~muktupavels/metacity/adwaita-icon-theme-lp-1414613

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-08-23 11:12:43 UTC
  • mfrom: (1.3.3)
  • mto: (2.5.2 sid) (1.4.2)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 122.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120823111243-0hjp8cv5xn2jr6jc
Import upstream version 2.34.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Norwegian (bokmål) translation of metacity.
 
1
# Norwegian bokmål translation of metacity.
2
2
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2011.
 
3
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2012.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: metacity 2.32.0\n"
 
7
"Project-Id-Version: metacity 2.34.2\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 11:11+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 11:12+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-28 17:34+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 17:35+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12
12
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
13
 
"Language: \n"
 
13
"Language: po\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
 
18
 
#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
19
 
msgid "Launchers"
20
 
msgstr "Oppstartere"
21
 
 
22
18
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
23
19
msgid "Navigation"
24
20
msgstr "Navigering"
25
21
 
26
 
#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
27
 
msgid "Screenshots"
28
 
msgstr "Skjermdump"
 
22
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
 
23
msgid "Move window to workspace 1"
 
24
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
 
25
 
 
26
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
 
27
msgid "Move window to workspace 2"
 
28
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
 
29
 
 
30
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
 
31
msgid "Move window to workspace 3"
 
32
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
 
33
 
 
34
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
 
35
msgid "Move window to workspace 4"
 
36
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
 
37
 
 
38
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
 
39
msgid "Move window one workspace to the left"
 
40
msgstr "Flytt vindu et arbeidsområde til venstre"
 
41
 
 
42
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
 
43
msgid "Move window one workspace to the right"
 
44
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
 
45
 
 
46
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
 
47
msgid "Move window one workspace up"
 
48
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
 
49
 
 
50
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
 
51
msgid "Move window one workspace down"
 
52
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
 
53
 
 
54
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
 
55
msgid "Switch applications"
 
56
msgstr "Bytt programmer"
 
57
 
 
58
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
 
59
msgid "Switch windows of an application"
 
60
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
 
61
 
 
62
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
 
63
msgid "Switch system controls"
 
64
msgstr "Bytt systemkontroller"
 
65
 
 
66
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
 
67
msgid "Switch windows directly"
 
68
msgstr "Bytt vinduer direkte"
 
69
 
 
70
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
 
71
msgid "Switch windows of an app directly"
 
72
msgstr "Bla gjennom et programs vinduer direkte"
 
73
 
 
74
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
 
75
msgid "Switch system controls directly"
 
76
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
 
77
 
 
78
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
 
79
msgid "Hide all normal windows"
 
80
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
 
81
 
 
82
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
 
83
msgid "Switch to workspace 1"
 
84
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
 
85
 
 
86
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 
87
msgid "Switch to workspace 2"
 
88
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
 
89
 
 
90
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
 
91
msgid "Switch to workspace 3"
 
92
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
 
93
 
 
94
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
 
95
msgid "Switch to workspace 4"
 
96
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
 
97
 
 
98
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
 
99
msgid "Move to workspace left"
 
100
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
 
101
 
 
102
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
 
103
msgid "Move to workspace right"
 
104
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
 
105
 
 
106
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
 
107
msgid "Move to workspace above"
 
108
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
 
109
 
 
110
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
 
111
msgid "Move to workspace below"
 
112
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
29
113
 
30
114
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
31
115
msgid "System"
32
116
msgstr "System"
33
117
 
 
118
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
 
119
msgid "Show the run command prompt"
 
120
msgstr "Vis kommandolinje"
 
121
 
 
122
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
 
123
msgid "Show the activities overview"
 
124
msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"
 
125
 
34
126
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
35
127
msgid "Windows"
36
128
msgstr "Vinduer"
37
129
 
38
 
#: ../src/core/bell.c:299
 
130
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
 
131
msgid "Activate the window menu"
 
132
msgstr "Aktiver vindumenyen"
 
133
 
 
134
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
 
135
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
136
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
 
137
 
 
138
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
 
139
msgid "Toggle maximization state"
 
140
msgstr "Endre tilstand for maksimering"
 
141
 
 
142
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
 
143
msgid "Maximize window"
 
144
msgstr "Maksimer vindu"
 
145
 
 
146
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
 
147
msgid "Restore window"
 
148
msgstr "Gjenopprett vindu"
 
149
 
 
150
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
 
151
msgid "Toggle shaded state"
 
152
msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
 
153
 
 
154
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
 
155
msgid "Close window"
 
156
msgstr "Lukk vindu"
 
157
 
 
158
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
 
159
msgid "Minimize window"
 
160
msgstr "Minimer vindu"
 
161
 
 
162
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
 
163
msgid "Move window"
 
164
msgstr "Flytt vindu"
 
165
 
 
166
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
 
167
msgid "Resize window"
 
168
msgstr "Endre størrelse på vindu"
 
169
 
 
170
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
 
171
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 
172
msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
 
173
 
 
174
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
 
175
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 
176
msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
 
177
 
 
178
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
 
179
msgid "Raise window above other windows"
 
180
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
 
181
 
 
182
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
 
183
msgid "Lower window below other windows"
 
184
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
 
185
 
 
186
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
 
187
msgid "Maximize window vertically"
 
188
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
 
189
 
 
190
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
 
191
msgid "Maximize window horizontally"
 
192
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
 
193
 
 
194
#: ../src/core/bell.c:296
39
195
msgid "Bell event"
40
196
msgstr "Klokkehendelse"
41
197
 
81
237
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
82
238
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
83
239
 
84
 
#: ../src/core/errors.c:267
 
240
#: ../src/core/errors.c:272
85
241
#, c-format
86
242
msgid ""
87
243
"Lost connection to the display '%s';\n"
92
248
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
93
249
"vinduhåndtereren.\n"
94
250
 
95
 
#: ../src/core/errors.c:274
 
251
#: ../src/core/errors.c:279
96
252
#, c-format
97
253
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
98
254
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
106
262
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
107
263
"binding\n"
108
264
 
