Bell"
958
 
 
959
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
960
 
msgid ""
961
 
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
962
 
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
963
 
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
964
 
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
965
 
msgstr ""
966
 
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
967
 
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
968
 
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
969
 
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
970
 
 
971
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
972
 
msgid ""
973
 
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
974
 
"font for window titles."
975
 
msgstr ""
976
 
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
977
 
"font for window titles."
978
 
 
979
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
980
 
msgid ""
981
 
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
982
 
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
983
 
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
984
 
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
985
 
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
986
 
msgstr ""
987
 
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
988
 
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
989
 
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
990
 
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
991
 
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
992
 
 
993
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
994
 
msgid ""
995
 
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
996
 
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
997
 
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
998
 
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
999
 
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1000
 
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1001
 
"unimplemented at the moment."
1002
 
msgstr ""
1003
 
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
1004
 
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
1005
 
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
1006
 
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
1007
 
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1008
 
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1009
 
"unimplemented at the moment."
1010
 
 
1011
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 
563
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
 
564
msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 
565
msgstr "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 
566
 
 
567
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
1012
568
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1013
569
msgstr "If true, trade off usability for less resource usage"
1014
570
 
1015
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1016
 
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1017
 
msgstr "Modifier to use for modified window click actions"
1018
 
 
1019
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1020
 
msgid "Name of workspace"
1021
 
msgstr "Name of workspace"
1022
 
 
1023
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1024
 
msgid "Number of workspaces"
1025
 
msgstr "Number of workspaces"
1026
 
 
1027
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1028
 
msgid ""
1029
 
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1030
 
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1031
 
"workspaces."
1032
 
msgstr ""
1033
 
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1034
 
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1035
 
"workspaces."
1036
 
 
1037
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1038
 
msgid "Run a defined command"
1039
 
msgstr "Run a defined command"
1040
 
 
1041
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1042
 
msgid ""
1043
 
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1044
 
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1045
 
"set it to false to make it work the opposite way around."
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1048
 
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1049
 
"set it to false to make it work the opposite way around."
1050
 
 
1051
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1052
 
msgid ""
1053
 
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1054
 
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1055
 
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1056
 
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1057
 
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1058
 
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1059
 
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1060
 
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1061
 
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1062
 
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1063
 
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1064
 
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1065
 
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1066
 
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1067
 
"user complaining that your application does not work with this setting "
1068
 
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1069
 
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1070
 
"\" they requested."
1071
 
msgstr ""
1072
 
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1073
 
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1074
 
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1075
 
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1076
 
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1077
 
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1078
 
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1079
 
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1080
 
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1081
 
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1082
 
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1083
 
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1084
 
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1085
 
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1086
 
"user complaining that your application does not work with this setting "
1087
 
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1088
 
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1089
 
"\" they requested."
1090
 
 
1091
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1092
 
msgid ""
1093
 
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1094
 
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1095
 
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1096
 
"run any misbehaving applications."
1097
 
msgstr ""
1098
 
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1099
 
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1100
 
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1101
 
"run any misbehaving applications."
1102
 
 
1103
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1104
 
msgid "System Bell is Audible"
1105
 
msgstr "System Bell is Audible"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1108
 
msgid ""
1109
 
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1110
 
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1111
 
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1112
 
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1113
 
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1114
 
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1115
 
"currently focused window's titlebar is flashed."
1116
 
msgstr ""
1117
 
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1118
 
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1119
 
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1120
 
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1121
 
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1122
 
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1123
 
"currently focused window's titlebar is flashed."
1124
 
 
1125
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1126
 
msgid ""
1127
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1128
 
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1129
 
"will execute command_N."
1130
 
msgstr ""
1131
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1132
 
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1133
 
"will execute command_N."
1134
 
 
1135
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1136
 
msgid ""
1137
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1138
 
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1139
 
msgstr ""
1140
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1141
 
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1142
 
 
1143
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1144
 
msgid ""
1145
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1146
 
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1147
 
"be invoked."
1148
 
msgstr ""
1149
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1150
 
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1151
 
"be invoked."
1152
 
 
1153
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1154
 
msgid ""
1155
 
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1156
 
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
1157
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1158
 
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
1159
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1160
 
"then there will be no keybinding for this action."
1161
 
msgstr ""
1162
 
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1163
 
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
1164
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1165
 
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
1166
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1167
 
"then there will be no keybinding for this action."
1168
 
 
1169
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1170
 
msgid "The name of a workspace."
1171
 
msgstr "The name of a workspace."
1172
 
 
1173
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1174
 
msgid "The screenshot command"
1175
 
msgstr "The screenshot command"
1176
 
 
1177
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1178
 
msgid ""
1179
 
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1180
 
"forth."
1181
 
msgstr ""
1182
 
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1183
 
"forth."
1184
 
 
1185
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1186
 
msgid ""
1187
 
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1188
 
"delay is given in thousandths of a second."
1189
 
msgstr ""
1190
 
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1191
 
"delay is given in thousandths of a second."
1192
 
 
1193
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1194
 
msgid ""
1195
 
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1196
 
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1197
 
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1198
 
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1199
 
"unfocused when the mouse leaves the window."
1200
 
msgstr ""
1201
 
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1202
 
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1203
 
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1204
 
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1205
 
"unfocused when the mouse leaves the window."
1206
 
 
1207
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1208
 
msgid "The window screenshot command"
1209
 
msgstr "The window screenshot command"
1210
 
 
1211
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1212
 
msgid ""
1213
 
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1214
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1215
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1216
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1217
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1218
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1219
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1220
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1221
 
msgstr ""
1222
 
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1223
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1224
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1225
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1226
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1227
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1228
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1229
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1230
 
 
1231
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1232
 
msgid ""
1233
 
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1234
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1235
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1236
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1237
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1238
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1239
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1240
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1241
 
msgstr ""
1242
 
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1243
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1244
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1245
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1246
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1247
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1248
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1249
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1250
 
 
1251
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1252
 
msgid ""
1253
 
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1254
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1255
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1256
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1257
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1258
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1259
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1260
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1261
 
msgstr ""
1262
 
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1263
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1264
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1265
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1266
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1267
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1268
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1269
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1270
 
 
1271
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1272
 
msgid ""
1273
 
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1274
 
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1275
 
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1276
 
"given focus."
1277
 
msgstr ""
1278
 
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1279
 
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1280
 
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1281
 
"given focus."
1282
 
 
1283
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1284
 
msgid ""
1285
 
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1286
 
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1287
 
"environments."
1288
 
msgstr ""
1289
 
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1290
 
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1291
 
"environments."
1292
 
 
1293
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1294
 
msgid "Use standard system font in window titles"
1295
 
msgstr "Use standard system font in window titles"
1296
 
 
1297
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1298
 
msgid "Visual Bell Type"
1299
 
msgstr "Visual Bell Type"
1300
 
 
1301
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1302
 
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1303
 
msgstr "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1304
 
 
1305
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1306
 
msgid "Whether to resize with the right button"
1307
 
msgstr "Whether to resize with the right button"
1308
 
 
1309
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1310
 
msgid "Window focus mode"
1311
 
msgstr "Window focus mode"
1312
 
 
1313
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1314
 
msgid "Window title font"
1315
 
msgstr "Window title font"
1316
 
 
1317
571
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1318
572
#, c-format
1319
573
msgid "Usage: %s\n"
1320
574
msgstr "Usage: %s\n"
1321
575
 
