5
5
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003.
6
6
# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
7
7
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
8
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11
11
"Project-Id-Version: metacity master\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 19:57+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:51+0200\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13
"cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 03:42+0100\n"
15
16
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
26
msgstr "Parancsikonok"
28
25
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
26
msgid "Hide all normal windows"
27
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
29
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
30
msgid "Move to workspace above"
31
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
33
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
34
msgid "Move to workspace below"
35
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
37
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
38
msgid "Move to workspace left"
39
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
41
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
42
msgid "Move to workspace right"
43
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
45
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
46
msgid "Move window one workspace down"
47
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
49
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
50
msgid "Move window one workspace to the left"
51
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
53
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
54
msgid "Move window one workspace to the right"
55
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
57
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
58
msgid "Move window one workspace up"
59
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
61
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
62
msgid "Move window to workspace 1"
63
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
65
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
66
msgid "Move window to workspace 2"
67
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
69
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
70
msgid "Move window to workspace 3"
71
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
73
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
74
msgid "Move window to workspace 4"
75
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
77
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
32
#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
34
msgstr "Képernyőképek"
81
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
82
msgid "Switch applications"
83
msgstr "Váltás az alkalmazások között"
85
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
86
msgid "Switch system controls"
87
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
89
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
90
msgid "Switch system controls directly"
91
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
93
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
94
msgid "Switch to workspace 1"
95
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
97
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
98
msgid "Switch to workspace 2"
99
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
101
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
102
msgid "Switch to workspace 3"
103
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
105
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
106
msgid "Switch to workspace 4"
107
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
109
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
110
msgid "Switch windows directly"
111
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
113
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
114
msgid "Switch windows of an app directly"
115
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
117
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
118
msgid "Switch windows of an application"
119
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
36
121
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
122
msgid "Show the activities overview"
123
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
125
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
126
msgid "Show the run command prompt"
127
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
129
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
40
133
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
134
msgid "Activate the window menu"
135
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
137
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
139
msgstr "Ablak bezárása"
141
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
142
msgid "Lower window below other windows"
143
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
145
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
146
msgid "Maximize window"
147
msgstr "Ablak maximalizálása"
149
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
150
msgid "Maximize window horizontally"
151
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
153
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
154
msgid "Maximize window vertically"
155
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
157
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
158
msgid "Minimize window"
159
msgstr "Ablak minimalizálása"
161
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
163
msgstr "Ablak áthelyezése"
165
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
166
msgid "Raise window above other windows"
167
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
169
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
170
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
171
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
173
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
174
msgid "Resize window"
175
msgstr "Ablak átméretezése"
177
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
178
msgid "Restore window"
179
msgstr "Ablak visszaállítása"
181
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
182
msgid "Toggle fullscreen mode"
183
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
185
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
186
msgid "Toggle maximization state"
187
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
189
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
190
msgid "Toggle shaded state"
191
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
193
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
194
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
195
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
197
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
44
#: ../src/core/bell.c:299
201
#: ../src/core/bell.c:296
45
202
msgid "Bell event"
46
203
msgstr "Csengetés esemény"
551
601
#: ../src/core/xprops.c:401
553
603
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
554
msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
605
"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
556
607
#: ../src/core/xprops.c:484
558
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
610
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
560
612
"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a "
561
613
"lista %d. elemében\n"
563
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
564
msgid "Switch to workspace 1"
565
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
567
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
568
msgid "Switch to workspace 2"
569
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
571
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
572
msgid "Switch to workspace 3"
573
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
575
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
576
msgid "Switch to workspace 4"
577
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
579
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
580
msgid "Switch to workspace 5"
581
msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre"
583
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
584
msgid "Switch to workspace 6"
585
msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre"
587
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
588
msgid "Switch to workspace 7"
589
msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre"
591
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
592
msgid "Switch to workspace 8"
593
msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre"
595
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
596
msgid "Switch to workspace 9"
597
msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre"
599
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
600
msgid "Switch to workspace 10"
601
msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre"
603
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
604
msgid "Switch to workspace 11"
605
msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre"
607
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
608
msgid "Switch to workspace 12"
609
msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre"
611
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
612
msgid "Move to workspace left"
613
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
615
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
616
msgid "Move to workspace right"
617
