~muktupavels/metacity/adwaita-icon-theme-lp-1414613

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-08-23 11:12:43 UTC
  • mfrom: (1.3.3)
  • mto: (2.5.2 sid) (1.4.2)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 122.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120823111243-0hjp8cv5xn2jr6jc
Import upstream version 2.34.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: lv\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci"
13
13
"ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 15:16+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 21:57+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 23:58+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@goglegroups.com>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"2);\n"
23
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
24
 
25
 
#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
26
 
msgid "Launchers"
27
 
msgstr "Palaidēji"
28
 
 
29
25
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
 
26
msgid "Hide all normal windows"
 
27
msgstr "Slēpt visus parastos logus"
 
28
 
 
29
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
 
30
msgid "Move to workspace above"
 
31
msgstr "Pārvietot uz darbvietu uz augšu"
 
32
 
 
33
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
 
34
msgid "Move to workspace below"
 
35
msgstr "Pārvietot uz darbvietu zemāk"
 
36
 
 
37
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
 
38
msgid "Move to workspace left"
 
39
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi"
 
40
 
 
41
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
 
42
msgid "Move to workspace right"
 
43
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi"
 
44
 
 
45
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
 
46
msgid "Move window one workspace down"
 
47
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
 
48
 
 
49
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
 
50
msgid "Move window one workspace to the left"
 
51
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
 
52
 
 
53
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
 
54
msgid "Move window one workspace to the right"
 
55
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi"
 
56
 
 
57
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
 
58
msgid "Move window one workspace up"
 
59
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup"
 
60
 
 
61
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
 
62
msgid "Move window to workspace 1"
 
63
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
 
64
 
 
65
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
 
66
msgid "Move window to workspace 2"
 
67
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
 
68
 
 
69
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
 
70
msgid "Move window to workspace 3"
 
71
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
 
72
 
 
73
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
 
74
msgid "Move window to workspace 4"
 
75
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
 
76
 
 
77
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
30
78
msgid "Navigation"
31
79
msgstr "Navigācija"
32
80
 
33
 
#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
34
 
#| msgid "Screen Shots"
35
 
msgid "Screenshots"
36
 
msgstr "Ekrānattēli"
 
81
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
 
82
msgid "Switch applications"
 
83
msgstr "Pārslēgt lietotnes"
 
84
 
 
85
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
 
86
msgid "Switch system controls"
 
87
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
 
88
 
 
89
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
 
90
msgid "Switch system controls directly"
 
91
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
 
92
 
 
93
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 
94
msgid "Switch to workspace 1"
 
95
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
 
96
 
 
97
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
 
98
msgid "Switch to workspace 2"
 
99
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
 
100
 
 
101
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
 
102
msgid "Switch to workspace 3"
 
103
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
 
104
 
 
105
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
 
106
msgid "Switch to workspace 4"
 
107
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
 
108
 
 
109
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
 
110
msgid "Switch windows directly"
 
111
msgstr "Pārslēgt logu tieši"
 
112
 
 
113
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
 
114
msgid "Switch windows of an app directly"
 
115
msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
 
116
 
 
117
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
 
118
msgid "Switch windows of an application"
 
119
msgstr "Pārslēgt lietotnes logus"
37
120
 
38
121
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
 
122
msgid "Show the activities overview"
 
123
msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
 
124
 
 
125
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
 
126
msgid "Show the run command prompt"
 
127
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
 
128
 
 
129
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
39
130
msgid "System"
40
131
msgstr "Sistēma"
41
132
 
42
133
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
 
134
msgid "Activate the window menu"
 
135
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
 
136
 
 
137
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
 
138
msgid "Close window"
 
139
msgstr "Aizvērt logu"
 
140
 
 
141
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
 
142
msgid "Lower window below other windows"
 
143
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
 
144
 
 
145
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
 
146
msgid "Maximize window"
 
147
msgstr "Maksimizēt logu"
 
148
 
 
149
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
 
150
msgid "Maximize window horizontally"
 
151
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
 
152
 
 
153
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
 
154
msgid "Maximize window vertically"
 