109
 
#. Displayed when a keybinding which is
110
 
#. * supposed to launch a program fails.
111
 
#.
112
 
#: ../src/core/keybindings.c:2343
113
 
#, c-format
114
 
msgid ""
115
 
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
116
 
"\n"
117
 
"%s"
118
 
msgstr ""
119
 
"Det oppsto en feil under kjøring av <tt>%s</tt>:\n"
120
 
"\n"
121
 
"%s"
122
 
 
123
 
#: ../src/core/keybindings.c:2432
124
 
#, c-format
125
 
msgid "No command %d has been defined.\n"
126
 
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
127
 
 
128
 
#: ../src/core/keybindings.c:3386
129
 
#, c-format
130
 
msgid "No terminal command has been defined.\n"
131
 
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
132
 
 
133
265
#: ../src/core/main.c:131
134
266
#, c-format
135
267
msgid ""
205
337
msgid "Failed to restart: %s\n"
206
338
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
207
339
 
208
 
#.
209
 
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
210
 
#. *
211
 
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
212
 
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
213
 
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
214
 
#. * the symtab.)
215
 
#. *
216
 
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
217
 
#.
218
 
#.
219
 
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
220
 
#, c-format
221
 
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
222
 
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
223
 
 
224
 
#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
225
 
#, c-format
226
 
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
227
 
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor område %d til %d\n"
228
 
 
229
 
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
230
 
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
231
 
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
232
 
#, c-format
233
 
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
234
 
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
235
 
 
236
 
#: ../src/core/prefs.c:1234
 
340
#: ../src/core/prefs.c:880
237
341
msgid ""
238
342
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
239
343
"behave properly.\n"
241
345
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
242
346
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
243
347
 
244
 
#: ../src/core/prefs.c:1305
 
348
#: ../src/core/prefs.c:949
245
349
#, c-format
246
 
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
247
 
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
 
350
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 
351
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n"
248
352
 
249
 
#: ../src/core/prefs.c:1367
 
353
#: ../src/core/prefs.c:1015
250
354
#, c-format
251
355
msgid ""
252
356
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
255
359
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
256
360
"musknapp\n"
257
361
 
258
 
#: ../src/core/prefs.c:1788
259
 
#, c-format
260
 
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
261
 
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
262
 
 
263
 
#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
264
 
#, c-format
265
 
msgid "Workspace %d"
266
 
msgstr "Arbeidsområde %d"
267
 
 
268
 
#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
 
362
#: ../src/core/prefs.c:1494
269
363
#, c-format
270
364
msgid ""
271
365
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
274
368
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
275
369
"tastaturbinding «%s»\n"
276
370
 
277
 
#: ../src/core/prefs.c:2542
278
 
#, c-format
279
 
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
280
 
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
281
 
 
282
 
#: ../src/core/prefs.c:2746
283
 
#, c-format
284
 
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
285
 
msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n"
 
371
#: ../src/core/prefs.c:1601
 
372
#, c-format
 
373
msgid "Workspace %d"
 
374
msgstr "Arbeidsområde %d"
286
375
 
287
376
#: ../src/core/screen.c:357
288
377
#, c-format
315
404
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
316
405
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
317
406
 
318
 
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
319
 
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
320
 
#. * "disabled" must also stay as it is.
321
 
#.
322
 
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
323
 
msgid ""
324
 
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
325
 
"\n"
326
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
327
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
328
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
329
 
"action."
330
 
msgstr ""
331
 
"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er "
332
 
"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til "
333
 
"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den "
334
 
"spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne "
335
 
"handlingen."
336
 
 
337
 
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
338
 
msgid ""
339
 
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
340
 
"\n"
341
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
342
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
343
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
344
 
"action.\n"
345
 
"\n"
346
 
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
347
 
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
348
 
msgstr ""
349
 
"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er "
350
 
"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til "
351
 
"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den "
352
 
"spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne "
353
 
"handlingen.\n"
354
 
"\n"
355
 
"Denne tastaturbindingen kan reverseres ved å holde nede «shift»-tasten; "
356
 
"derfor kan ikke «shift» være en av tastene som brukes."
357
 
 
358
407
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
359
408
#, c-format
360
409
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
447
496
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
448
497
 
449
498
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
450
 
#. eof all-keybindings.h
451
499
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
452
500
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
453
501
msgid "Metacity"
454
502
msgstr "Metacity"
455
503
 
456
504
#. first time through
457
 
#: ../src/core/window.c:5693
 
505
#: ../src/core/window.c:5704
458
506
#, c-format
459
507
msgid ""
460
508
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
470
518
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
471
519
#. * about these apps but make them work.
472
520
#.
473
 
#: ../src/core/window.c:6258
 
521
#: ../src/core/window.c:6269
474
522
#, c-format
475
523
msgid ""
476
524
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
544
592
"Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
545
593
"listen\n"
546
594
 