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
619
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
620
msgid "Move to workspace above"
621
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
623
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
624
msgid "Move to workspace below"
625
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
627
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
628
msgid "Switch windows of an application"
629
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
631
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
632
msgid "Reverse switch windows of an application"
633
msgstr "Váltás visszafelé egy alkalmazás ablakai között"
635
#: ../src/include/all-keybindings.h:156
636
msgid "Switch applications"
637
msgstr "Váltás az alkalmazások között"
639
#: ../src/include/all-keybindings.h:159
640
msgid "Reverse switch applications"
641
msgstr "Váltás visszafelé az alkalmazások között"
643
#: ../src/include/all-keybindings.h:162
644
msgid "Switch system controls"
645
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
647
#: ../src/include/all-keybindings.h:165
648
msgid "Reverse switch system controls"
649
msgstr "Váltás visszafelé a rendszer vezérlői közt"
651
#: ../src/include/all-keybindings.h:169
652
msgid "Switch windows of an app directly"
653
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
655
#: ../src/include/all-keybindings.h:172
656
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
657
msgstr "Váltás visszafelé egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
659
#: ../src/include/all-keybindings.h:175
660
msgid "Switch windows directly"
661
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
663
#: ../src/include/all-keybindings.h:178
664
msgid "Reverse switch windows directly"
665
msgstr "Váltás visszafelé az ablakok közt közvetlenül"
667
#: ../src/include/all-keybindings.h:181
668
msgid "Switch system controls directly"
669
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
671
#: ../src/include/all-keybindings.h:184
672
msgid "Reverse switch system controls directly"
673
msgstr "Váltás visszafelé a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
675
#: ../src/include/all-keybindings.h:189
676
msgid "Hide all normal windows"
677
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
679
#: ../src/include/all-keybindings.h:192
680
msgid "Show the activities overview"
681
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
683
#: ../src/include/all-keybindings.h:195
684
msgid "Show the run command prompt"
685
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
687
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
688
msgid "Take a screenshot"
689
msgstr "Képernyőkép készítése"
691
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
692
msgid "Take a screenshot of a window"
693
msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
695
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
696
msgid "Launch Terminal"
697
msgstr "Terminál indítása"
699
#: ../src/include/all-keybindings.h:255
700
msgid "Activate the window menu"
701
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
703
#: ../src/include/all-keybindings.h:258
704
msgid "Toggle fullscreen mode"
705
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
707
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
708
msgid "Toggle maximization state"
709
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
711
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
712
msgid "Toggle window always appearing on top"
713
msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenésének átváltása"
715
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
716
msgid "Maximize window"
717
msgstr "Ablak maximalizálása"
719
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
720
msgid "Restore window"
721
msgstr "Ablak visszaállítása"
723
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
724
msgid "Toggle shaded state"
725
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
727
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
728
msgid "Minimize window"
729
msgstr "Ablak minimalizálása"
731
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
733
msgstr "Ablak bezárása"
735
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
737
msgstr "Ablak áthelyezése"
739
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
740
msgid "Resize window"
741
msgstr "Ablak átméretezése"
743
#: ../src/include/all-keybindings.h:279
744
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
745
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
747
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
748
msgid "Move window to workspace 1"
749
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
751
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
752
msgid "Move window to workspace 2"
753
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
755
#: ../src/include/all-keybindings.h:289
756
msgid "Move window to workspace 3"
757
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
759
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
760
msgid "Move window to workspace 4"
761
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
763
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
764
msgid "Move window to workspace 5"
765
msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
767
#: ../src/include/all-keybindings.h:298
768
msgid "Move window to workspace 6"
769
msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
771
#: ../src/include/all-keybindings.h:301
772
msgid "Move window to workspace 7"
773
msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
775
#: ../src/include/all-keybindings.h:304
776
msgid "Move window to workspace 8"
777
msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
779
#: ../src/include/all-keybindings.h:307
780
msgid "Move window to workspace 9"
781
msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
783
#: ../src/include/all-keybindings.h:310
784
msgid "Move window to workspace 10"
785
msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
787
#: ../src/include/all-keybindings.h:313
788
msgid "Move window to workspace 11"
789
msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
791
#: ../src/include/all-keybindings.h:316
792
msgid "Move window to workspace 12"
793
msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
795
#: ../src/include/all-keybindings.h:328
796
msgid "Move window one workspace to the left"
797
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
799
#: ../src/include/all-keybindings.h:331
800
msgid "Move window one workspace to the right"
801
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
803
#: ../src/include/all-keybindings.h:334
804
msgid "Move window one workspace up"
805
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
807
#: ../src/include/all-keybindings.h:337
808
msgid "Move window one workspace down"
809
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
811
#: ../src/include/all-keybindings.h:340
812
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
813
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
815
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
816
msgid "Raise window above other windows"
817
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
819
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
820
msgid "Lower window below other windows"
821
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
823
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
824
msgid "Maximize window vertically"
825
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
827
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
828
msgid "Maximize window horizontally"
829
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
831
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
832
msgid "Move window to top left corner"
833
msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba"
835
#: ../src/include/all-keybindings.h:359
836
msgid "Move window to top right corner"
837
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba"
839
#: ../src/include/all-keybindings.h:362
840
msgid "Move window to bottom left corner"
841
msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba"
843
#: ../src/include/all-keybindings.h:365
844
msgid "Move window to bottom right corner"
845
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba"
847
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
848
msgid "Move window to top edge of screen"
849
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához"
851
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
852
msgid "Move window to bottom edge of screen"
853
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához"
855
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
856
msgid "Move window to right side of screen"
857
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához"
859
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
860
msgid "Move window to left side of screen"
861
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához"
863
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
864
msgid "Move window to center of screen"
865
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
867
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
868
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
870
"(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén "
873
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
875
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
876
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
877
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
878
"option is set to true."