155
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
 
156
 
 
157
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
 
158
msgid "Minimize window"
 
159
msgstr "Minimizēt logu"
 
160
 
 
161
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
 
162
msgid "Move window"
 
163
msgstr "Pārvietot logu"
 
164
 
 
165
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
 
166
msgid "Raise window above other windows"
 
167
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
 
168
 
 
169
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
 
170
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 
171
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
 
172
 
 
173
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
 
174
msgid "Resize window"
 
175
msgstr "Mainīt loga izmēru"
 
176
 
 
177
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
 
178
msgid "Restore window"
 
179
msgstr "Atjaunot logu"
 
180
 
 
181
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
 
182
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
183
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
 
184
 
 
185
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
 
186
msgid "Toggle maximization state"
 
187
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
 
188
 
 
189
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
 
190
msgid "Toggle shaded state"
 
191
msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
 
192
 
 
193
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
 
194
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 
195
msgstr "Pārslēgt loga redzamību visās darbvirsmās vai tikai vienā"
 
196
 
 
197
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
43
198
msgid "Windows"
44
199
msgstr "Windows"
45
200
 
46
 
#: ../src/core/bell.c:299
 
201
#: ../src/core/bell.c:296
47
202
msgid "Bell event"
48
203
msgstr "Zvana notikums"
49
204
 
112
267
"binding\n"
113
268
msgstr "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
114
269
 
115
 
#. Displayed when a keybinding which is
116
 
#. * supposed to launch a program fails.
117
 
#.
118
 
#: ../src/core/keybindings.c:2343
119
 
#, c-format
120
 
msgid ""
121
 
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
122
 
"\n"
123
 
"%s"
124
 
msgstr ""
125
 
"Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n"
126
 
"\n"
127
 
"%s"
128
 
 
129
 
#: ../src/core/keybindings.c:2432
130
 
#, c-format
131
 
msgid "No command %d has been defined.\n"
132
 
msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"
133
 
 
134
 
#: ../src/core/keybindings.c:3386
135
 
#, c-format
136
 
msgid "No terminal command has been defined.\n"
137
 
msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"
138
 
 
139
270
#: ../src/core/main.c:131
140
271
#, c-format
141
272
msgid ""
209
340
msgid "Failed to restart: %s\n"
210
341
msgstr "Neizdevās pārstartēt: %s\n"
211
342
 
212
 
#.
213
 
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
214
 
#. *
215
 
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
216
 
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
217
 
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
218
 
#. * the symtab.)
219
 
#. *
220
 
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
221
 
#.
222
 
#.
223
 
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
224
 
#, c-format
225
 
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
226
 
msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"
227
 
 
228
 
#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
229
 
#, c-format
230
 
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
231
 
msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"
232
 
 
233
 
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
234
 
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
235
 
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
236
 
#, c-format
237
 
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
238
 
msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"
239
 
 
240
 
#: ../src/core/prefs.c:1234
 
343
#: ../src/core/prefs.c:880
241
344
msgid ""
242
345
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
243
346
"behave properly.\n"
244
347
msgstr "Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
245
348
"pareizi.\n"
246
349
 
247
 
#: ../src/core/prefs.c:1305
248
 
#, c-format
249
 
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
250
 
msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n"
 
350
#: ../src/core/prefs.c:949
 
351
#, c-format, c-format
 
352
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 
353
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 
354
msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GSettings atslēgas %s\n"
251
355
 
252
 
#: ../src/core/prefs.c:1367
 
356
#: ../src/core/prefs.c:1015
253
357
#, c-format
254
358
msgid ""
255
359
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
257
361
msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
258
362
"modifikatoram\n"
259
363
 
260
 
#: ../src/core/prefs.c:1788
261
 
#, c-format
262
 
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
263
 
msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"
264
 
 
265
 
#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
266
 
#, c-format
267
 
msgid "Workspace %d"
268
 
msgstr "Darbvieta %d"
269
 
 
270
 
#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
 
364
#: ../src/core/prefs.c:1494
271
365
#, c-format
272
366
msgid ""
273
367
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
275
369
msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
276
370
"taustiņsasaistei \"%s\"\n"
277
371
 