1322
 
#: ../src/ui/frames.c:1120
 
576
#: ../src/ui/frames.c:1114
1323
577
msgid "Close Window"
1324
578
msgstr "סגירת החלון"
1325
579
 
1326
 
#: ../src/ui/frames.c:1123
 
580
#: ../src/ui/frames.c:1117
1327
581
msgid "Window Menu"
1328
582
msgstr "תפריט חלון"
1329
583
 
1330
 
#: ../src/ui/frames.c:1126
 
584
#: ../src/ui/frames.c:1120
1331
585
msgid "Minimize Window"
1332
586
msgstr "מזעור החלון"
1333
587
 
1334
 
#: ../src/ui/frames.c:1129
 
588
#: ../src/ui/frames.c:1123
1335
589
msgid "Maximize Window"
1336
590
msgstr "הגדלת החלון"
1337
591
 
1338
 
#: ../src/ui/frames.c:1132
 
592
#: ../src/ui/frames.c:1126
1339
593
msgid "Restore Window"
1340
594
msgstr "שחזור החלון"
1341
595
 
1342
 
#: ../src/ui/frames.c:1135
 
596
#: ../src/ui/frames.c:1129
1343
597
msgid "Roll Up Window"
1344
598
msgstr "גלילת החלון למעלה"
1345
599
 
1346
 
#: ../src/ui/frames.c:1138
 
600
#: ../src/ui/frames.c:1132
1347
601
msgid "Unroll Window"
1348
602
msgstr "ביטול גלילה"
1349
603
 
1350
 
#: ../src/ui/frames.c:1141
 
604
#: ../src/ui/frames.c:1135
1351
605
msgid "Keep Window On Top"
1352
606
msgstr "שמירה על החלון גלוי"
1353
607
 
1354
 
#: ../src/ui/frames.c:1144
 
608
#: ../src/ui/frames.c:1138
1355
609
msgid "Remove Window From Top"
1356
610
msgstr "ביטול שמירת החלון גלוי"
1357
611
 
1358
 
#: ../src/ui/frames.c:1147
 
612
#: ../src/ui/frames.c:1141
1359
613
msgid "Always On Visible Workspace"
1360
614
msgstr "הצגה בכל מרחבי העבודה"
1361
615
 
1362
 
#: ../src/ui/frames.c:1150
 
616
#: ../src/ui/frames.c:1144
1363
617
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1364
618
msgstr "הצגת החלון על מרחב עבודה אחד בלבד"
1365
619
 
1405
659
 
1406
660
#. separator
1407
661
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1408
 
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
 
662
#: ../src/ui/menu.c:87
 
663
#: ../src/ui/menu.c:89
1409
664
msgid "Always on _Top"
1410
665
msgstr "תמיד מ_למעלה"
1411
666
 
1445
700
msgid "_Close"
1446
701
msgstr "_סגירה"
1447
702
 
1448
 
#: ../src/ui/menu.c:203
 
703
#: ../src/ui/menu.c:205
1449
704
#, c-format
1450
705
msgid "Workspace %d%n"
1451
706
msgstr "מרחב עבודה %d%n"
1452
707
 
1453
 
#: ../src/ui/menu.c:213
 
708
#: ../src/ui/menu.c:215
1454
709
#, c-format
1455
710
msgid "Workspace 1_0"
1456
711
msgstr "מרחב עבודה 1_0"
1457
712
 
1458
 
#: ../src/ui/menu.c:215
 
713
#: ../src/ui/menu.c:217
1459
714
#, c-format
1460
715
msgid "Workspace %s%d"
1461
716
msgstr "מרחב עבודה %s%d"
1462
717
 
1463
 
#: ../src/ui/menu.c:395
 
718
#: ../src/ui/menu.c:398
1464
719
msgid "Move to Another _Workspace"
1465
720
msgstr "העברת החלון למ_רחב עבודה אחר"
1466
721
 
1469
724
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1470
725
#. * this.
1471
726
#.
1472
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 
727
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
1473
728
msgid "Shift"
1474
729
msgstr "Shift"
1475
730
 
1478
733
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1479
734
#. * this.
1480
735
#.
1481
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 
736
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
1482
737
msgid "Ctrl"
1483
738
msgstr "Ctrl"
1484
739
 
1487
742
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1488
743
#. * this.
1489
744
#.
1490
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 
745
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
1491
746
msgid "Alt"
1492
747
msgstr "Alt"
1493
748
 
1496
751
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1497
752
#. * this.
1498
753
#.
1499
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 
754
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
1500
755
msgid "Meta"
1501
756
msgstr "מטא"
1502
757
 
1505
760
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1506
761
#. * this.
1507
762
#.
1508
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 
763
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
1509
764
msgid "Super"
1510
765
msgstr "Super"
1511
766
 
1514
769
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1515
770
#. * this.
1516
771
#.
1517
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 
772
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
1518
773
msgid "Hyper"
1519
774
msgstr "Hyper"
1520
775
 
1523
778
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1524
779
#. * this.
1525
780
#.
1526
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
 
781
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
1527
782
msgid "Mod2"
1528
783
msgstr "Mod2"
1529
784
 
1532
787
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1533
788
#. * this.
1534
789
#.
1535
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
 
790
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
1536
791
msgid "Mod3"
1537
792
msgstr "Mod3"
1538
793
 
1541
796
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1542
797
#. * this.
1543
798
#.
1544
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
 
799
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
1545
800
msgid "Mod4"
1546
801
msgstr "Mod4"
1547
802
 
1550
805
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1551
806
#. * this.
1552
807
#.
1553
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
 
808
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
1554
809
msgid "Mod5"
1555
810
msgstr "Mod5"
1556
811
 
1605
860
 
1606
861
#: ../src/ui/theme.c:1184
1607
862
#, c-format
1608
 
msgid ""
1609
 
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1610
 
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1611
 
msgstr ""
1612
 
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1613
 
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
863
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
864
msgstr "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1614
865
 
1615
866
#: ../src/ui/theme.c:1198
1616
867
#, c-format
1617
 
msgid ""
1618
 
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1619
 
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1620
 
msgstr ""
1621
 
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1622
 
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
868
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
869
msgstr "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1623
870
 
1624
871
#: ../src/ui/theme.c:1209
1625
872
#, c-format
1633
880
 
1634
881
#: ../src/ui/theme.c:1252
1635
882
#, c-format
1636
 
msgid ""
1637
 
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1638
 
"format"
1639
 
msgstr ""
1640
 
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1641
 
"format"
 
883
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
 
884
msgstr "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
1642
885
 
1643
886
#: ../src/ui/theme.c:1263
1644
887
#, c-format
1652
895
 
1653
896
#: ../src/ui/theme.c:1320
1654
897
#, c-format
1655
 
msgid ""
1656
 
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1657
 
msgstr ""
1658
 
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
898
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
899
msgstr "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1659
900
 