547
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
548
 
msgid "Switch to workspace 1"
549
 
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
550
 
 
551
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
552
 
msgid "Switch to workspace 2"
553
 
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
554
 
 
555
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
556
 
msgid "Switch to workspace 3"
557
 
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
558
 
 
559
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
560
 
msgid "Switch to workspace 4"
561
 
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
562
 
 
563
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
564
 
msgid "Switch to workspace 5"
565
 
msgstr "Bytt til arbeidsområde 5"
566
 
 
567
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
568
 
msgid "Switch to workspace 6"
569
 
msgstr "Bytt til arbeidsområde 6"
570
 
 
571
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
572
 
msgid "Switch to workspace 7"
573
 
msgstr "Bytt til arbeidsområde 7"
574
 
 
575
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
576
 
msgid "Switch to workspace 8"
577
 
msgstr "Bytt til arbeidsområde 8"
578
 
 
579
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
580
 
msgid "Switch to workspace 9"
581
 
msgstr "Bytt til arbeidsområde 9"
582
 
 
583
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
584
 
msgid "Switch to workspace 10"
585
 
msgstr "Bytt til arbeidsområde 10"
586
 
 
587
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
588
 
msgid "Switch to workspace 11"
589
 
msgstr "Bytt til arbeidsområde 11"
590
 
 
591
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
592
 
msgid "Switch to workspace 12"
593
 
msgstr "Bytt til arbeidsområde 12"
594
 
 
595
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
596
 
msgid "Move to workspace left"
597
 
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
598
 
 
599
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
600
 
msgid "Move to workspace right"
601
 
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
602
 
 
603
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
604
 
msgid "Move to workspace above"
605
 
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
606
 
 
607
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
608
 
msgid "Move to workspace below"
609
 
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
610
 
 
611
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
612
 
msgid "Switch windows of an application"
613
 
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
614
 
 
615
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
616
 
msgid "Reverse switch windows of an application"
617
 
msgstr "Bytt mellom et programs baklengs"
618
 
 
619
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:156
620
 
msgid "Switch applications"
621
 
msgstr "Bytt programmer"
622
 
 
623
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:159
624
 
msgid "Reverse switch applications"
625
 
msgstr "Bytt programmer baklengs"
626
 
 
627
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:162
628
 
msgid "Switch system controls"
629
 
msgstr "Bytt systemkontroller"
630
 
 
631
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:165
632
 
msgid "Reverse switch system controls"
633
 
msgstr "Bytt systemkontroller baklengs"
634
 
 
635
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:169
636
 
msgid "Switch windows of an app directly"
637
 
msgstr "Bla gjennom et programs vinduer direkte"
638
 
 
639
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:172
640
 
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
641
 
msgstr "Bla baklengs gjennom et programs vinduer direkte"
642
 
 
643
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:175
644
 
msgid "Switch windows directly"
645
 
msgstr "Bytt vinduer direkte"
646
 
 
647
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:178
648
 
msgid "Reverse switch windows directly"
649
 
msgstr "Bytt vinduer baklengs direkte"
650
 
 
651
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:181
652
 
msgid "Switch system controls directly"
653
 
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
654
 
 
655
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:184
656
 
msgid "Reverse switch system controls directly"
657
 
msgstr "Bytt systemkontroller baklengs direkte"
658
 
 
659
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:189
660
 
msgid "Hide all normal windows"
661
 
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
662
 
 
663
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:192
664
 
msgid "Show the activities overview"
665
 
msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"
666
 
 
667
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:195
668
 
msgid "Show the run command prompt"
669
 
msgstr "Vis kommandolinje"
670
 
 
671
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
672
 
msgid "Take a screenshot"
673
 
msgstr "Ta et skjermdump"
674
 
 
675
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
676
 
msgid "Take a screenshot of a window"
677
 
msgstr "Ta et skjermdump av et vindu"
678
 
 
679
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
680
 
msgid "Launch Terminal"
681
 
msgstr "Start terminal"
682
 
 
683
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:255
684
 
msgid "Activate the window menu"
685
 
msgstr "Aktiver vindumenyen"
686
 
 
687
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:258
688
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
689
 