880
"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának "
881
"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a "
882
"titlebar_font_size opció értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a "
883
"titlebar_uses_desktop_font értéke igaz."
885
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
886
msgid "Action on title bar double-click"
887
msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény"
889
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
890
msgid "Action on title bar middle-click"
891
msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
893
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
894
msgid "Action on title bar right-click"
895
msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
897
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
898
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
899
msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában"
901
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
903
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
904
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
905
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
906
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
907
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
908
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
909
"some space between two adjacent buttons."
911
"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint "
912
"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az "
913
"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem "
914
"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek "
915
"hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé "
916
"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két "
917
"szomszédos gomb közé."
919
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
920
msgid "Automatically raises the focused window"
921
msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot"
923
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
925
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
926
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
927
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
928
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>"
929
"\" or \"<Super>\" for example."
931
"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak "
932
"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az "
933
"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a "
934
"„resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a "
935
"következő módon lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”."
937
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
938
msgid "Commands to run in response to keybindings"
939
msgstr "A billentyűkombinációkra válaszul futtatandó parancsok"
941
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
615
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
942
616
msgid "Compositing Manager"
943
617
msgstr "Kompozíciókezelő"
945
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
946
msgid "Control how new windows get focus"
947
msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése"
949
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
950
msgid "Current theme"
951
msgstr "Jelenlegi téma"
953
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
954
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
955
msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)"
957
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
619
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
958
620
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
959
621
msgstr "Meghatározza, hogy a Metacity kompozíciókezelő-e."
961
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
963
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
964
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
966
"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható "
967
"hangjelzéseket kiadni, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt "
968
"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is."
970
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
971
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
973
"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások "
976
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
977
msgid "Enable Visual Bell"
978
msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése"
980
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
982
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
983
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
984
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
985
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
987
"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a "
988
"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az "
989
"auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem "
990
"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az "
991
"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
993
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
995
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
996
"font for window titles."
998
"Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a "
999
"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz."
1001
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
623
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
1003
625
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
1004
626
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
1013
635
"és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz "
1014
636
"szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva."
1016
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
1018
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
1019
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
1020
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
1021
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
1022
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1023
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1024
"unimplemented at the moment."
1026
"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity inkább az alkalmazások és nem az "
1027
"ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az "
1028
"alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba "
1029
"kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás "
1030
"minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem "
1031
"jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban "
1032
"jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva."
1034
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
638
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
1035
639
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1037
641
"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű "
1038
642
"használhatóságból áldoz fel"
1040
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1041
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1042
msgstr "Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
1044
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1045
msgid "Name of workspace"
1046
msgstr "Munkaterület neve"
1048
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1049
msgid "Number of workspaces"
1050
msgstr "Munkaterületek száma"
1052
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1054
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1055
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1058
"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van "
1059
"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal "
1060
"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
1062
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1063
msgid "Run a defined command"
1064
msgstr "Megadott parancs futtatása"
1066
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1068
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1069
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1070
"set it to false to make it work the opposite way around."
1072
"Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű "
1073
"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső "
1074
"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez."
1076
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1078
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1079
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1080
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1081
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1082
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1083
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1084
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1085
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1086
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1087
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1088
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1089
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1090
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1091
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1092
"user complaining that your application does not work with this setting "
1093
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1094
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1095
"\" they requested."
1097
"Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem "
1098
"javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a "
1099
"kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) "
1100
"mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás - nem javasolt – "
1101
"hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói "
1102
"műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált "
1103
"előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is "
1104
"előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, "
1105
"normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális "
1106
"üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista "
1107
"kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás "
1108
"fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak "
1109
"listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az "
1110
"alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés "
1111
"okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a "
1112
"felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen "
1113
"beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz "
1114
"értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/"
1115
"show_bug.cgi?id=445447#c6 oldalt."
1117
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1119
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1120
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1121
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1122
"run any misbehaving applications."
1124
"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az "
1125
"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Metacity-t "
1126
"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb "
1127
"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő "
1128
"alkalmazásokat futtatnia."
1130
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1131
msgid "System Bell is Audible"
1132
msgstr "A rendszer pittyenése hallható"
1134
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1136
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1137
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1138
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1139
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1140
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1141
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1142
"currently focused window's titlebar is flashed."
1144
"Meghatározza, hogy a Metacity hogyan jelenítse meg látható módon, ha a "
1145
"rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás „csengője”) megszólal. Jelenleg két "
1146
"érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely teljes képernyős fekete-fehér "
1147
"villanását okozza illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza "
1148
"annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez az alkalmazás "
1149
"ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system beep” esetén), akkor "
1150
"a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
1152
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1154
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1155
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1156
"will execute command_N."