1660
901
#: ../src/ui/theme.c:1331
1661
902
#, c-format
1679
920
 
1680
921
#: ../src/ui/theme.c:1651
1681
922
#, c-format
1682
 
msgid ""
1683
 
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1684
 
"parsed"
1685
 
msgstr ""
1686
 
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1687
 
"parsed"
 
923
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
 
924
msgstr "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
1688
925
 
1689
926
#: ../src/ui/theme.c:1665
1690
927
#, c-format
1693
930
 
1694
931
#: ../src/ui/theme.c:1787
1695
932
#, c-format
1696
 
msgid ""
1697
 
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1698
 
"\"%s\""
1699
 
msgstr ""
1700
 
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1701
 
"\"%s\""
 
933
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
 
934
msgstr "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
1702
935
 
1703
936
#: ../src/ui/theme.c:1844
1704
937
#, c-format
1705
938
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1706
939
msgstr "Coordinate expression was empty or not understood"
1707
940
 
1708
 
#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 
941
#: ../src/ui/theme.c:1955
 
942
#: ../src/ui/theme.c:1965
 
943
#: ../src/ui/theme.c:1999
1709
944
#, c-format
1710
945
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1711
946
msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
1712
947
 
1713
948
#: ../src/ui/theme.c:2007
1714
949
#, c-format
1715
 
msgid ""
1716
 
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1717
 
msgstr ""
1718
 
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
950
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
951
msgstr "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1719
952
 
1720
953
#: ../src/ui/theme.c:2063
1721
954
#, c-format
1722
 
msgid ""
1723
 
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1724
 
msgstr ""
1725
 
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
955
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
956
msgstr "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1726
957
 
1727
958
#: ../src/ui/theme.c:2072
1728
959
#, c-format
1736
967
 
1737
968
#: ../src/ui/theme.c:2090
1738
969
#, c-format
1739
 
msgid ""
1740
 
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1741
 
"operand in between"
1742
 
msgstr ""
1743
 
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1744
 
"operand in between"
 
970
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
 
971
msgstr "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
1745
972
 
1746
 
#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 
973
#: ../src/ui/theme.c:2237
 
974
#: ../src/ui/theme.c:2278
1747
975
#, c-format
1748
976
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1749
977
msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1761
989
#: ../src/ui/theme.c:2425
1762
990
#, c-format
1763
991
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1764
 
msgstr ""
1765
 
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 
992
msgstr "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1766
993
 
1767
994
#: ../src/ui/theme.c:2436
1768
995
#, c-format
1769
996
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1770
997
msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1771
998
 
1772
 
#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 
999
#: ../src/ui/theme.c:2640
 
1000
#: ../src/ui/theme.c:2660
 
1001
#: ../src/ui/theme.c:2680
1773
1002
#, c-format
1774
1003
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1775
1004
msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1776
1005
 
1777
1006
#: ../src/ui/theme.c:4315
1778
1007
#, c-format
1779
 
msgid ""
1780
 
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1781
 
"specified for this frame style"
1782
 
msgstr ""
1783
 
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1784
 
"specified for this frame style"
 
1008
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
 
1009
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
1785
1010
 
1786
 
#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 
1011
#: ../src/ui/theme.c:4827
 
1012
#: ../src/ui/theme.c:4852
1787
1013
#, c-format
1788
 
msgid ""
1789
 
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1790
 
msgstr ""
1791
 
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
1014
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
1015
msgstr "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1792
1016
 
1793
1017
#: ../src/ui/theme.c:4896
1794
1018
#, c-format
1795
1019
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1796
1020
msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1797
1021
 
1798
 
#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
1799
 
#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 
1022
#: ../src/ui/theme.c:5026
 
1023
#: ../src/ui/theme.c:5033
 
1024
#: ../src/ui/theme.c:5040
 
1025
#: ../src/ui/theme.c:5047
 
1026
#: ../src/ui/theme.c:5054
1800
1027
#, c-format
1801
1028
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1802
1029
msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
1803
1030
 
1804
1031
#: ../src/ui/theme.c:5062
1805
1032
#, c-format
1806
 
msgid ""
1807
 
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1808
 
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1809
 
msgstr ""
1810
 
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1811
 
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
1033
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
1034
msgstr "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1812
1035
 
1813
 
#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 
1036
#: ../src/ui/theme.c:5505
 
1037
#: ../src/ui/theme.c:5567
 
1038
#: ../src/ui/theme.c:5630
1814
1039
#, c-format
1815
 
msgid ""
1816
 
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1817
 
msgstr ""
1818
 
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
1040
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
1041
msgstr "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1819
1042
 
1820
 
#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 
1043
#: ../src/ui/theme.c:5513
 
1044
#: ../src/ui/theme.c:5575
 
1045
#: ../src/ui/theme.c:5638
1821
1046
#, c-format
1822
1047
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1823
1048
msgstr "Constant \"%s\" has already been defined"
1830
1055
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1831
1056
msgstr "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1832
1057
 
1833
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
 
1058
#: ../src/ui/theme-parser.c:231
 
1059
#: ../src/ui/theme-parser.c:249
1834
1060
#, c-format
1835
1061
msgid "Line %d character %d: %s"
1836
1062
msgstr "Line %d character %d: %s"
1840
1066
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1841
1067
msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1842
1068
 
1843
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
 
1069
#: ../src/ui/theme-parser.c:437
 
1070
#: ../src/ui/theme-parser.c:480
1844
1071
#, c-format
1845
1072
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1846
1073
msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1850
1077
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1851
1078
msgstr "לא ניתן להעביר את \"%s\" כמספר שלם"
1852
1079
 
1853
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
 
1080
#: ../src/ui/theme-parser.c:531
 
1081
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
1854
1082
#, c-format
1855
1083
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1856
1084
msgstr "לא ניתן להבין את התוים \"%s\" במחרוזת \"%s\""
1865
1093
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1866
1094
msgstr "Integer %ld is too large, current max is %d"
1867
1095
 
1868
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
 
1096
#: ../src/ui/theme-parser.c:577
 
1097
#: ../src/ui/theme-parser.c:693
1869
1098
#, c-format
1870
1099
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1871
1100
msgstr "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1872
1101
 
1873
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
 
1102
#: ../src/ui/theme-parser.c:608
 
1103
#: ../src/ui/theme-parser.c:636
1874
1104
#, c-format
1875
1105
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1876
1106
msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1887
1117
 
1888
1118
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
1889
1119
#, c-format
1890
 
msgid ""
1891
 
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1892
 
"large,x-large,xx-large)\n"
1893
 
msgstr ""
1894
 
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1895
 
"large,x-large,xx-large)\n"
 
1120
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
1121
msgstr "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1896
1122
 
1897
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1898
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
 
1123
#: ../src/ui/theme-parser.c:947
 
1124
#: ../src/ui/theme-parser.c:1010
 
1125
#: ../src/ui/theme-parser.c:1044
 
1126
#: ../src/ui/theme-parser.c:1147
1899
1127
#, c-format
1900
1128
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1901
1129
msgstr "<%s> name \"%s\" used a second time"
1902
1130
 
1903
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1904
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
 
1131
#: ../src/ui/theme-parser.c:959
 
1132
#: ../src/ui/theme-parser.c:1056
 
1133
#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
1905
1134
#, c-format
1906
1135
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1907
1136
msgstr "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1908
1137
 