278
 
#: ../src/core/prefs.c:2542
279
 
#, c-format
280
 
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
281
 
msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
282
 
 
283
 
#: ../src/core/prefs.c:2746
284
 
#, c-format
285
 
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
286
 
msgstr "Kļūda, iestatot kompozicionētāja statusu: %s\n"
 
372
#: ../src/core/prefs.c:1601
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Workspace %d"
 
375
msgstr "Darbvieta %d"
287
376
 
288
377
#: ../src/core/screen.c:357
289
378
#, c-format
314
403
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
315
404
msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
316
405
 
317
 
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
318
 
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
319
 
#. * "disabled" must also stay as it is.
320
 
#.
321
 
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
322
 
msgid ""
323
 
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
324
 
"\n"
325
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
326
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
327
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
328
 
"action."
329
 
msgstr ""
330
 
"Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
331
 
"\n"
332
 
"Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
333
 
"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit īpašo "
334
 
"virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
335
 
 
336
 
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
337
 
msgid ""
338
 
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
339
 
"\n"
340
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
341
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
342
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
343
 
"action.\n"
344
 
"\n"
345
 
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
346
 
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
347
 
msgstr ""
348
 
"Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
349
 
"\n"
350
 
"Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
351
 
"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit īpašo "
352
 
"virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes.\n"
353
 
"\n"
354
 
"Šo taustiņsaiti var apvērst, turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift\" "
355
 
"taustiņu tajā nevar lietot."
356
 
 
357
406
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
358
407
#, c-format
359
408
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
446
495
msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "
447
496
 
448
497
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
449
 
#. eof all-keybindings.h
450
498
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
451
499
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
452
500
msgid "Metacity"
538
586
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
539
587
msgstr "Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
540
588
 