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
690
 
 
691
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
692
 
msgid "Toggle maximization state"
693
 
msgstr "Endre tilstand for maksimering"
694
 
 
695
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
696
 
msgid "Toggle window always appearing on top"
697
 
msgstr "Bytt vindu som alltid vises øverst"
698
 
 
699
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
700
 
msgid "Maximize window"
701
 
msgstr "Maksimer vindu"
702
 
 
703
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
704
 
msgid "Restore window"
705
 
msgstr "Gjenopprett vindu"
706
 
 
707
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
708
 
msgid "Toggle shaded state"
709
 
msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
710
 
 
711
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
712
 
msgid "Minimize window"
713
 
msgstr "Minimer vindu"
714
 
 
715
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
716
 
msgid "Close window"
717
 
msgstr "Lukk vindu"
718
 
 
719
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
720
 
msgid "Move window"
721
 
msgstr "Flytt vindu"
722
 
 
723
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
724
 
msgid "Resize window"
725
 
msgstr "Endre størrelse på vindu"
726
 
 
727
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:279
728
 
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
729
 
msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
730
 
 
731
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
732
 
msgid "Move window to workspace 1"
733
 
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
734
 
 
735
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
736
 
msgid "Move window to workspace 2"
737
 
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
738
 
 
739
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:289
740
 
msgid "Move window to workspace 3"
741
 
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
742
 
 
743
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
744
 
msgid "Move window to workspace 4"
745
 
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
746
 
 
747
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
748
 
msgid "Move window to workspace 5"
749
 
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5"
750
 
 
751
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:298
752
 
msgid "Move window to workspace 6"
753
 
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6"
754
 
 
755
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:301
756
 
msgid "Move window to workspace 7"
757
 
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7"
758
 
 
759
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:304
760
 
msgid "Move window to workspace 8"
761
 
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8"
762
 
 
763
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:307
764
 
msgid "Move window to workspace 9"
765
 
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9"
766
 
 
767
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:310
768
 
msgid "Move window to workspace 10"
769
 
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10"
770
 
 
771
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:313
772
 
msgid "Move window to workspace 11"
773
 
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11"
774
 
 
775
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:316
776
 
msgid "Move window to workspace 12"
777
 
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12"
778
 
 
779
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:328
780
 
msgid "Move window one workspace to the left"
781
 
msgstr "Flytt vindu et arbeidsområde til venstre"
782
 
 
783
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:331
784
 
msgid "Move window one workspace to the right"
785
 
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
786
 
 
787
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:334
788
 
msgid "Move window one workspace up"
789
 
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
790
 
 
791
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:337
792
 
msgid "Move window one workspace down"
793
 
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
794
 
 
795
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:340
796
 
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
797
 
msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
798
 
 
799
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
800
 
msgid "Raise window above other windows"
801
 
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
802
 
 
803
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
804
 
msgid "Lower window below other windows"
805
 
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
806
 
 
807
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
808
 
msgid "Maximize window vertically"
809
 
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
810
 
 
811
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
812
 
msgid "Maximize window horizontally"
813
 
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
814
 
 
815
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
816
 
msgid "Move window to top left corner"
817
 
msgstr "Flytt vindu til hjørne øverst til venstre"
818
 
 
819
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:359
820
 
msgid "Move window to top right corner"
821
 
msgstr "Flytt vindu til hjørne øverst til høyre"
822
 
 
823
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:362
824
 
msgid "Move window to bottom left corner"
825
 
msgstr "Flytt vindu til hjørne nederst til venstre"
826
 
 
827
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:365
828
 
msgid "Move window to bottom right corner"
829
 
msgstr "Flytt vindu til hjørne nederst til høyre"
830
 
 
831
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
832
 
msgid "Move window to top edge of screen"
833
 
msgstr "Flytt vindu til øverste kant av skjermen"
834
 
 
835
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
836
 
msgid "Move window to bottom edge of screen"
837
 
msgstr "Flytt vindu til nederste kant av skjermen"
838
 
 
839
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
840
 
msgid "Move window to right side of screen"
841
 
msgstr "Flytt vindu til høyre side av skjermen"
842
 
 
843
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
844
 
msgid "Move window to left side of screen"
845
 
msgstr "Flytt vindu til venstre side av skjermen"
846
 
 
847
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
848
 
msgid "Move window to center of screen"
849
 
msgstr "Flytt vindu til midten av skjermen"
850
 
 
851
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
852
 
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
853
 
msgstr ""
854
 
"(Ikke implementert) Navigering fungerer med hensyn på programmer, ikke "
855
 
"vinduer"
856
 
 
857
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
858
 
msgid ""
859
 
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
860
 
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
861
 
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
862
 
"option is set to true."
863
 
msgstr ""
864
 
"En streng som beskriver en skrift for vinduers tittellinje. Størrelsen fra "
865
 
"beskrivelsen vil kun brukes hvis alternativet titlebar_font_size settes til "
866
 
"0. I tillegg vil dette alternativet deaktiveres hvis alternativet "
867
 
"titlebar_uses_desktop_font settes til «true»."
868
 
 
869
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
870
 
msgid "Action on title bar double-click"
871
 
msgstr "Handling ved dobbeltklikk på tittellinjen"
872
 
 
873
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
874
 
msgid "Action on title bar middle-click"
875
 
msgstr "Handling ved klikk med midtre musknapp på tittellinjen"
876
 
 
877
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
878
 
msgid "Action on title bar right-click"
879
 
msgstr "Handling ved høyreklikk på tittellinjen"
880
 
 
881
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
882
 
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
883
 
msgstr "Plassering av knappene på tittellinjen"
884
 
 
885
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
886
 
msgid ""
887
 
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
888
 
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
889
 
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
890
 
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
891
 
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
892
 
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
893
 
"some space between two adjacent buttons."
894
 
msgstr ""
895
 
"Plassering av knapper på tittellinjen. Verdien skal være en streng av type "
896
 
"«menu:minimize,maximize,spacer,close»; kolon skiller venstre hjørne av "
897
 
"vinduet fra høyre hjørne, og knappenavnene skilles av komma. Duplisering av "
898
 
"knapper er ikke lovlig. Ukjente knapper ignoreres uten tilbakemelding slik "
899
 
"at knapper kan legges til i fremtidige versjoner uten å ødelegge for eldre "
900
 
"versjoner. En tagg for mellomrom kan brukes for å sette inn mellomrom mellom "
901
 
"to knapper."
902
 
 
903
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
904
 
msgid "Automatically raises the focused window"
905
 
msgstr "Hever fokuser vindu automatisk"
906
 
 
907
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
908
 
msgid ""
909
 
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
910
 
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
911
 
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
912
 
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
913
 
"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
914
 
msgstr ""
915
 
"Klikk på et vindu mens denne endringstasten holdes nede vil flytte vinduet "
916
 
"(venstreklikk), endre størrelse på vinduet (klikk med midterste knapp) eller "
917
 
"vise vindusmenyen (høyreklikk). Klikk med midtre og høyre knapp kan byttes "
918
 
"om ved å bruke nøkkelen «resize_with_right_button\". Endringstasten "
919
 
"uttrykkes som for eksempel «&lt;Alt&gt;» eller «&lt;Super&gt;»."
920
 
 
921
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
922
 
msgid "Commands to run in response to keybindings"
923
 
msgstr "Kommandoer som skal kjøres som svar på tastaturbindinger"
924
 
 
925
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
 
595
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
926
596
msgid "Compositing Manager"
927
597
msgstr "Håntering av «compositing»"
928
598
 
929
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
930
 
msgid "Control how new windows get focus"
931
 
msgstr "Kontroller hvordan nye vinduer får fokus"
932
 
 
933
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
934
 
msgid "Current theme"
935
 
msgstr "Aktivt tema"
936
 
 
937
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
938
 
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
939
 
msgstr "Pause i millisekunder for alternativet autoheving"
940
 
 
941
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
 
599
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
942
600
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
943
601
msgstr "Bestemmer om Metacity skal håndtere «compositing»"
944
602
 
945
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
946
 
msgid ""
947
 
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
948
 
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
949
 
msgstr ""
950
 
"Bestemmer om systemet og programmer kan generere hørbare «pip». Kan brukes "
951
 
"sammen med «synlig klokke» for å tillate still «pip»."
952
 
 
953
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
954
 
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
955
 
msgstr "Slår av funksjoner som kreves av gamle eller ødelagte programmer"
956
 
 
957
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
958
 
msgid "Enable Visual Bell"
959
 
msgstr "Aktiver synlig klokke"
960
 
 
961
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
962
 
msgid ""
963
 
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
964
 
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
965
 
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
966
 
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
967
 
msgstr ""
968
 
"Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» "
969
 
"så vil vindu med fokus automatisk heves etter et pause oppgitt i nøkkelen "
970
 
"auto_raise_delay. Dette er ikke relatert til heving av vinduet ved å klikke "
971
 