1909
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
 
1138
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
1910
1139
#, c-format
1911
1140
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1912
1141
msgstr "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1913
1142
 
1914
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
 
1143
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
1915
1144
#, c-format
1916
1145
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1917
1146
msgstr "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1918
1147
 
1919
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
 
1148
#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
1920
1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1921
1150
msgstr "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1922
1151
 
1923
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
 
1152
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1924
1153
#, c-format
1925
1154
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1926
1155
msgstr "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1927
1156
 
1928
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 
1157
#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
1929
1158
#, c-format
1930
1159
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1931
1160
msgstr "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1932
1161
 
1933
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
 
1162
#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
1934
1163
#, c-format
1935
1164
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1936
1165
msgstr "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1937
1166
 
1938
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
1939
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
1940
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
1941
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
1942
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
 
1167
#: ../src/ui/theme-parser.c:1240
 
1168
#: ../src/ui/theme-parser.c:1304
 
1169
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
 
1170
#: ../src/ui/theme-parser.c:2751
 
1171
#: ../src/ui/theme-parser.c:2797
 
1172
#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
 
1173
#: ../src/ui/theme-parser.c:3137
 
1174
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
 
1175
#: ../src/ui/theme-parser.c:3213
 
1176
#: ../src/ui/theme-parser.c:3251
1943
1177
#, c-format
1944
1178
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1945
1179
msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1946
1180
 
1947
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
1948
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
1949
 
msgid ""
1950
 
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1951
 
"for buttons"
1952
 
msgstr ""
1953
 
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1954
 
"for buttons"
 
1181
#: ../src/ui/theme-parser.c:1354
 
1182
#: ../src/ui/theme-parser.c:1368
 
1183
#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
 
1184
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
 
1185
msgstr "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
1955
1186
 
1956
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
 
1187
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
1957
1188
#, c-format
1958
1189
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1959
1190
msgstr "Distance \"%s\" is unknown"
1960
1191
 
1961
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
 
1192
#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
1962
1193
#, c-format
1963
1194
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1964
1195
msgstr "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1965
1196
 
1966
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
 
1197
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
1967
1198
#, c-format
1968
1199
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1969
1200
msgstr "Border \"%s\" is unknown"
1970
1201
 
1971
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
 
1202
#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
1972
1203
#, c-format
1973
1204
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1974
1205
msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1975
1206
 
1976
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
 
1207
#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
1977
1208
#, c-format
1978
1209
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1979
1210
msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1980
1211
 
1981
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
 
1212
#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
1982
1213
#, c-format
1983
1214
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1984
1215
msgstr "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1985
1216
 
1986
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
 
1217
#: ../src/ui/theme-parser.c:2120
 
1218
#: ../src/ui/theme-parser.c:2495
1987
1219
#, c-format
1988
1220
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1989
1221
msgstr "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1990
1222
 
1991
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
1992
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
 
1223
#: ../src/ui/theme-parser.c:2287
 
1224
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
 
1225
#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
1993
1226
#, c-format
1994
1227
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1995
1228
msgstr "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1996
1229
 
1997
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
 
1230
#: ../src/ui/theme-parser.c:2297
 
1231
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
1998
1232
#, c-format
1999
1233
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2000
1234
msgstr "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2001
1235
 
2002
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
 
1236
#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
2003
1237
#, c-format
2004
1238
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2005
1239
msgstr "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2006
1240
 
2007
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
 
1241
#: ../src/ui/theme-parser.c:2607
 
1242
#: ../src/ui/theme-parser.c:2703
2008
1243
#, c-format
2009
1244
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2010
1245
msgstr "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2011
1246
 
2012
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
 
1247
#: ../src/ui/theme-parser.c:2619
 
1248
#: ../src/ui/theme-parser.c:2715
2013
1249
#, c-format
2014
1250
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2015
1251
msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2016
1252
 
2017
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
 
1253
#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
2018
1254
#, c-format
2019
1255
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2020
1256
msgstr "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2021
1257
 
2022
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
 
1258
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
2023
1259
#, c-format
2024
1260
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2025
1261
msgstr "Frame style already has a piece at position %s"
2026
1262
 
2027
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
 
1263
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
 
1264
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
2028
1265
#, c-format
2029
1266
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2030
1267
msgstr "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2031
1268
 
2032
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
 
1269
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
2033
1270
#, c-format
2034
1271
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2035
1272
msgstr "Unknown function \"%s\" for button"
2036
1273
 
2037
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
 
1274
#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
2038
1275
#, c-format
2039
1276
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2040
1277
msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2041
1278
 
2042
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
 
1279
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
2043
1280
#, c-format
2044
1281
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2045
1282
msgstr "Unknown state \"%s\" for button"
2046
1283
 
2047
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
 
1284
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
2048
1285
#, c-format
2049
1286
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2050
1287
msgstr "Frame style already has a button for function %s state %s"
2051
1288
 
2052
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
 
1289
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
2053
1290
#, c-format
2054
1291
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2055
1292
msgstr "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2056
1293
 
2057
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 
1294
#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
2058
1295
#, c-format
2059
1296
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2060
1297
msgstr "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2061
1298
 
2062
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
 
1299
#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
2063
1300
#, c-format
2064
1301
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2065
1302
msgstr "A style called \"%s\" has not been defined"
2066
1303
 
2067
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
 
1304
#: ../src/ui/theme-parser.c:3024
 
1305
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
2068
1306
#, c-format
2069
1307
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2070
1308
msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2071
1309
 
2072
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
2073
 
#, c-format
2074
 
msgid ""
2075
 
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2076
 
"states"
2077
 
msgstr ""
2078
 
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2079
 
"states"
2080
 
 
2081
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
2082
 
#, c-format
2083
 
msgid ""
2084
 
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2085
 
msgstr ""
2086
 
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2087
 
 
2088
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
 
1310
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
 
1313
msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 
1318
msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 
1321
#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
2089
1322
#, c-format
2090
1323
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2091
1324
msgstr "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2092
1325
 
2093
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 
1326
#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
 
1327
#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
2094
1328
#, c-format
2095
1329
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2096
1330
msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
2097
1331
 
2098
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
2099
 
msgid ""
2100
 
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2101
 
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2102
 
msgstr ""
2103
 
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2104
 
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2105
 
 
2106
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
2107
 
msgid ""
2108
 
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2109
 
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2110
 
msgstr ""
2111
 
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2112
 
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2113
 
 
2114
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
2115
 
msgid ""
2116
 
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2117
 
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2118
 
msgstr ""
2119
 
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2120
 
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2121
 
 
2122
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 
1332
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 
1333
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1334
msgstr "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
 
1337
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1338
msgstr "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
 
1341
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1342
msgstr "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
2123
1345
#, c-format
2124
1346
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2125
1347
msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2126
1348
 
2127
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
 
1349
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
2128
1350
#, c-format
2129
 
msgid ""
2130
 
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2131
 
msgstr ""
2132
 
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 
1351
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 
1352
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2133
1353
 
2134
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
 
1354
#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
2135
1355
#, c-format
2136
1356
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2137
1357
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2138
1358
 