1158
"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N határozza meg a "
1159
"billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A "
1160
"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva "
1163
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1165
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1166
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1168
"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja "
1169
"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott "
1170
"parancsot hívja meg."
1172
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1174
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1175
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1178
"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs "
1179
"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által "
1180
"meghatározott parancsot hívja meg."
1182
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1184
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1185
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
1186
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1187
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
1188
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1189
"then there will be no keybinding for this action."
1191
"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /"
1192
"apps/metacity/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „<"
1193
"Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég liberális, "
1194
"nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<"
1195
"Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” "
1196
"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez "
1199
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1200
msgid "The name of a workspace."
1201
msgstr "A munkaterület neve."
1203
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1204
msgid "The screenshot command"
1205
msgstr "A képernyőkép-készítő parancs"
1207
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1209
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1211
msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét."
1213
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1215
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1216
"delay is given in thousandths of a second."
1218
"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, "
1219
"ha az auto_raise engedélyezett."
1221
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1223
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1224
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1225
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1226
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1227
"unfocused when the mouse leaves the window."
1229
"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három "
1230
"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott "
1231
"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, "
1232
"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív "
1233
"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az "
1236
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1237
msgid "The window screenshot command"
1238
msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs"
1240
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1242
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1243
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1244
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1245
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1246
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1247
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1248
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1249
"the others, and 'none' which will not do anything."
1251
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás "
1252
"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak "
1253
"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
1254
"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
1255
"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
1256
"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
1257
"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
1258
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
1259
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
1261
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1263
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1264
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1265
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1266
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1267
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1268
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1269
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1270
"the others, and 'none' which will not do anything."
1272
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos "
1273
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására "
1274
"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes "
1275
"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
1276
"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
1277
"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
1278
"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
1279
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
1280
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
1282
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1284
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1285
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1286
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1287
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1288
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1289
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1290
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1291
"the others, and 'none' which will not do anything."
1293
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
1294
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására "
1295
"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes "
1296
"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
1297
"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
1298
"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
1299
"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
1300
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
1301
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
1303
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1305
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1306
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1307
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1310
"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének "
1311
"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a "
1312
"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a "
1313
"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem "
1316
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1318
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1319
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1322
"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy „csengést” "
1323
"vagy „sípolást” bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos "
1326
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1327
msgid "Use standard system font in window titles"
1328
msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában"
1330
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1331
msgid "Visual Bell Type"
1332
msgstr "Látható csengetés típusa"
1334
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1335
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1336
msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e"
1338
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1339
msgid "Whether to resize with the right button"
1340
msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal"
1342
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1343
msgid "Window focus mode"
1344
msgstr "Ablakfókusz módja"
1346
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1347
msgid "Window title font"
1348
msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa"
1350
644
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1352
646
msgid "Usage: %s\n"
1353
647
msgstr "Használat: %s\n"
1355
#: ../src/ui/frames.c:1120
649
#: ../src/ui/frames.c:1114
1356
650
msgid "Close Window"
1357
651
msgstr "Ablak bezárása"
1359
#: ../src/ui/frames.c:1123
653
#: ../src/ui/frames.c:1117
1360
654
msgid "Window Menu"
1361
655
msgstr "Ablak menü"
1363
#: ../src/ui/frames.c:1126
657
#: ../src/ui/frames.c:1120
1364
658
msgid "Minimize Window"
1365
659
msgstr "Ablak minimalizálása"
1367
#: ../src/ui/frames.c:1129
661
#: ../src/ui/frames.c:1123
1368
662
msgid "Maximize Window"
1369
663
msgstr "Ablak maximalizálása"
1371
#: ../src/ui/frames.c:1132
665
#: ../src/ui/frames.c:1126
1372
666
msgid "Restore Window"
1373
667
msgstr "Ablak visszaállítása"
1375
#: ../src/ui/frames.c:1135
669
#: ../src/ui/frames.c:1129
1376
670
msgid "Roll Up Window"
1377
671
msgstr "Ablak felgördítése"
1379
#: ../src/ui/frames.c:1138
673
#: ../src/ui/frames.c:1132
1380
674
msgid "Unroll Window"
1381
675
msgstr "Ablak lenyitása"
1383
#: ../src/ui/frames.c:1141
677
#: ../src/ui/frames.c:1135
1384
678
msgid "Keep Window On Top"
1385
679
msgstr "Ablak legfelül tartása"
1387
#: ../src/ui/frames.c:1144
681
#: ../src/ui/frames.c:1138
1388
682
msgid "Remove Window From Top"
1389
683
msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről"
1391
#: ../src/ui/frames.c:1147
685
#: ../src/ui/frames.c:1141
1392
686
msgid "Always On Visible Workspace"
1393
687
msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
1395
#: ../src/ui/frames.c:1150
689
#: ../src/ui/frames.c:1144
1396
690
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1397
691
msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre"
2152
1460
"Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy "
2153
1461
"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
2155
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
1463
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
2157
1465
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2158
1466
msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>"
2160
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
1468
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
2162
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2163
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
1471
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1473
"A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
2165
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
1475
#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
2167
1477
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2168
1478
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
2170