"på det og heller ikke til å gå inn i et vindu ved en dra-og-slipp operasjon."
972
 
 
973
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
974
 
msgid ""
975
 
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
976
 
"font for window titles."
977
 
msgstr ""
978
 
"Hvis denne settes vil «titlebar_font» ignoreres og forvalgt skrift vil "
979
 
"brukes for vindustitler."
980
 
 
981
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
 
603
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
 
604
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 
605
msgstr "Hvis sann, prioriter ressursbruk fremfor brukervennlighet"
 
606
 
 
607
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
982
608
msgid ""
983
609
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
984
610
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
993
619
"måte.Denne funksjonen vil deaktiveres hvis hjelpefunksjoner for "
994
620
"tilgjengelighet aktiveres."
995
621
 
996
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
997
 
msgid ""
998
 
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
999
 
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
1000
 
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
1001
 
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
1002
 
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1003
 
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1004
 
"unimplemented at the moment."
1005
 
msgstr ""
1006
 
"Hvis denne settes til sann vil Metacity forholde seg til programmer i stedet "
1007
 
"for vinduer. Konseptet er litt abstrakt, men i praksis er programbasert "
1008
 
"oppsett mer likt Mac, og mindre likt Windows. Når du fokuserer et vindu i "
1009
 
"programbasert modus vil alle vinduer i programmet heves. I tillegg vil ikke "
1010
 
"fokusklikk sendes gjennom til vinduer i andre programmer i programbasert "
1011
 
"modus. Programbasert modus er i stor grad ikke implementert ennå."
1012
 
 
1013
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
1014
 
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1015
 
msgstr "Hvis sann, prioriter ressursbruk fremfor brukervennlighet"
1016
 
 
1017
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1018
 
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1019
 
msgstr ""
1020
 
"Endringstast som skal brukes for modifiserte handlinger ved klikk i vinduet"
1021
 
 
1022
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1023
 
msgid "Name of workspace"
1024
 
msgstr "Navn på arbeidsområde"
1025
 
 
1026
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1027
 
msgid "Number of workspaces"
1028
 
msgstr "Antall arbeidsområder"
1029
 
 
1030
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1031
 
msgid ""
1032
 
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1033
 
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1034
 
"workspaces."
1035
 
msgstr ""
1036
 
"Antall arbeidsområder. Må være større enn null og har et fast maksimum for å "
1037
 
"hindre at noen ødelegger skrivebordet ved å be om for mange arbeidsområder "
1038
 
"ved en feiltagelse."
1039
 
 
1040
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1041
 
msgid "Run a defined command"
1042
 
msgstr "Kjør en definert kommando"
1043
 
 
1044
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1045
 
msgid ""
1046
 
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1047
 
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1048
 
"set it to false to make it work the opposite way around."
1049
 
msgstr "Set denne til «true» for å endre størrelse med høyre knapp og vise en meny med midterste knapp mens knappen i «mouse_button_modifier» blir holdt nede; sett den til «false» for å arbeide på motsatt måte."
1050
 
 
1051
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1052
 
msgid ""
1053
 
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1054
 
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1055
 
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1056
 
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1057
 
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1058
 
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1059
 
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1060
 
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1061
 
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1062
 
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1063
 
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1064
 
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1065
 
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1066
 
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1067
 
"user complaining that your application does not work with this setting "
1068
 
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1069
 
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1070
 
"\" they requested."
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1074
 
msgid ""
1075
 
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1076
 
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1077
 
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1078
 
"run any misbehaving applications."
1079
 
msgstr ""
1080
 
"Noen programmer overser spesifikasjoner på måter som resulterer i problemer "
1081
 
"i vindushåndtereren. Dette alternativet setter Metacity i strengt korrekt "
1082
 
"modus som vil gi et mer konsist brukergrensesnitt gitt at man ikke må kjøre "
1083
 
"programmer som oppfører seg på feil måte."
1084
 
 
1085
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1086
 
msgid "System Bell is Audible"
1087
 
msgstr "Systembjellen er hørbar"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1090
 
msgid ""
1091
 
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1092
 
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1093
 
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1094
 
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1095
 
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1096
 
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1097
 
"currently focused window's titlebar is flashed."
1098
 
msgstr ""
1099
 
"Forteller Metacity hvordan synlig tilbakemelding på at systempip eller andre "
1100
 
"programspesifikke pip har vært aktivert. Det er to gyldige verdier; "
1101
 
"«fullscreen» som forårsaker et sort/hvitt blink over hele skjermen, og "
1102
 
"«frame_flash», som forårsaker at tittellinjen i programmet som sendte pipet "
1103
 
"blinker. Hvis programmet som sendte pipet er ukjent (hvilket er tilfelle for "
1104
 
"forvalgt «systempip») vil tittellinjen i fokusert vindu blinke."
1105
 
 
1106
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1107
 
msgid ""
1108
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1109
 
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1110
 
"will execute command_N."
1111
 
msgstr ""
1112
 
"Nøklene /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definerer "
1113
 
"tastaturbindinger som korresponderer til disse kommandoene. Aktivering av "
1114
 
"tastaturbinding for run_command_N vil utføre kommando_N."
1115
 
 
1116
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1117
 
msgid ""
1118
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1119
 
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1120
 
msgstr ""
1121
 
"Nøkkelen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definerer "
1122
 
"en tataturbinding som medfører at kommandoen som oppgis av denne "
1123
 
"innstillingen kjøres."
1124
 
 
1125
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1126
 
msgid ""
1127
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1128
 
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1129
 
"be invoked."
1130
 
msgstr ""
1131
 
"Nøkkelen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
1132
 
"definerer en tastaturbinding som medfører at kommandoen som oppgis av denne "
1133
 
"innstillingen kjøres."
1134
 
 
1135
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1136
 
msgid ""
1137
 
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1138
 
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
1139
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1140
 
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
1141
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1142
 
"then there will be no keybinding for this action."
1143
 
msgstr ""
1144
 
"Tastebindingen for kjøring av en korresponderende kommando i /apps/metacity/"
1145
 