2139
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
 
1359
#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
2140
1360
#, c-format
2141
 
msgid ""
2142
 
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2143
 
msgstr ""
2144
 
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 
1361
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 
1362
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2145
1363
 
2146
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
 
1364
#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
2147
1365
#, c-format
2148
1366
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2149
1367
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2150
1368
 
2151
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
2152
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
 
1369
#: ../src/ui/theme-parser.c:3351
 
1370
#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
 
1371
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
 
1372
#: ../src/ui/theme-parser.c:3391
2153
1373
#, c-format
2154
1374
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2155
1375
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2156
1376
 
2157
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
 
1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
2158
1378
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2159
1379
msgstr "No draw_ops provided for frame piece"
2160
1380
 
2161
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
 
1381
#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
2162
1382
msgid "No draw_ops provided for button"
2163
1383
msgstr "No draw_ops provided for button"
2164
1384
 
2165
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
 
1385
#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
2166
1386
#, c-format
2167
1387
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2168
1388
msgstr "No text is allowed inside element <%s>"
2169
1389
 
2170
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
2171
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
2172
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
 
1390
#: ../src/ui/theme-parser.c:3735
 
1391
#: ../src/ui/theme-parser.c:3747
 
1392
#: ../src/ui/theme-parser.c:3759
 
1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:3771
 
1394
#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
2173
1395
#, c-format
2174
1396
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2175
1397
msgstr "<%s> specified twice for this theme"
2176
1398
 
2177
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
 
1399
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
2178
1400
#, c-format
2179
1401
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2180
1402
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2181
1403
 
2182
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
 
1404
#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
2183
1405
#, c-format
2184
1406
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2185
1407
msgstr "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2186
1408
 
2187
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2188
 
msgid "/_Windows"
2189
 
msgstr "/_חלונות"
2190
 
 
2191
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2192
 
msgid "/Windows/tearoff"
2193
 
msgstr "/חלונות/קריעה"
2194
 
 
2195
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2196
 
msgid "/Windows/_Dialog"
2197
 
msgstr "/חלונות/_תיבת דו־שיח"
2198
 
 
2199
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2200
 
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2201
 
msgstr "/חלונות/_תיבות דו־שיח מודאליות"
2202
 
 
2203
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2204
 
msgid "/Windows/_Utility"
2205
 
msgstr "/חלונות/_כלי עזר"
2206
 
 
2207
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2208
 
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2209
 
msgstr "/חלונות/_מסך כניסה"
2210
 
 
2211
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2212
 
msgid "/Windows/_Top dock"
2213
 
msgstr "/חלונות/מעגן ע_ליון"
2214
 
 
2215
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2216
 
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2217
 
msgstr "/חלונות/מעגן ת_חתון"
2218
 
 
2219
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2220
 
msgid "/Windows/_Left dock"
2221
 
msgstr "/חלונות/מעגן _שמאלי"
2222
 
 
2223
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2224
 
msgid "/Windows/_Right dock"
2225
 
msgstr "/חלונות/מעגן _ימני"
2226
 
 
2227
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2228
 
msgid "/Windows/_All docks"
2229
 
msgstr "/חלונות/_כל המעגנים"
2230
 
 
2231
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2232
 
msgid "/Windows/Des_ktop"
2233
 
msgstr "/חלונות/שולחן _עבודה"
2234
 
 
2235
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
 
1409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
 
1410
msgid "_Windows"
 
1411
msgstr "_חלונות"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 
1414
msgid "_Dialog"
 
1415
msgstr "תיבת _דו־שיח"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 
1418
msgid "_Modal dialog"
 
1419
msgstr "תיבת דו־שיח מוד_אלית"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 
1422
msgid "_Utility"
 
1423
msgstr "_כלי עזר"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 
1426
msgid "_Splashscreen"
 
1427
msgstr "_מסך מבוא"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 
1430
msgid "_Top dock"
 
1431
msgstr "מעגן ע_ליון"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 
1434
msgid "_Bottom dock"
 
1435
msgstr "מעגן ת_חתון"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 
1438
msgid "_Left dock"
 
1439
msgstr "מעגן _שמאלי"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 
1442
msgid "_Right dock"
 
1443
msgstr "מעגן _ימני"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
 
1446
msgid "_All docks"
 
1447
msgstr "_כל המעגנים"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
 
1450
msgid "Des_ktop"
 
1451
msgstr "שולחן ה_עבודה"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
 
1454
msgid "Open another one of these windows"
 
1455
msgstr "Open another one of these windows"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
 
1458
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 
1459
msgstr "This is a demo button with an 'open' icon"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
 
1462
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 
1463
msgstr "This is a demo button with a 'quit' icon"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
2236
1466
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2237
1467
msgstr "זוהי הודעת דוגמה בתיבת דו־שיח לדוגמה"
2238
1468
 
2239
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
 
1469
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
2240
1470
#, c-format
2241
1471
msgid "Fake menu item %d\n"
2242
1472
msgstr "פריט תפריט מזויף %d\n"
2243
1473
 
2244
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
 
1474
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
2245
1475
msgid "Border-only window"
2246
1476
msgstr "חלון עם מסגרת בלבד"
2247
1477
 
2248
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
 
1478
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
2249
1479
msgid "Bar"
2250
1480
msgstr "סרגל"
2251
1481
 
2252
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
 
1482
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
2253
1483
msgid "Normal Application Window"
2254
1484
msgstr "חלון יישום רגיל"
2255
1485
 
2256
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
 
1486
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
2257
1487
msgid "Dialog Box"
2258
1488
msgstr "תיבת דו־שיח"
2259
1489
 
2260
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
 
1490
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
2261
1491
msgid "Modal Dialog Box"
2262
1492
msgstr "תיבת דו־שיח מודאלית"
2263
1493
 
2264
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
 
1494
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
2265
1495
msgid "Utility Palette"
2266
1496
msgstr "כלי ערכת צבעים"
2267
1497
 
2268
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
 
1498
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
2269
1499
msgid "Torn-off Menu"
2270
1500
msgstr "תפריט קריעה"
2271
1501
 
2272
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
 
1502
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
2273
1503
msgid "Border"
2274
1504
msgstr "מסגרת"
2275
1505
 
2276
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
 
1506
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
2277
1507
#, c-format
2278
1508
msgid "Button layout test %d"
2279
1509
msgstr "בדיקת פריסת לחצנים %d"
2280
1510
 
2281
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
 
1511
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
2282
1512
#, c-format
2283
1513
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2284
1514
msgstr "%g milliseconds to draw one window frame"
2285
1515
 
2286
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
 
1516
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
2287
1517
#, c-format
2288
1518
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2289
1519
msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2290
1520
 
2291
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
 
1521
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
2292
1522
#, c-format
2293
1523
msgid "Error loading theme: %s\n"
2294
1524
msgstr "Error loading theme: %s\n"
2295
1525
 
2296
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 
1526
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
2297
1527
#, c-format
2298
1528
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2299
1529
msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2300
1530
 
2301
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
 
1531
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
2302
1532
msgid "Normal Title Font"
2303
1533
msgstr "גופן כותרת רגיל"
2304
1534
 
2305
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
 
1535
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
2306
1536
msgid "Small Title Font"
2307
1537
msgstr "גופן כותרת קטן"
2308
1538
 