541
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
542
 
msgid "Switch to workspace 1"
543
 
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
544
 
 
545
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
546
 
msgid "Switch to workspace 2"
547
 
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
548
 
 
549
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
550
 
msgid "Switch to workspace 3"
551
 
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
552
 
 
553
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
554
 
msgid "Switch to workspace 4"
555
 
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
556
 
 
557
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
558
 
msgid "Switch to workspace 5"
559
 
msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
560
 
 
561
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
562
 
msgid "Switch to workspace 6"
563
 
msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu"
564
 
 
565
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
566
 
msgid "Switch to workspace 7"
567
 
msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu"
568
 
 
569
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
570
 
msgid "Switch to workspace 8"
571
 
msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu"
572
 
 
573
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
574
 
msgid "Switch to workspace 9"
575
 
msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu"
576
 
 
577
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
578
 
msgid "Switch to workspace 10"
579
 
msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu"
580
 
 
581
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
582
 
msgid "Switch to workspace 11"
583
 
msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu"
584
 
 
585
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
586
 
msgid "Switch to workspace 12"
587
 
msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu"
588
 
 
589
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
590
 
msgid "Move to workspace left"
591
 
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi"
592
 
 
593
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
594
 
msgid "Move to workspace right"
595
 
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi"
596
 
 
597
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
598
 
msgid "Move to workspace above"
599
 
msgstr "Pārvietot uz darbvietu uz augšu"
600
 
 
601
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
602
 
msgid "Move to workspace below"
603
 
msgstr "Pārvietot uz darbvietu zemāk"
604
 
 
605
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
606
 
msgid "Switch windows of an application"
607
 
msgstr "Pārslēgt lietotnes logus"
608
 
 
609
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
610
 
msgid "Reverse switch windows of an application"
611
 
msgstr "Pārslēgt lietotnes logus pretēji"
612
 
 
613
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:156
614
 
msgid "Switch applications"
615
 
msgstr "Pārslēgt lietotnes"
616
 
 
617
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:159
618
 
msgid "Reverse switch applications"
619
 
msgstr "Pārslēgt lietotnes pretēji"
620
 
 
621
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:162
622
 
msgid "Switch system controls"
623
 
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
624
 
 
625
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:165
626
 
msgid "Reverse switch system controls"
627
 
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas pretēji"
628
 
 
629
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:169
630
 
msgid "Switch windows of an app directly"
631
 
msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
632
 
 
633
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:172
634
 
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
635
 
msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši apgriezti"
636
 
 
637
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:175
638
 
msgid "Switch windows directly"
639
 
msgstr "Pārslēgt logu tieši"
640
 
 
641
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:178
642
 
msgid "Reverse switch windows directly"
643
 
msgstr "Pārslēgt logu tieši apgriezti"
644
 
 
645
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:181
646
 
msgid "Switch system controls directly"
647
 
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
648
 
 
649
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:184
650
 
msgid "Reverse switch system controls directly"
651
 
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši pretēji"
652
 
 
653
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:189
654
 
msgid "Hide all normal windows"
655
 
msgstr "Slēpt visus parastos logus"
656
 
 
657
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:192
658
 
msgid "Show the activities overview"
659
 
msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
660
 
 
661
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:195
662
 
msgid "Show the run command prompt"
663
 
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
664
 
 
665
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
666
 
msgid "Take a screenshot"
667
 
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
668
 
 
669
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
670
 
msgid "Take a screenshot of a window"
671
 
msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"
672
 
 
673
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
674
 
msgid "Launch Terminal"
675
 
msgstr "Palaist termināli"
676
 
 
677
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:255
678
 
msgid "Activate the window menu"
679
 
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
680
 
 
681
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:258
682
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
683
 