"keybinding_commands. Formatet ser slik ut: «&lt;Control&gt;a» eller «&lt;"
1146
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og "
1147
 
"store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;"
1148
 
"Ctrl&gt;». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen "
1149
 
"«disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen."
1150
 
 
1151
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1152
 
msgid "The name of a workspace."
1153
 
msgstr "Navnet på et arbeidsområde."
1154
 
 
1155
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1156
 
msgid "The screenshot command"
1157
 
msgstr "Skjermdumpkommando"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1160
 
msgid ""
1161
 
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1162
 
"forth."
1163
 
msgstr "Tema bestemmer utseende for vinduskanter, tittellinje osv."
1164
 
 
1165
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1166
 
msgid ""
1167
 
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1168
 
"delay is given in thousandths of a second."
1169
 
msgstr ""
1170
 
"Pause før et vindu heves hvis auto_raise er satt. Pausen er gitt i "
1171
 
"tusendelsekunder."
1172
 
 
1173
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1174
 
msgid ""
1175
 
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1176
 
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1177
 
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1178
 
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1179
 
"unfocused when the mouse leaves the window."
1180
 
msgstr ""
1181
 
"Fokusmodus for vindu indikerer hvordan vinduer aktiveres. Denne har tre "
1182
 
"mulige verdier; «click» betyr at vinduer må klikkes for å fokusere dem, "
1183
 
"«sloppy» betyr at vinduer fokuseres når muspekeren er over vinduet, og «mus» "
1184
 
"betyr at vinduer fokuseres når muspekeren er over vinduet og at fokus "
1185
 
"fjernes når muspekeren forlater vinduet."
1186
 
 
1187
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1188
 
msgid "The window screenshot command"
1189
 
msgstr "Kommando for skjermdump av vindu"
1190
 
 
1191
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1192
 
msgid ""
1193
 
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1194
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1195
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1196
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1197
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1198
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1199
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1200
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1201
 
msgstr ""
1202
 
"Dette alternativet bestemmer effekten av dobbeltklikk på tittellinjen. "
1203
 
"Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, "
1204
 
"«toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, "
1205
 
"«toggle_maximize_horisontally» som vil maksimere vinduet i horisontal "
1206
 
"retning, «toggle_maximize_vertically» som vil maksimere/gjenopprette vinduet "
1207
 
"i vertikal retning, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, «shade» som "
1208
 
"vil rulle vinduet opp, «menu» som vil vise vindusmenyen, «lower» som vil "
1209
 
"plassere vinduet bak alle andre og «none» som ikke gjør noen ting."
1210
 
 
1211
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1212
 
msgid ""
1213
 
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1214
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1215
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1216
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1217
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1218
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1219
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1220
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1221
 
msgstr ""
1222
 
"Dette alternativet bestemmer effekten av klikk med midterste musknapp på "
1223
 
"tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/"
1224
 
"opp vinduet, «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, "
1225
 
"«toggle_maximize_horisontally» som vil maksimere vinduet i horisontal "
1226
 
"retning, «toggle_maximize_vertically» som vil maksimere/gjenopprette vinduet "
1227
 
"i vertikal retning, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, «shade» som "
1228
 
"vil rulle vinduet opp, «menu» som vil vise vindusmenyen, «lower» som vil "
1229
 
"plassere vinduet bak alle andre og «none» som ikke gjør noen ting."
1230
 
 
1231
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1232
 
msgid ""
1233
 
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1234
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1235
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1236
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1237
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1238
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1239
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1240
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1241
 
msgstr ""
1242
 
"Dette alternativet bestemmer effekten av høyreklikk på tittellinjen. Gyldige "
1243
 
"alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, "
1244
 
"«toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, "
1245
 
"«toggle_maximize_horisontally» som vil maksimere vinduet i horisontal "
1246
 
"retning, «toggle_maximize_vertically» som vil maksimere/gjenopprette vinduet "
1247
 
"i vertikal retning, «minimize», som vil minimere vinduet, «shade» som vil "
1248
 
"rulle vinduet opp, «menu» som vil vise vindusmenyen, «lower» som vil "
1249
 
"plassere vinduet bak alle andre og «none» som ikke gjør noen ting."
1250
 
 
1251
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1252
 
msgid ""
1253
 
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1254
 
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1255
 
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1256
 
"given focus."
1257
 
msgstr ""
1258
 
"Dette alternativet gir ekstra kontroll over hvordan nylig opprettede vinduer "
1259
 
"får fokus. Det har to mulige verdier; «smart» benytter brukers normale "
1260
 
"fokusmodus, og «strict» som fører til at vinduer som startes fra en terminal "
1261
 
"ikke får fokus."
1262
 
 
1263
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1264
 
msgid ""
1265
 
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1266
 
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1267
 
"environments."
1268
 
msgstr ""
1269
 
"Aktiverer en synlig indikator når et program eller systemet lager et pip; "
1270
 
"nyttig for hørselsskadde og for bruk i støyende miljøer."
1271
 
 
1272
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1273
 
msgid "Use standard system font in window titles"
1274
 
msgstr "Bruk forvalgt systemskrift i vinsutitler"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1277
 
msgid "Visual Bell Type"
1278
 
msgstr "Type synlig klokke"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1281
 
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1282
 
msgstr "Om heving skal være en sideeffekt av andre handlinger brukeren utfører"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1285
 
msgid "Whether to resize with the right button"
1286
 
msgstr "Om man kan endre størrelse med høyre knapp"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1289
 
msgid "Window focus mode"
1290
 
msgstr "Fokuseringsmodus for vindu"
1291
 
 
1292
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1293
 
msgid "Window title font"
1294
 
msgstr "Skrift for vindutittel"
1295
 
 
1296
622
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1297
623
#, c-format
1298
624
msgid "Usage: %s\n"
1299
625
msgstr " Bruk: %s\n"
1300
626
 
1301
 
#: ../src/ui/frames.c:1120
 
627
#: ../src/ui/frames.c:1114
1302
628
msgid "Close Window"
1303
629
msgstr "Lukk vindu"
1304
630
 