2309
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 
1539
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
2310
1540
msgid "Large Title Font"
2311
1541
msgstr "גופן כותרת גדולה"
2312
1542
 
2313
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 
1543
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
2314
1544
msgid "Button Layouts"
2315
1545
msgstr "פריסת לחצנים"
2316
1546
 
2317
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 
1547
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
2318
1548
msgid "Benchmark"
2319
1549
msgstr "מדידת ביצועים"
2320
1550
 
2321
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
 
1551
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
2322
1552
msgid "Window Title Goes Here"
2323
1553
msgstr "כותרת החלון מופיעה כאן"
2324
1554
 
2325
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
 
1555
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
2326
1556
#, c-format
2327
 
msgid ""
2328
 
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2329
 
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2330
 
"frame)\n"
2331
 
msgstr ""
2332
 
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2333
 
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2334
 
"frame)\n"
 
1557
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
 
1558
msgstr "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
2335
1559
 
2336
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
 
1560
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2337
1561
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2338
1562
msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
2339
1563
 
2340
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
 
1564
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
2341
1565
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2342
1566
msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2343
1567
 
2344
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
 
1568
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
2345
1569
msgid "Error was expected but none given"
2346
1570
msgstr "Error was expected but none given"
2347
1571
 
2348
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
 
1572
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2349
1573
#, c-format
2350
1574
msgid "Error %d was expected but %d given"
2351
1575
msgstr "Error %d was expected but %d given"
2352
1576
 
2353
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 
1577
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
2354
1578
#, c-format
2355
1579
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2356
1580
msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
2357
1581
 
2358
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 
1582
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
2359
1583
#, c-format
2360
1584
msgid "x value was %d, %d was expected"
2361
1585
msgstr "x value was %d, %d was expected"
2362
1586
 
2363
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
 
1587
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
2364
1588
#, c-format
2365
1589
msgid "y value was %d, %d was expected"
2366
1590
msgstr "y value was %d, %d was expected"
2367
1591
 
2368
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
 
1592
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
2369
1593
#, c-format
2370
1594
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2371
1595
msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2372
1596
 
 
1597
#~ msgid "/Windows/tearoff"
 
1598
#~ msgstr "/חלונות/קריעה"
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
 
1601
#~ msgstr "/חלונות/_תיבת דו־שיח"
 
1602
 
 
1603
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
 
1604
#~ msgstr "/חלונות/_תיבות דו־שיח מודאליות"
 
1605
 
 
1606
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
 
1607
#~ msgstr "/חלונות/שולחן _עבודה"
 
1608
 
 
1609
#~ msgid "Launchers"
 
1610
#~ msgstr "משגרים"
 
1611
 
 
1612
#~ msgid "Screenshots"
 
1613
#~ msgstr "צילומי מסך"
 
1614
 
 
1615
#~ msgid ""
 
1616
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
 
1617
#~ "\n"
 
1618
#~ "%s"
 
1619
#~ msgstr ""
 
1620
#~ "ארעה שגיאה בהרצת <tt>%s</tt>:‏\n"
 
1621
#~ "\n"
 
1622
#~ "%s"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
 
1625
#~ msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
 
1628
#~ msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 
1631
#~ msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 
1632
 
 
1633
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 
1634
#~ msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 
1635
 
 
1636
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 
1637
#~ msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 
1638
 
 
1639
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 
1640
#~ msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 
1641
 
 
1642
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
1643
#~ msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
1644
 
 
1645
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 
1646
#~ msgstr "Error setting compositor status: %s\n"
 
1647
 
 
1648
#~ msgid ""
 
1649
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 
1650
#~ "\n"
 
1651
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1652
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
 
1653
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
1654
#~ "this action."
 
1655
#~ msgstr ""
 
1656
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 
1657
#~ "\n"
 
1658
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1659
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
 
1660
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
1661
#~ "this action."
 
1662
 
 
1663
#~ msgid ""
 
1664
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 
1665
#~ "\n"
 
1666
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1667
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
 
1668
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
1669
#~ "this action.\n"
 
1670
#~ "\n"
 
1671
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
 
1672
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 
1673
#~ msgstr ""
 
1674
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 
1675
#~ "\n"
 
1676
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1677
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
 
1678
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
1679
#~ "this action.\n"
 
1680
#~ "\n"
 
1681
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
 
1682
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Switch to workspace 5"
 
1685
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 5"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Switch to workspace 6"
 
1688
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 6"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Switch to workspace 7"
 
1691
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 7"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Switch to workspace 8"
 
1694
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 8"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Switch to workspace 9"
 
1697
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 9"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Switch to workspace 10"
 
1700
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 10"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "Switch to workspace 11"
 
1703
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 11"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "Switch to workspace 12"
 
1706
#~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 12"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
 
1709
#~ msgstr "היפוך החלפת החלונות של יישום"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid "Reverse switch applications"
 
1712
#~ msgstr "היפוך ההחלפה בין יישומים"
 
1713
 
 
1714
#~ msgid "Reverse switch system controls"
 
1715
#~ msgstr "היפוך ההחלפה בין פקדי המערכת"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 
1718
#~ msgstr "היפוך החלפת החלונות של יישום באופן ישיר"
 
1719
 
 
1720
#~ msgid "Reverse switch windows directly"
 
1721
#~ msgstr "היפוך החלפת החלונות באופן ישיר"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
 
1724
#~ msgstr "היפוך החלפת פקדי המערכת באופן ישיר"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid "Take a screenshot"
 
1727
#~ msgstr "צילום המסך"
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
 
1730
#~ msgstr "צילום החלון"
 
1731
 
 
1732
#~ msgid "Launch Terminal"
 
1733
#~ msgstr "הפעלת מסוף"
 
1734
 
 
1735
#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
 
1736
#~ msgstr "החלפת מצב הצגת החלון כעליון תמיד"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "Move window to workspace 5"
 
1739
#~ msgstr "העברה למרחב עבודה 5"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "Move window to workspace 6"
 
1742
#~ msgstr "העברה למרחב עבודה 6"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "Move window to workspace 7"
 
1745
#~ msgstr "העברה למרחב עבודה 7"
 
1746
 
 
1747
#~ msgid "Move window to workspace 8"
 
1748
#~ msgstr "העברה למרחב עבודה 8"
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "Move window to workspace 9"
 
1751
#~ msgstr "העברה למרחב עבודה 9"
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "Move window to workspace 10"
 
1754
#~ msgstr "העברה למרחב עבודה 10"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "Move window to workspace 11"
 
1757
#~ msgstr "העברה למרחב עבודה 11"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "Move window to workspace 12"
 
1760
#~ msgstr "העברה למרחב עבודה 12"
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "Move window to top left corner"
 
1763
#~ msgstr "הזזת החלון לפינה השמאלית העליונה"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "Move window to top right corner"
 
1766
#~ msgstr "הזזת החלון לפינה הימנית העליונה"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "Move window to bottom left corner"
 
1769
#~ msgstr "הזזת החלון לפינה השמאלית התחתונה"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "Move window to bottom right corner"
 
1772
#~ msgstr "הזזת החלון לפינה הימנית התחתונה"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "Move window to top edge of screen"
 