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
684
 
 
685
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
686
 
msgid "Toggle maximization state"
687
 
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
688
 
 
689
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
690
 
msgid "Toggle window always appearing on top"
691
 
msgstr "Pārslēgt loga atrašanos vienmēr virspusē"
692
 
 
693
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
694
 
msgid "Maximize window"
695
 
msgstr "Maksimizēt logu"
696
 
 
697
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
698
 
msgid "Restore window"
699
 
msgstr "Atjaunot logu"
700
 
 
701
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
702
 
msgid "Toggle shaded state"
703
 
msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
704
 
 
705
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
706
 
msgid "Minimize window"
707
 
msgstr "Minimizēt logu"
708
 
 
709
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
710
 
msgid "Close window"
711
 
msgstr "Aizvērt logu"
712
 
 
713
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
714
 
msgid "Move window"
715
 
msgstr "Pārvietot logu"
716
 
 
717
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
718
 
msgid "Resize window"
719
 
msgstr "Mainīt loga izmēru"
720
 
 
721
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:279
722
 
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
723
 
msgstr "Pārslēgt loga redzamību visās darbvirsmās vai tikai vienā"
724
 
 
725
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
726
 
msgid "Move window to workspace 1"
727
 
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
728
 
 
729
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
730
 
msgid "Move window to workspace 2"
731
 
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
732
 
 
733
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:289
734
 
msgid "Move window to workspace 3"
735
 
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
736
 
 
737
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
738
 
msgid "Move window to workspace 4"
739
 
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
740
 
 
741
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
742
 
msgid "Move window to workspace 5"
743
 
msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
744
 
 
745
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:298
746
 
msgid "Move window to workspace 6"
747
 
msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"
748
 
 
749
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:301
750
 
msgid "Move window to workspace 7"
751
 
msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"
752
 
 
753
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:304
754
 
msgid "Move window to workspace 8"
755
 
msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"
756
 
 
757
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:307
758
 
msgid "Move window to workspace 9"
759
 
msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"
760
 
 
761
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:310
762
 
msgid "Move window to workspace 10"
763
 
msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"
764
 
 
765
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:313
766
 
msgid "Move window to workspace 11"
767
 
msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"
768
 
 
769
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:316
770
 
msgid "Move window to workspace 12"
771
 
msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
772
 
 
773
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:328
774
 
msgid "Move window one workspace to the left"
775
 
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
776
 
 
777
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:331
778
 
msgid "Move window one workspace to the right"
779
 
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi"
780
 
 
781
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:334
782
 
msgid "Move window one workspace up"
783
 
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup"
784
 
 
785
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:337
786
 
msgid "Move window one workspace down"
787
 
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
788
 
 
789
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:340
790
 
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
791
 
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
792
 
 
793
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
794
 
msgid "Raise window above other windows"
795
 
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
796
 
 
797
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
798
 
msgid "Lower window below other windows"
799
 
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
800
 
 
801
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
802
 
msgid "Maximize window vertically"
803
 
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
804
 
 
805
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
806
 
msgid "Maximize window horizontally"
807
 
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
808
 
 
809
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
810
 
msgid "Move window to top left corner"
811
 
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo kreiso stūri"
812
 
 
813
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:359
814
 
msgid "Move window to top right corner"
815
 
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo labo stūri"
816
 
 
817
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:362
818
 
msgid "Move window to bottom left corner"
819
 
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo kreiso stūri"
820
 
 
821
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:365
822
 
msgid "Move window to bottom right corner"
823
 
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo labo stūri"
824
 
 
825
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
826
 
msgid "Move window to top edge of screen"
827
 
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo malu"
828
 
 
829
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
830
 
msgid "Move window to bottom edge of screen"
831
 
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo malu"
832
 
 
833
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
834
 
msgid "Move window to right side of screen"
835
 
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna labo malu"
836
 
 
837
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
838
 
msgid "Move window to left side of screen"
839
 
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna kreiso malu"
840
 
 
841
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
842
 
msgid "Move window to center of screen"
843
 
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"
844
 
 
845
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
846
 
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
847
 
msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem"
848
 
 
849
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
850
 
msgid ""
851
 
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
852
 
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
853
 
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
854
 
"option is set to true."
855
 
msgstr ""
856
 
"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no "
857
 
"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek "
858
 
"atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font."
859
 
 
860
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
861
 
msgid "Action on title bar double-click"
862
 
msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"
863
 
 
864
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
865
 
msgid "Action on title bar middle-click"
866
 
msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
867
 
 
868
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
869
 
msgid "Action on title bar right-click"
870
 
msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
871
 
 
872
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
873
 
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
874
 
msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā"
875
 
 
876
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
877
 
msgid ""
878
 
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
879
 
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
880
 
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
881
 
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
882
 
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
883
 
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
884
 
"some space between two adjacent buttons."
885
 
msgstr ""
886
 
"Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā "
887
 
"\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra "
888
 
"un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. "
889
 
"Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt "
890
 
"pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. "
891
 
"Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp "
892
 
"blakus esošām pogām."
893
 
 
894
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
895
 
msgid "Automatically raises the focused window"
896
 
msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu"
897
 
 
898
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
899
 
msgid ""
900
 
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
901
 
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
902
 
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
903
 
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
904
 
"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
905
 
msgstr ""
906
 
"Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais "
907
 
"klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni "
908
 
"(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar "
909
 
"\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, \"&lt;Alt&gt;\" "
910
 
"vai \"&lt;Super&gt;\"."
911
 
 
912
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
913
 
msgid "Commands to run in response to keybindings"
914
 
msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes"
915
 
 
916
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
 
589
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
917
590
msgid "Compositing Manager"
918
591
msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks"
919
592
 
920
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
921
 
msgid "Control how new windows get focus"
922
 
msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu"
923
 
 
924
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
925
 
msgid "Current theme"
926
 
msgstr "Pašreizējā tēma"
927
 
 
928
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
929
 
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
930
 
msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai"
931
 
 
932
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
 
593
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
933
594
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
934
595
msgstr "Nosaka, vai Metacity ir kompozicionēšanas pārvaldnieks."
935
596
 