1305
 
#: ../src/ui/frames.c:1123
 
631
#: ../src/ui/frames.c:1117
1306
632
msgid "Window Menu"
1307
633
msgstr "Vindumeny"
1308
634
 
1309
 
#: ../src/ui/frames.c:1126
 
635
#: ../src/ui/frames.c:1120
1310
636
msgid "Minimize Window"
1311
637
msgstr "Minimer vindu"
1312
638
 
1313
 
#: ../src/ui/frames.c:1129
 
639
#: ../src/ui/frames.c:1123
1314
640
msgid "Maximize Window"
1315
641
msgstr "Maksimer vindu"
1316
642
 
1317
 
#: ../src/ui/frames.c:1132
 
643
#: ../src/ui/frames.c:1126
1318
644
msgid "Restore Window"
1319
645
msgstr "Gjenopprett vindu"
1320
646
 
1321
 
#: ../src/ui/frames.c:1135
 
647
#: ../src/ui/frames.c:1129
1322
648
msgid "Roll Up Window"
1323
649
msgstr "Rull opp vindu"
1324
650
 
1325
 
#: ../src/ui/frames.c:1138
 
651
#: ../src/ui/frames.c:1132
1326
652
msgid "Unroll Window"
1327
653
msgstr "Rull ned vindu"
1328
654
 
1329
 
#: ../src/ui/frames.c:1141
 
655
#: ../src/ui/frames.c:1135
1330
656
msgid "Keep Window On Top"
1331
657
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
1332
658
 
1333
 
#: ../src/ui/frames.c:1144
 
659
#: ../src/ui/frames.c:1138
1334
660
msgid "Remove Window From Top"
1335
661
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
1336
662
 
1337
 
#: ../src/ui/frames.c:1147
 
663
#: ../src/ui/frames.c:1141
1338
664
msgid "Always On Visible Workspace"
1339
665
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
1340
666
 
1341
 
#: ../src/ui/frames.c:1150
 
667
#: ../src/ui/frames.c:1144
1342
668
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1343
669
msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde"
1344
670
 
1424
750
msgid "_Close"
1425
751
msgstr "_Lukk"
1426
752
 
1427
 
#: ../src/ui/menu.c:203
 
753
#: ../src/ui/menu.c:205
1428
754
#, c-format
1429
755
msgid "Workspace %d%n"
1430
756
msgstr "Arbeidsområde %d%n"
1431
757
 
1432
 
#: ../src/ui/menu.c:213
 
758
#: ../src/ui/menu.c:215
1433
759
#, c-format
1434
760
msgid "Workspace 1_0"
1435
761
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
1436
762
 
1437
 
#: ../src/ui/menu.c:215
 
763
#: ../src/ui/menu.c:217
1438
764
#, c-format
1439
765
msgid "Workspace %s%d"
1440
766
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
1441
767
 
1442
 
#: ../src/ui/menu.c:395
 
768
#: ../src/ui/menu.c:398
1443
769
msgid "Move to Another _Workspace"
1444
770
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
1445
771
 
1448
774
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1449
775
#. * this.
1450
776
#.
1451
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 
777
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
1452
778
msgid "Shift"
1453
779
msgstr "Shift"
1454
780
 
1457
783
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1458
784
#. * this.
1459
785
#.
1460
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 
786
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
1461
787
msgid "Ctrl"
1462
788
msgstr "Ctrl"
1463
789
 
1466
792
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1467
793
#. * this.
1468
794
#.
1469
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 
795
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
1470
796
msgid "Alt"
1471
797
msgstr "Alt"
1472
798
 
1475
801
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1476
802
#. * this.
1477
803
#.
1478
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 
804
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
1479
805
msgid "Meta"
1480
806
msgstr "Meta"
1481
807
 
1484
810
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1485
811
#. * this.
1486
812
#.
1487
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 
813
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
1488
814
msgid "Super"
1489
815
msgstr "Super"
1490
816
 
1493
819
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1494
820
#. * this.
1495
821
#.
1496
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 
822
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
1497
823
msgid "Hyper"
1498
824
msgstr "Hyper"
1499
825
 
1502
828
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1503
829
#. * this.
1504
830
#.
1505
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
 
831
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
1506
832
msgid "Mod2"
1507
833
msgstr "Mod2"
1508
834
 
1511
837
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1512
838
#. * this.
1513
839
#.
1514
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
 
840
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
1515
841
msgid "Mod3"
1516
842
msgstr "Mod3"
1517
843
 
1520
846
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1521
847
#. * this.
1522
848
#.
1523
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
 
849
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
1524
850
msgid "Mod4"
1525
851
msgstr "Mod4"
1526
852
 
1529
855
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1530
856
#. * this.
1531
857
#.
1532
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
 
858
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
1533
859
msgid "Mod5"
1534
860
msgstr "Mod5"
1535
861
 
2163
1489
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2164
1490
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
2165
1491
 
2166
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2167
 
msgid "/_Windows"
2168
 
msgstr "/_Vinduer"
2169
 
 
2170
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2171
 
msgid "/Windows/tearoff"
2172
 
msgstr "/Vinduer/avriving"
2173
 
 
2174
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2175
 
msgid "/Windows/_Dialog"
2176
 
msgstr "/Vinduer/_Dialog"
2177
 
 
2178
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2179
 
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2180
 
msgstr "/Vinduer/_Modal dialog"
2181
 
 
2182
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2183
 
msgid "/Windows/_Utility"
2184
 
msgstr "/Vinduer/_Verktøy"
2185
 
 
2186
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2187
 
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2188
 
msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm"
2189
 
 
2190
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2191
 
msgid "/Windows/_Top dock"
2192
 
msgstr "/Vinduer/_Toppdokk"
2193
 
 
2194
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2195
 
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2196
 
msgstr "/Vinduer/_Bunndokk"
2197
 
 
2198
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2199
 
msgid "/Windows/_Left dock"
2200
 
msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk"
2201
 
 
2202
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2203
 
msgid "/Windows/_Right dock"
2204
 
msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk"
2205
 
 
2206
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2207
 
msgid "/Windows/_All docks"
2208
 
msgstr "/Vinduer/_Alle dokker"
2209
 
 
2210
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2211
 
msgid "/Windows/Des_ktop"
2212
 
msgstr "/Vinduer/S_krivebord"
2213
 
 
2214
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
 
1492
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
 
1493
msgid "_Windows"
 