1775
#~ msgstr "הזזת החלון לצד העליון של המסך"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
 
1778
#~ msgstr "הזזת החלון לצד התחתון של המסך"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "Move window to right side of screen"
 
1781
#~ msgstr "הזזת החלון לצד הימני של המסך"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "Move window to left side of screen"
 
1784
#~ msgstr "הזזת החלון לצד השמאלי של המסך"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "Move window to center of screen"
 
1787
#~ msgstr "הזזת החלון למרכז המסך"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid ""
 
1790
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
1791
#~ msgstr ""
 
1792
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
1793
 
 
1794
#~ msgid ""
 
1795
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
 
1796
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
 
1797
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
 
1798
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
 
1799
#~ msgstr ""
 
1800
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
 
1801
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
 
1802
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
 
1803
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
 
1804
 
 
1805
#~ msgid "Action on title bar double-click"
 
1806
#~ msgstr "Action on title bar double-click"
 
1807
 
 
1808
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
 
1809
#~ msgstr "Action on title bar middle-click"
 
1810
 
 
1811
#~ msgid "Action on title bar right-click"
 
1812
#~ msgstr "Action on title bar right-click"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
1815
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
1816
 
 
1817
#~ msgid ""
 
1818
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
 
1819
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
 
1820
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
 
1821
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
 
1822
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
 
1823
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
 
1824
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
 
1825
#~ msgstr ""
 
1826
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
 
1827
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
 
1828
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
 
1829
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
 
1830
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
 
1831
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
 
1832
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
 
1835
#~ msgstr "Automatically raises the focused window"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid ""
 
1838
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
 
1839
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
 
1840
#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
 
1841
#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
 
1842
#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
 
1843
#~ msgstr ""
 
1844
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
 
1845
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
 
1846
#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
 
1847
#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
 
1848
#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
 
1851
#~ msgstr "Commands to run in response to keybindings"
 
1852
 
 
1853
#~ msgid "Control how new windows get focus"
 
1854
#~ msgstr "Control how new windows get focus"
 
1855
 
 
1856
#~ msgid "Current theme"
 
1857
#~ msgstr "Current theme"
 
1858
 
 
1859
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 
1860
#~ msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 
1861
 
 
1862
#~ msgid ""
 
1863
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
 
1864
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
 
1865
#~ "'beeps'."
 
1866
#~ msgstr ""
 
1867
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
 
1868
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
 
1869
#~ "'beeps'."
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 
1872
#~ msgstr "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid "Enable Visual Bell"
 
1875
#~ msgstr "Enable Visual Bell"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid ""
 
1878
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 
1879
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
 
1880
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
 
1881
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 
1882
#~ msgstr ""
 
1883
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 
1884
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
 
1885
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
 
1886
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 
1887
 
 
1888
#~ msgid ""
 
1889
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
 
1890
#~ "application font for window titles."
 
1891
#~ msgstr ""
 
1892
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
 
1893
#~ "application font for window titles."
 
1894
 
 
1895
#~ msgid ""
 
1896
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
 
1897
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
 
1898
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
 
1899
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
 
1900
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
 
1901
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
 
1902
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
 
1903
#~ msgstr ""
 
1904
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
 
1905
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
 
1906
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
 
1907
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
 
1908
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
 
1909
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
 
1910
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 
1913
#~ msgstr "Modifier to use for modified window click actions"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Name of workspace"
 
1916
#~ msgstr "Name of workspace"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "Number of workspaces"
 
1919
#~ msgstr "Number of workspaces"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid ""
 
1922
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 
1923
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
 
1924
#~ "workspaces."
 
1925
#~ msgstr ""
 
1926
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 
1927
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
 
1928
#~ "workspaces."
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "Run a defined command"
 
1931
#~ msgstr "Run a defined command"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid ""
 
1934
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 
1935
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
 
1936
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 
1937
#~ msgstr ""
 
1938
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 
1939
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
 
1940
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 
1941
 
 
1942
#~ msgid ""
 
1943
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 
1944
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
 
1945
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
 
1946
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
 
1947
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
 
1948
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
 
1949
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
 
1950
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
 
1951
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
 
1952
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
 
1953
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
 
1954
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
 
1955
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
 
1956
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
 
1957
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
 
1958
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
 
1959
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
 
1960
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 
1961
#~ msgstr ""
 
1962
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 
1963
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
 
1964
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
 
1965
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
 
1966
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
 
1967
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
 
1968
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
 
1969
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
 
1970
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
 
1971
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
 
1972
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
 
1973
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
 
1974
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
 
1975
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
 
1976
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
 
1977
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
 
1978
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
 
1979
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 
1980
 
 
1981
#~ msgid ""
 
1982
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 
1983
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
 
1984
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
 
1985
#~ "need to run any misbehaving applications."
 
1986
#~ msgstr ""
 
1987
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 
1988
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
 
1989
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
 
1990
#~ "need to run any misbehaving applications."
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "System Bell is Audible"
 
1993
#~ msgstr "System Bell is Audible"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid ""
 
1996
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
 
1997
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
 
1998
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
 
1999
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
 
2000
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
 
2001
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
 
2002
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
 
2003
#~ msgstr ""
 
2004
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
 
2005
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
 
2006
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
 
2007
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
 
2008
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
 
2009
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
 
2010
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
 
2011
 
 
2012
#~ msgid ""
 
2013
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
 
2014
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
 
2015
#~ "for run_command_N will execute command_N."
 
2016
#~ msgstr ""
 
2017
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
 
2018
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
 
2019
#~ "for run_command_N will execute command_N."
 
2020
 
 
2021
#~ msgid ""
 
2022
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
 
2023
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
 
2024
#~ "invoked."
 
2025
#~ msgstr ""
 
2026
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
 
2027
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
 
2028
#~ "invoked."
 
2029
 
 
2030
#~ msgid ""
 
2031
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
 
2032
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
 
2033
#~ "to be invoked."
 
2034
#~ msgstr ""
 
2035
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
 
2036
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
 
2037
#~ "to be invoked."
 
2038
 
 
2039
#~ msgid ""
 
2040
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
 
2041
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
 
2042
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
 
2043
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
 
2044
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
2045
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
2046
#~ msgstr ""
 
2047
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
 
2048
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
 
2049
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
 
2050
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
 
2051
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
2052
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "The name of a workspace."
 
2055
#~ msgstr "The name of a workspace."
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "The screenshot command"
 
2058
#~ msgstr "The screenshot command"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid ""
 
2061
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 
2062
#~ "forth."
 
2063
#~ msgstr ""
 
2064
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 
2065
#~ "forth."
 
2066
 
 
2067
#~ msgid ""
 
2068
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 
2069
#~ "delay is given in thousandths of a second."
 
2070
#~ msgstr ""
 
2071
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 
2072
#~ "delay is given in thousandths of a second."
 