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
1480
#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
2172
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2173
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
1483
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1485
"<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
2175
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
1487
#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
2177
1489
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2178
1490
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül"
2180
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
2181
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
1492
#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
1493
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
2183
1495
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2184
1496
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül"
2186
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
1498
#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
2187
1499
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2188
1500
msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz"
2190
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
1502
#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
2191
1503
msgid "No draw_ops provided for button"
2192
1504
msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz"
2194
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
1506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
2196
1508
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2197
1509
msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
2199
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
2200
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
2201
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
1511
#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
1512
#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
1513
#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
2203
1515
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2204
1516
msgstr "<%s> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
2206
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
1518
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
2208
1520
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2209
1521
msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
2211
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
1523
#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
2213
1525
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2214
1526
msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <metacity_theme> elemet"
2216
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2220
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2221
msgid "/Windows/tearoff"
2222
msgstr "/Ablakok/leválasztó"
2224
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2225
msgid "/Windows/_Dialog"
2226
msgstr "/Ablakok/_Párbeszéd"
2228
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2229
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2230
msgstr "/Ablakok/_Kizárólagos ablak"
2232
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2233
msgid "/Windows/_Utility"
2234
msgstr "/Ablakok/_Eszköz"
2236
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2237
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2238
msgstr "/Windows/_Indítóképernyő"
2240
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2241
msgid "/Windows/_Top dock"
2242
msgstr "/Ablakok/_Felső dokk"
2244
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2245
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2246
msgstr "/Ablakok/_Alsó dokk"
2248
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2249
msgid "/Windows/_Left dock"
2250
msgstr "/Ablakok/_Bal dokk"
2252
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2253
msgid "/Windows/_Right dock"
2254
msgstr "/Ablakok/_Jobb dokk"
2256
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2257
msgid "/Windows/_All docks"
2258
msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk"
2260
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2261
msgid "/Windows/Des_ktop"
2262
msgstr "/Ablakok/_Asztal"
2264
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
1528
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
1529
#| msgid "/_Windows"
1533
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
1534
#| msgid "Dialog Box"
1536
msgstr "_Párbeszédablak"
1538
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
1539
#| msgid "Modal Dialog Box"
1540
msgid "_Modal dialog"
1541
msgstr "_Kizárólagos párbeszédablak"
1543
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
1544
#| msgid "/Windows/_Utility"
1546
msgstr "_Segédprogram"
1548
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
1549
#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
1550
msgid "_Splashscreen"
1551
msgstr "_Indítóképernyő"
1553
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
1554
#| msgid "/Windows/_Top dock"
1556
msgstr "_Felső dokk"
1558
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
1559
#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
1560
msgid "_Bottom dock"
1563
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
1564
#| msgid "/Windows/_Left dock"
1568
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
1569
#| msgid "/Windows/_Right dock"
1573
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
1574
#| msgid "/Windows/_All docks"
1576
msgstr "Össz_es dokk"
1578
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
1579
#| msgid "/Windows/Des_ktop"
1583
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
1584
#| msgid "Raise window above other windows"
1585
msgid "Open another one of these windows"
1586
msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból"
1588
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
1589
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
1590
msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal"
1592
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
1593
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
1594
msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal"
1596
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
2265
1597
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2266
1598
msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
2268
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
1600
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
2270
1602
msgid "Fake menu item %d\n"
2271
1603
msgstr "%d. hamis menüelem\n"
2273
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
1605
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
2274
1606
msgid "Border-only window"
2275
1607
msgstr "Csak keretes ablak"
2277
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
1609
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
2281
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
1613
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
2282
1614
msgid "Normal Application Window"
2283
1615
msgstr "Normál alkalmazásablak"
2285
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
1617
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
2286
1618
msgid "Dialog Box"
2287
1619
msgstr "Párbeszédablak"
2289
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
1621
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
2290
1622
msgid "Modal Dialog Box"
2291
1623
msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
2293
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
1625
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
2294
1626
msgid "Utility Palette"
2295
1627
msgstr "Eszközpaletta"
2297
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
1629
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
2298
1630
msgid "Torn-off Menu"
2299
1631
msgstr "Leválasztott menü"
2301
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
1633
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
2303
1635
msgstr "Szegély"
2305
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
1637
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
2307
1639
msgid "Button layout test %d"
2308
1640
msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
2310
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
1642
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
2312
1644
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2313
1645
msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
2315
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
1647
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
2317
1649
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2318
1650
msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
2320
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
1652
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
2322
1654
msgid "Error loading theme: %s\n"
2323
1655
msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
2325
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
1657
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
2327
1659
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2328
1660
msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
2330
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
1662
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
2331
1663
msgid "Normal Title Font"
2332
1664
msgstr "Normál cím betűtípus"
2334
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
1666
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
2335
1667
msgid "Small Title Font"
2336
1668
msgstr "Kicsi cím betűtípus"
2338
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
1670
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
2339
1671
msgid "Large Title Font"
2340
1672
msgstr "Nagy cím betűtípus"
2342
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
1674
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
2343
1675
msgid "Button Layouts"
2344
1676
msgstr "Gombelrendezések"
2346
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
1678
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
2347
1679
msgid "Benchmark"
2348
1680
msgstr "Teljesítményteszt"
2350
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
1682
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
2351
1683
msgid "Window Title Goes Here"
2352
1684
msgstr "Ide kerül az ablak címe"
2354
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
1686
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
2357
1689
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2362
1694
"képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g "
2363
1695
"ezredmásodperc képkeretenként)\n"
2365
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
1697
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2366
1698
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2367
1699
msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt."