1494
msgstr "_Vinduer"
 
1495
 
 
1496
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 
1497
msgid "_Dialog"
 
1498
msgstr "_Dialog"
 
1499
 
 
1500
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 
1501
msgid "_Modal dialog"
 
1502
msgstr "_Modal dialog"
 
1503
 
 
1504
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 
1505
msgid "_Utility"
 
1506
msgstr "_Verktøy"
 
1507
 
 
1508
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 
1509
msgid "_Splashscreen"
 
1510
msgstr "Opp_startskjerm"
 
1511
 
 
1512
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 
1513
msgid "_Top dock"
 
1514
msgstr "_Toppdokk"
 
1515
 
 
1516
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 
1517
msgid "_Bottom dock"
 
1518
msgstr "_Bunndokk"
 
1519
 
 
1520
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 
1521
msgid "_Left dock"
 
1522
msgstr "_Venstre dokk"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 
1525
msgid "_Right dock"
 
1526
msgstr "Høy_re dokk"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
 
1529
msgid "_All docks"
 
1530
msgstr "_Alle dokker"
 
1531
 
 
1532
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
 
1533
msgid "Des_ktop"
 
1534
msgstr "S_krivebord"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
 
1537
msgid "Open another one of these windows"
 
1538
msgstr "Åpne et annet av disse vinduene"
 
1539
 
 
1540
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
 
1541
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 
1542
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
 
1545
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 
1546
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
2215
1549
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2216
1550
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
2217
1551
 
2218
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
 
1552
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
2219
1553
#, c-format
2220
1554
msgid "Fake menu item %d\n"
2221
1555
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
2222
1556
 
2223
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
 
1557
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
2224
1558
msgid "Border-only window"
2225
1559
msgstr "Vindu uten innhold"
2226
1560
 
2227
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
 
1561
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
2228
1562
msgid "Bar"
2229
1563
msgstr "Linje"
2230
1564
 
2231
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
 
1565
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
2232
1566
msgid "Normal Application Window"
2233
1567
msgstr "Normalt programvindu"
2234
1568
 
2235
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
 
1569
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
2236
1570
msgid "Dialog Box"
2237
1571
msgstr "Dialogboks"
2238
1572
 
2239
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
 
1573
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
2240
1574
msgid "Modal Dialog Box"
2241
1575
msgstr "Modal dialogboks"
2242
1576
 
2243
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
 
1577
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
2244
1578
msgid "Utility Palette"
2245
1579
msgstr "Verktøypalett"
2246
1580
 
2247
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
 
1581
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
2248
1582
msgid "Torn-off Menu"
2249
1583
msgstr "Avrevet meny"
2250
1584
 
2251
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
 
1585
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
2252
1586
msgid "Border"
2253
1587
msgstr "Kant"
2254
1588
 
2255
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
 
1589
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
2256
1590
#, c-format
2257
1591
msgid "Button layout test %d"
2258
1592
msgstr "Test av knappeplassering %d"
2259
1593
 
2260
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
 
1594
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
2261
1595
#, c-format
2262
1596
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2263
1597
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
2264
1598
 
2265
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
 
1599
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
2266
1600
#, c-format
2267
1601
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2268
1602
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
2269
1603
 
2270
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
 
1604
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
2271
1605
#, c-format
2272
1606
msgid "Error loading theme: %s\n"
2273
1607
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
2274
1608
 
2275
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 
1609
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
2276
1610
#, c-format
2277
1611
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2278
1612
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
2279
1613
 
2280
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
 
1614
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
2281
1615
msgid "Normal Title Font"
2282
1616
msgstr "Normal tittelskrift"
2283
1617
 
2284
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
 
1618
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
2285
1619
msgid "Small Title Font"
2286
1620
msgstr "Liten tittelskrift"
2287
1621
 
2288
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 
1622
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
2289
1623
msgid "Large Title Font"
2290
1624
msgstr "Stor tittelskrift"
2291
1625
 
2292
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 
1626
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
2293
1627
msgid "Button Layouts"
2294
1628
msgstr "Knappeplasseringer"
2295
1629
 
2296
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 
1630
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
2297
1631
msgid "Benchmark"
2298
1632
msgstr "Ytelsestest"
2299
1633
 
2300
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
 
1634
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
2301
1635
msgid "Window Title Goes Here"
2302
1636
msgstr "Vindutittel skal her"
2303
1637
 
2304
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
 
1638
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
2305
1639
#, c-format
2306
1640
msgid ""
2307
1641
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2312
1646
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
2313
1647
"ramme)\n"
2314
1648
 
2315
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
 
1649
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2316
1650
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2317
1651
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
2318
1652
 
2319
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
 
1653
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
2320
1654
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2321
1655
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
2322
1656
 
2323
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
 
1657
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
2324
1658
msgid "Error was expected but none given"
2325
1659
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
2326
1660
 
2327
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
 
1661
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2328
1662
#, c-format
2329
1663
msgid "Error %d was expected but %d given"
2330
1664
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
2331
1665
 
2332
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 
1666
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
2333
1667
#, c-format
2334
1668
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2335
1669
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
2336
1670
 
2337
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 
1671
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
2338
1672
#, c-format
2339
1673
msgid "x value was %d, %d was expected"
2340
1674
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
2341
1675
 
2342
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
 
1676
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
2343
1677
#, c-format
2344
1678
msgid "y value was %d, %d was expected"
2345
1679
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
2346
1680
 
2347
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
 
1681
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
2348
1682
#, c-format
2349
1683
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2350
1684
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"