2073
 
 
2074
#~ msgid ""
 
2075
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 
2076
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
 
2077
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
 
2078
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
 
2079
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 
2080
#~ msgstr ""
 
2081
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 
2082
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
 
2083
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
 
2084
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
 
2085
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 
2086
 
 
2087
#~ msgid "The window screenshot command"
 
2088
#~ msgstr "The window screenshot command"
 
2089
 
 
2090
#~ msgid ""
 
2091
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
2092
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2093
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2094
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2095
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2096
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2097
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2098
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2099
#~ msgstr ""
 
2100
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
2101
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2102
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2103
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2104
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2105
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2106
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2107
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2108
 
 
2109
#~ msgid ""
 
2110
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
2111
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2112
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2113
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2114
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2115
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2116
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2117
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2118
#~ msgstr ""
 
2119
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
2120
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2121
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2122
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2123
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2124
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2125
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2126
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2127
 
 
2128
#~ msgid ""
 
2129
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
2130
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2131
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2132
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2133
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2134
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2135
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2136
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2137
#~ msgstr ""
 
2138
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
2139
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2140
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2141
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2142
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2143
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2144
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2145
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2146
 
 
2147
#~ msgid ""
 
2148
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
 
2149
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
 
2150
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
 
2151
#~ "terminal not being given focus."
 
2152
#~ msgstr ""
 
2153
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
 
2154
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
 
2155
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
 
2156
#~ "terminal not being given focus."
 
2157
 
 
2158
#~ msgid ""
 
2159
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 
2160
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 
2161
#~ "environments."
 
2162
#~ msgstr ""
 
2163
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 
2164
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 
2165
#~ "environments."
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
 
2168
#~ msgstr "Use standard system font in window titles"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "Visual Bell Type"
 
2171
#~ msgstr "Visual Bell Type"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 
2174
#~ msgstr "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
 
2177
#~ msgstr "Whether to resize with the right button"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid "Window focus mode"
 
2180
#~ msgstr "Window focus mode"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "Window title font"
 
2183
#~ msgstr "Window title font"
 
2184
 
2373
2185
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
2374
2186
#~ msgstr "Switch to workspace on the left of the current workspace"
2375
2187
 
2426
2238
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
2427
2239
#~ msgstr "הזזת החלון לצד הצפוני (עליון) של המסך"
2428
2240
 
2429
 
#~ msgid "Desktop"
2430
 
#~ msgstr "שולחן עבודה"
2431
 
 
2432
2241
#~ msgid "Window Management"
2433
2242
#~ msgstr "ניהול חלונות"
2434
2243
 
2435
2244
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2436
2245
#~ msgstr "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2437
2246
 
2438
 
#~ msgid "Open another one of these windows"
2439
 
#~ msgstr "Open another one of these windows"
2440
 
 
2441
 
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2442
 
#~ msgstr "This is a demo button with an 'open' icon"
2443
 
 
2444
 
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2445
 
#~ msgstr "This is a demo button with a 'quit' icon"
2446
 
 
2447
2247
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2448
2248
#~ msgstr "נכשל בהעברת ההודעה \"%s\" מתהליך תיבת דו-השיח\n"
2449
2249
 
3526
3326
 
3527
3327
#~ msgid ""
3528
3328
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
3529
 
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
3530
 
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3531
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3532
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3329
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
3330
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
 
3331
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
3332
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3533
3333
#~ "keybinding for this action."
3534
3334
#~ msgstr ""
3535
3335
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
3536
 
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
3537
 
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3538
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3539
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3540
 
#~ "keybinding for this action."
3541
 
 
3542
 
#~ msgid ""
3543
 
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
3544
 
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3545
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3546
 
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3547
 
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3548
 
#~ "will be no keybinding for this action."
3549
 
#~ msgstr ""
3550
 
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
3551
 
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3552
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3553
 
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3554
 
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3555
 
#~ "will be no keybinding for this action."
3556
 
 
3557
 
#~ msgid ""
3558
 
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
3559
 
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3560
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3561
 
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3562
 
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3563
 
#~ "will be no keybinding for this action."
3564
 
#~ msgstr ""
3565
 
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
3566
 
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
3567
 
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3568
 
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
3569
 
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3570
 
#~ "will be no keybinding for this action."
3571
 
 
3572
 
#~ msgid ""
3573
 
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
3574
 
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3575
 
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3576
 
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
3577
 
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3578
 
#~ "no keybinding for this action."
3579
 
#~ msgstr ""
3580
 
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
3581
 
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
3582
 
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3583
 
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
3584
 
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3585
 
#~ "no keybinding for this action."
3586
 
 
3587
 
#~ msgid ""
3588
 
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
3589
 
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3590
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3591
 
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3592
 
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3593
 
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3594
 
#~ msgstr ""
3595
 
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
3596
 
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3597
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3598
 
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3599
 
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3600
 
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3601
 
 
3602
 
#~ msgid ""
3603
 
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
3604
 
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3605
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3606
 
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3607
 
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3608
 
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3609
 
#~ msgstr ""
3610
 
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
3611
 
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
3612
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3613
 
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
3614
 
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3615
 
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3616
 
 
3617
 
#~ msgid ""
3618
 
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
3619
 
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
3620
 
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3621
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3622
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3623
 
#~ "keybinding for this action."
3624
 
#~ msgstr ""
3625
 
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
3626
 
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
3627
 
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3628
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
3629
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3336
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
3337
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
 
3338
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
3339
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3340
#~ "keybinding for this action."
 
3341
 
 
3342
#~ msgid ""
 
3343
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
 
3344
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
3345
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
3346
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
3347
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
3348
#~ "will be no keybinding for this action."
 
3349
#~ msgstr ""
 
3350
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
 
3351
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
3352
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
3353
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
3354
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
3355
#~ "will be no keybinding for this action."
 
3356
 
 
3357
#~ msgid ""
 
3358
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
 
3359
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
3360
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
3361
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
3362
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
3363
#~ "will be no keybinding for this action."
 
3364
#~ msgstr ""
 
3365
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
 
3366
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
3367
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
3368
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
3369
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
3370
#~ "will be no keybinding for this action."
 
3371
 
 
3372
#~ msgid ""
 
3373
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
 
3374
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
3375
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
3376
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
 
3377
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
3378
#~ "no keybinding for this action."
 
3379
#~ msgstr ""
 
3380
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
 
3381
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
3382
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
3383
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
 
3384
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
3385
#~ "no keybinding for this action."
 
3386
 
 
3387
#~ msgid ""
 
3388
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
 
3389
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
3390
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
 
3391
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
 
3392
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
3393
#~ "then there will be no keybinding for this action."
 
3394
#~ msgstr ""
 
3395
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
 
3396
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
3397
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
 
3398
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
 
3399
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
3400
#~ "then there will be no keybinding for this action."
 
3401
 
 
3402
#~ msgid ""
 
3403
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
 
3404
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
3405
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
 
3406
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
 
3407
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
3408
#~ "then there will be no keybinding for this action."
 
3409
#~ msgstr ""
 
3410
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
 
3411
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
3412
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
 
3413
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
 
3414
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
3415
#~ "then there will be no keybinding for this action."
 
3416
 
 
3417
#~ msgid ""
 
3418
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
 
3419
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
3420
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
 
3421
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
3422
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3423
#~ "keybinding for this action."
 
3424
#~ msgstr ""
 
3425
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
 
3426
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
3427
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
 
3428
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
3429
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3630
3430
#~ "keybinding for this action."
3631
3431
 
3632
3432
#~ msgid ""