2369
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
1701
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
2370
1702
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2371
msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
1704
"a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
2373
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
1706
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
2374
1707
msgid "Error was expected but none given"
2375
1708
msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
2377
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
1710
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2379
1712
msgid "Error %d was expected but %d given"
2380
1713
msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
2382
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
1715
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
2384
1717
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2385
1718
msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
2387
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
1720
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
2389
1722
msgid "x value was %d, %d was expected"
2390
1723
msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
2392
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
1725
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
2394
1727
msgid "y value was %d, %d was expected"
2395
1728
msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
2397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
1730
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
2399
1732
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2401
1734
"A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan "
2402
1735
"%g másodperc)\n"
1737
#~ msgid "Launchers"
1738
#~ msgstr "Parancsikonok"
1740
#~ msgid "Screenshots"
1741
#~ msgstr "Képernyőképek"
1744
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
1748
#~ "Hiba történt a(z) <tt>%s</tt> futtatása közben:\n"
1752
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
1753
#~ msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n"
1755
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
1756
#~ msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n"
1758
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
1759
#~ msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n"
1761
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
1763
#~ "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül "
1766
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
1767
#~ msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n"
1769
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
1771
#~ "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n"
1773
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
1775
#~ "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
1777
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
1778
#~ msgstr "Hiba a kompozitáló állapotának beállításakor: %s\n"
1781
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
1783
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1784
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
1785
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
1788
#~ "Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n"
1790
#~ "Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint "
1791
#~ "rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a "
1792
#~ "speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció "
1793
#~ "társítva ehhez a művelethez."
1796
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
1798
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1799
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
1800
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
1803
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
1804
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
1806
#~ "Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n"
1808
#~ "Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint "
1809
#~ "rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a "
1810
#~ "speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció "
1811
#~ "társítva ehhez a művelethez.\n"
1813
#~ "Ez a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, "
1814
#~ "így a „Shift” itt nem használható."
1816
#~ msgid "Switch to workspace 5"
1817
#~ msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre"
1819
#~ msgid "Switch to workspace 6"
1820
#~ msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre"
1822
#~ msgid "Switch to workspace 7"
1823
#~ msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre"
1825
#~ msgid "Switch to workspace 8"
1826
#~ msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre"
1828
#~ msgid "Switch to workspace 9"
1829
#~ msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre"
1831
#~ msgid "Switch to workspace 10"
1832
#~ msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre"
1834
#~ msgid "Switch to workspace 11"
1835
#~ msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre"
1837
#~ msgid "Switch to workspace 12"
1838
#~ msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre"
1840
#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
1841
#~ msgstr "Váltás visszafelé egy alkalmazás ablakai között"
1843
#~ msgid "Reverse switch applications"
1844
#~ msgstr "Váltás visszafelé az alkalmazások között"
1846
#~ msgid "Reverse switch system controls"
1847
#~ msgstr "Váltás visszafelé a rendszer vezérlői közt"
1849
#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
1850
#~ msgstr "Váltás visszafelé egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
1852
#~ msgid "Reverse switch windows directly"
1853
#~ msgstr "Váltás visszafelé az ablakok közt közvetlenül"
1855
#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
1856
#~ msgstr "Váltás visszafelé a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
1858
#~ msgid "Take a screenshot"
1859
#~ msgstr "Képernyőkép készítése"
1861
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
1862
#~ msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
1864
#~ msgid "Launch Terminal"
1865
#~ msgstr "Terminál indítása"
1867
#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
1868
#~ msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenésének átváltása"
1870
#~ msgid "Move window to workspace 5"
1871
#~ msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
1873
#~ msgid "Move window to workspace 6"
1874
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
1876
#~ msgid "Move window to workspace 7"
1877
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
1879
#~ msgid "Move window to workspace 8"
1880
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
1882
#~ msgid "Move window to workspace 9"
1883
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
1885
#~ msgid "Move window to workspace 10"
1886
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
1888
#~ msgid "Move window to workspace 11"
1889
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
1891
#~ msgid "Move window to workspace 12"
1892
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
1894
#~ msgid "Move window to top left corner"
1895
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba"
1897
#~ msgid "Move window to top right corner"
1898
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba"
1900
#~ msgid "Move window to bottom left corner"
1901
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba"
1903
#~ msgid "Move window to bottom right corner"
1904
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba"
1906
#~ msgid "Move window to top edge of screen"
1907
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához"
1909
#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
1910
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához"
1912
#~ msgid "Move window to right side of screen"
1913
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához"
1915
#~ msgid "Move window to left side of screen"
1916
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához"
1918
#~ msgid "Move window to center of screen"
1919
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
1922
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
1924
#~ "(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok "
1925
#~ "szintjén működik"
1928
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
1929
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
1930
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
1931
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
1933
#~ "Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának "
1934
#~ "betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a "
1935
#~ "titlebar_font_size opció értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a "
1936
#~ "titlebar_uses_desktop_font értéke igaz."