936
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
937
 
msgid ""
938
 
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
939
 
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
940
 
msgstr ""
941
 
"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var "
942
 
"lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'."
943
 
 
944
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
945
 
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
946
 
msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm"
947
 
 
948
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
949
 
msgid "Enable Visual Bell"
950
 
msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu"
951
 
 
952
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
953
 
msgid ""
954
 
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
955
 
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
956
 
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
957
 
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
958
 
msgstr ""
959
 
"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad "
960
 
"fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka "
961
 
"auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai "
962
 
"ievilkšanu."
963
 
 
964
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
965
 
msgid ""
966
 
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
967
 
"font for window titles."
968
 
msgstr ""
969
 
"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu fontu "
970
 
"logu nosaukumiem."
971
 
 
972
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
 
597
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
973
598
msgid ""
974
599
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
975
600
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
982
607
"var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja "
983
608
"aktivizētas pieejamības funkcijas, Metacity tomēr nelietos vadrāmjus."
984
609
 
985
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
986
 
msgid ""
987
 
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
988
 
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
989
 
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
990
 
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
991
 
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
992
 
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
993
 
"unimplemented at the moment."
994
 
msgstr ""
995
 
"Ja patiess, tad Metacity darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu "
996
 
"teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi "
997
 
"lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas "
998
 
"klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti "
999
 
"izstrādāts."
1000
 
 
1001
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 
610
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
1002
611
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1003
612
msgstr ""
1004
613
"Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu "
1005
614
"izmantojumu"
1006
615
 
1007
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1008
 
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1009
 
msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1012
 
msgid "Name of workspace"
1013
 
msgstr "Darbvietas nosaukums"
1014
 
 
1015
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1016
 
msgid "Number of workspaces"
1017
 
msgstr "Darbvietu skaits"
1018
 
 
1019
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1020
 
msgid ""
1021
 
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1022
 
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1023
 
"workspaces."
1024
 
msgstr ""
1025
 
"Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai "
1026
 
"nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu."
1027
 
 
1028
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1029
 
msgid "Run a defined command"
1030
 
msgstr "Palaist definētu komandu"
1031
 
 
1032
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1033
 
msgid ""
1034
 
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1035
 
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1036
 
"set it to false to make it work the opposite way around."
1037
 
msgstr ""
1038
 
"Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni "
1039
 
"ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā "
1040
 
"\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu otrādi."
1041
 
 
1042
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1043
 
msgid ""
1044
 
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1045
 
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1046
 
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1047
 
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1048
 
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1049
 
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1050
 
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1051
 
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1052
 
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1053
 
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1054
 
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1055
 
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1056
 
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1057
 
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1058
 
"user complaining that your application does not work with this setting "
1059
 
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1060
 
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1061
 
"\" they requested."
1062
 
msgstr ""
1063
 
"Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu darbību, "
1064
 
"tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības (klikšķināšana "
1065
 
"klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) parasti arī paceļ "
1066
 
"logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti nevēlams, atraus logu "
1067
 
"pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs lietotņu pieprasījumus. "
1068
 
"Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Logu vēl "
1069
 
"aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz loga, parasto klikšķi uz loga "
1070
 
"apdares vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, piemēram, aktivēšanas "
1071
 
"pieprasījumu no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī opcija pašreiz ir "
1072
 
"atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet vērā: kad raise_on_click ir \"false\", "
1073
 
"lietotņu programmatiskie pieprasījumi pacelt logu nestrādās. Tie tiks "
1074
 
"ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs esat izstrādātājs un "
1075
 
"saņemat sūdzību, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī opcija ir \"false\", "
1076
 
"iesakiet lietotājam atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai sadzīvot ar \"false\" "
1077
 
"iestatījuma paredzēto rezultātu."
1078
 
 
1079
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1080
 
msgid ""
1081
 
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1082
 
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1083
 
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1084
 
"run any misbehaving applications."
1085
 
msgstr ""
1086
 
"Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas "
1087
 
"pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Metacity strikto režīmu, kas nodrošina "
1088
 
"saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās "
1089
 
"programmas."
1090
 
 
1091
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1092
 
msgid "System Bell is Audible"
1093
 
msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams"
1094
 
 
1095
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1096
 
msgid ""
1097
 
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1098
 
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1099
 
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1100
 
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1101
 
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1102
 
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1103
 
"currently focused window's titlebar is flashed."
1104
 
msgstr ""
1105
 
"Nosaka, kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans "
1106
 
"vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas "
1107
 
"derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un "
1108
 
"\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta "
1109
 
"joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies "
1110
 
"aktīvā loga virsraksta josla."
1111
 
 
1112
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1113
 
msgid ""
1114
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1115
 
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1116
 
"will execute command_N."
1117
 
msgstr ""
1118
 
"Atslēgas /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definē "
1119
 
"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste run_command_N "
1120
 
"palaidīs command_N."
1121
 
 
1122
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1123
 
msgid ""
1124
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1125
 
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1126
 
msgstr ""
1127
 
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē "
1128
 
"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
1129
 
 
1130
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1131
 
msgid ""
1132
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1133
 
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1134
 
"be invoked."
1135
 
msgstr ""
1136
 
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga "
1137
 
"definē taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
1138
 
 
1139
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1140
 
msgid ""
1141
 
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1142
 
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
1143
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1144
 
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
1145
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1146
 
"then there will be no keybinding for this action."
1147
 
msgstr ""
1148
 
"Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no "
1149
 
"/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" "
1150
 
"vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un "
1151
 
"saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" vai \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja ierakstīsiet "
1152
 
"šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
1153
 
 
1154
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1155
 
msgid "The name of a workspace."
1156
 
msgstr "Darbvietas nosaukums."
1157
 
 
1158
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1159
 
msgid "The screenshot command"
1160
 
msgstr "Ekrānattēla komanda"
1161
 
 
1162
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1163
 
msgid ""
1164
 
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1165
 
"forth."
1166
 
msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi."
1167
 
 
1168
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1169
 
msgid ""
1170
 
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1171
 
"delay is given in thousandths of a second."
1172
 
msgstr ""
1173
 
"Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. "
1174
 
"Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
1175
 
 
1176
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1177
 
msgid ""
1178
 
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1179
 
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1180
 
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1181
 
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1182
 
"unfocused when the mouse leaves the window."
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
1185
 
"iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai "
1186
 
"tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem "
1187
 
"pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un "
1188
 
"atfokusēti, kad pele pamet logu."
1189
 
 
1190
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1191
 
msgid "The window screenshot command"
1192
 
msgstr "Loga ekrānattēla komanda"
1193
 
 
1194
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1195
 
msgid ""
1196
 
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1197
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1198
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1199
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1200
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1201
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1202
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1203
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1204
 
msgstr ""
1205
 
"Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd "
1206
 
"derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
1207
 
"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
1208
 
"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
1209
 
"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
1210
 
"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
1211
 
"neko."
1212
 
 
1213
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1214
 
msgid ""
1215
 
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1216
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1217
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1218
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1219
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1220
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1221
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1222
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1223
 
msgstr ""
1224
 
"Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
1225
 
"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
1226
 
"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
1227
 
"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
1228
 
"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
1229
 
"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
1230
 
"neko."
1231
 
 
1232
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1233
 
msgid ""
1234
 
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1235
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1236
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1237
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1238
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1239
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1240
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1241
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
1244
 
"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
1245
 
"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
1246
 
"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
1247
 
"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
1248
 
"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
1249
 
"neko."
1250
 
 
1251
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1252
 
msgid ""
1253
 
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1254
 
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1255
 
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1256
 
"given focus."
1257
 
msgstr ""
1258
 
"Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek "
1259
 
"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta "
1260
 
"aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas palaistie "
1261
 
"logi netiks aktivizēti."
1262
 
 
1263
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1264
 
msgid ""
1265
 
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1266
 
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1267
 
"environments."
1268
 
msgstr ""
1269
 
"Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; "
1270
 
"noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs."
1271
 
 
1272
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1273
 
msgid "Use standard system font in window titles"
1274
 
msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1277
 
msgid "Visual Bell Type"
1278
 
msgstr "Vizuālā zvana tips"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1281
 