1938
#~ msgid "Action on title bar double-click"
1939
#~ msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény"
1941
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
1942
#~ msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
1944
#~ msgid "Action on title bar right-click"
1945
#~ msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
1947
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
1948
#~ msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában"
1951
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
1952
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
1953
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
1954
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
1955
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
1956
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
1957
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
1959
#~ "A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint "
1960
#~ "például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el "
1961
#~ "az ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött "
1962
#~ "gombok nem megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen "
1963
#~ "kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült "
1964
#~ "gombsorok visszafelé kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével "
1965
#~ "némi hely szúrható két szomszédos gomb közé."
1967
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
1968
#~ msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot"
1971
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
1972
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
1973
#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
1974
#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
1975
#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
1977
#~ "Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak "
1978
#~ "mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az "
1979
#~ "ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a "
1980
#~ "„resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a "
1981
#~ "következő módon lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”."
1983
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
1984
#~ msgstr "A billentyűkombinációkra válaszul futtatandó parancsok"
1986
#~ msgid "Control how new windows get focus"
1987
#~ msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése"
1989
#~ msgid "Current theme"
1990
#~ msgstr "Jelenlegi téma"
1992
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
1994
#~ "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)"
1997
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
1998
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
2001
#~ "Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható "
2002
#~ "hangjelzéseket kiadni, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt "
2003
#~ "alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is."
2005
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2007
#~ "Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások "
2010
#~ msgid "Enable Visual Bell"
2011
#~ msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése"
2014
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
2015
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
2016
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
2017
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2019
#~ "Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, "
2020
#~ "akkor a fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az "
2021
#~ "auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem "
2022
#~ "kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem "
2023
#~ "az ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
2026
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
2027
#~ "application font for window titles."
2029
#~ "Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és "
2030
#~ "a szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz."
2033
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
2034
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
2035
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
2036
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
2037
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
2038
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
2039
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
2041
#~ "Ha ez be van állítva, akkor a Metacity inkább az alkalmazások és nem az "
2042
#~ "ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében "
2043
#~ "az alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha "
2044
#~ "fókuszba kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az "
2045
#~ "alkalmazás minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a "
2046
#~ "kattintások nem jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú "
2047
#~ "üzemmód azonban jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva."
2049
#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2051
#~ "Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
2053
#~ msgid "Name of workspace"
2054
#~ msgstr "Munkaterület neve"
2056
#~ msgid "Number of workspaces"
2057
#~ msgstr "Munkaterületek száma"
2060
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2061
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2064
#~ "A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és "
2065
#~ "van egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal "
2066
#~ "használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
2068
#~ msgid "Run a defined command"
2069
#~ msgstr "Megadott parancs futtatása"
2072
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2073
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
2074
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
2076
#~ "Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű "
2077
#~ "lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső "
2078
#~ "gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez."
2081
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2082
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
2083
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
2084
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
2085
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
2086
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
2087
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
2088
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
2089
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
2090
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
2091
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
2092
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
2093
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
2094
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
2095
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
2096
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
2097
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
2098
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
2100
#~ "Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem "
2101
#~ "javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet "
2102
#~ "(például a kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy "
2103
#~ "átméretezése) mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás "
2104
#~ "- nem javasolt – hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja "
2105
#~ "más felhasználói műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az "
2106
#~ "alkalmazások által generált előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték "
2107
#~ "hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal "
2108
#~ "kattintással az ablakban bárhová, normál kattintással az ablak "
2109
#~ "díszítésein vagy a lapozók speciális üzeneteivel, például aktiválási "
2110
#~ "kérésekkel a feladatlista kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le "
2111
#~ "van tiltva a „kattintás fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok "
2112
#~ "előtérbe hozási módjainak listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke "
2113
#~ "esetén nem tartalmazza az alkalmazások ablak-előtérbe hozási "
2114
#~ "programkéréseit, az ilyen kérések a kérés okától függetlenül figyelmen "
2115
#~ "kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a felhasználói arra "
2116
#~ "panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen beállítás letiltásakor, "
2117
#~ "akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz értékét. További "
2118
#~ "információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
2119
#~ "id=445447#c6 oldalt."
2122
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2123
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
2124
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
2125
#~ "need to run any misbehaving applications."
2127
#~ "Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az "
2128
#~ "ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Metacity-t "
2129
#~ "kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb "
2130
#~ "felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő "
2131
#~ "alkalmazásokat futtatnia."
2133
#~ msgid "System Bell is Audible"
2134
#~ msgstr "A rendszer pittyenése hallható"
2137
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
2138
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
2139
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
2140
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
2141
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
2142
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
2143
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
2145
#~ "Meghatározza, hogy a Metacity hogyan jelenítse meg látható módon, ha a "
2146
#~ "rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás „csengője”) megszólal. Jelenleg "
2147
#~ "két érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely teljes képernyős fekete-"
2148
#~ "fehér villanását okozza illetve a „frame_flash”, amely a címsor "
2149
#~ "villanását okozza annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha "
2150
#~ "ez az alkalmazás ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system "
2151
#~ "beep” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
2154
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
2155
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
2156
#~ "for run_command_N will execute command_N."
2158
#~ "Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N határozza meg a "
2159
#~ "billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A "
2160
#~ "run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz "
2161
#~ "hajtva a command_N."
2164
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
2165
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
2168
#~ "Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs "
2169
#~ "definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által "
2170
#~ "meghatározott parancsot hívja meg."
2173
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
2174
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
2177
#~ "Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs "
2178
#~ "definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által "
2179
#~ "meghatározott parancsot hívja meg."
2182
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
2183
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
2184
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
2185
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
2186
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
2187
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2189
#~ "Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /"
2190
#~ "apps/metacity/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „<"
2191
#~ "Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég "
2192
#~ "liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket "
2193
#~ "(mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a "
2194
#~ "speciális „disabled” karakterláncra állítja be, akkor nem lesz "
2195
#~ "billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
2197
#~ msgid "The name of a workspace."
2198
#~ msgstr "A munkaterület neve."
2200
#~ msgid "The screenshot command"
2201
#~ msgstr "A képernyőkép-készítő parancs"
2204
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2206
#~ msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét."
2209
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
2210
#~ "delay is given in thousandths of a second."
2212
#~ "Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása "
2213
#~ "előtt, ha az auto_raise engedélyezett."
2216
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2217
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
2218
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
2219
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
2220
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
2222
#~ "Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. "
2223
#~ "Három lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani "
2224
#~ "az adott ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak "
2225
#~ "aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy "
2226
#~ "az ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az "
2227
#~ "egér elhagyja az ablakot."
2229
#~ msgid "The window screenshot command"
2230
#~ msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs"
2233
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2234
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2235
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2236
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2237
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2238
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2239
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2240
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2242
#~ "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla "
2243
#~ "kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely "
2244
#~ "hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására "
2245
#~ "teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
2246
#~ "„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
2247
#~ "függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű "
2248
#~ "lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
2249
#~ "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
2250
#~ "viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
2253
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
2254
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2255
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2256
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2257
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2258
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2259
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2260
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2262
#~ "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső "
2263
#~ "gombos kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely "
2264
#~ "hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására "
2265
#~ "teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
2266
#~ "„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
2267
#~ "függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű "
2268
#~ "lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
2269
#~ "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
2270
#~ "viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
2273
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
2274
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2275
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2276
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2277
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2278
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2279
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2280
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2282
#~ "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
2283
#~ "kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely "
2284
#~ "hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására "
2285
#~ "teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
2286
#~ "„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
2287
#~ "függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű "
2288
#~ "lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
2289
#~ "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
2290
#~ "viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
2293
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
2294
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
2295
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
2296
#~ "terminal not being given focus."
2298
#~ "Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének "
2299
#~ "irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a "
2300
#~ "„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a "
2301
#~ "„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem "
2302
#~ "kapnak fókuszt."
2305
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2306
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2309
#~ "Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy „csengést” "
2310
#~ "vagy „sípolást” bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos "
2313
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
2314
#~ msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában"
2316
#~ msgid "Visual Bell Type"
2317
#~ msgstr "Látható csengetés típusa"
2319
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2321
#~ "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e"
2323
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
2324
#~ msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal"
2326
#~ msgid "Window focus mode"
2327
#~ msgstr "Ablakfókusz módja"
2329
#~ msgid "Window title font"
2330
#~ msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa"
2332
#~ msgid "/Windows/tearoff"
2333
#~ msgstr "/Ablakok/leválasztó"
2335
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
2336
#~ msgstr "/Ablakok/_Párbeszéd"
2338
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
2339
#~ msgstr "/Ablakok/_Kizárólagos ablak"