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1282
 
msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1285
 
msgid "Whether to resize with the right button"
1286
 
msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1289
 
msgid "Window focus mode"
1290
 
msgstr "Logu fokusēšanas režīms"
1291
 
 
1292
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1293
 
msgid "Window title font"
1294
 
msgstr "Loga virsraksta fonts"
1295
 
 
1296
616
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1297
617
#, c-format
1298
618
msgid "Usage: %s\n"
1299
619
msgstr "Lietošana: %s\n"
1300
620
 
1301
 
#: ../src/ui/frames.c:1120
 
621
#: ../src/ui/frames.c:1114
1302
622
msgid "Close Window"
1303
623
msgstr "Aizvērt logu"
1304
624
 
1305
 
#: ../src/ui/frames.c:1123
 
625
#: ../src/ui/frames.c:1117
1306
626
msgid "Window Menu"
1307
627
msgstr "Loga izvēlne"
1308
628
 
1309
 
#: ../src/ui/frames.c:1126
 
629
#: ../src/ui/frames.c:1120
1310
630
msgid "Minimize Window"
1311
631
msgstr "Minimizēt logu"
1312
632
 
1313
 
#: ../src/ui/frames.c:1129
 
633
#: ../src/ui/frames.c:1123
1314
634
msgid "Maximize Window"
1315
635
msgstr "Maksimizēt logu"
1316
636
 
1317
 
#: ../src/ui/frames.c:1132
 
637
#: ../src/ui/frames.c:1126
1318
638
msgid "Restore Window"
1319
639
msgstr "Atjaunot logu"
1320
640
 
1321
 
#: ../src/ui/frames.c:1135
 
641
#: ../src/ui/frames.c:1129
1322
642
msgid "Roll Up Window"
1323
643
msgstr "Uzrullēt logu"
1324
644
 
1325
 
#: ../src/ui/frames.c:1138
 
645
#: ../src/ui/frames.c:1132
1326
646
msgid "Unroll Window"
1327
647
msgstr "Norullēt logu"
1328
648
 
1329
 
#: ../src/ui/frames.c:1141
 
649
#: ../src/ui/frames.c:1135
1330
650
msgid "Keep Window On Top"
1331
651
msgstr "Turēt logu virspusē"
1332
652
 
1333
 
#: ../src/ui/frames.c:1144
 
653
#: ../src/ui/frames.c:1138
1334
654
msgid "Remove Window From Top"
1335
655
msgstr "Aizvākt logu no virspuses"
1336
656
 
1337
 
#: ../src/ui/frames.c:1147
 
657
#: ../src/ui/frames.c:1141
1338
658
msgid "Always On Visible Workspace"
1339
659
msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"
1340
660
 
1341
 
#: ../src/ui/frames.c:1150
 
661
#: ../src/ui/frames.c:1144
1342
662
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1343
663
msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
1344
664
 
1424
744
msgid "_Close"
1425
745
msgstr "_Aizvērt"
1426
746
 
1427
 
#: ../src/ui/menu.c:203
 
747
#: ../src/ui/menu.c:205
1428
748
#, c-format
1429
749
msgid "Workspace %d%n"
1430
750
msgstr "Darbvieta %d%n"
1431
751
 
1432
 
#: ../src/ui/menu.c:213
 
752
#: ../src/ui/menu.c:215
1433
753
#, c-format
1434
754
msgid "Workspace 1_0"
1435
755
msgstr "Darbvieta 1_0"
1436
756
 
1437
 
#: ../src/ui/menu.c:215
 
757
#: ../src/ui/menu.c:217
1438
758
#, c-format
1439
759
msgid "Workspace %s%d"
1440
760
msgstr "Darbvieta %s%d"
1441
761
 
1442
 
#: ../src/ui/menu.c:395
 
762
#: ../src/ui/menu.c:398
1443
763
msgid "Move to Another _Workspace"
1444
764
msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu"
1445
765
 
1448
768
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1449
769
#. * this.
1450
770
#.
1451
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 
771
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
1452
772
msgid "Shift"
1453
773
msgstr "Shift"
1454
774
 
1457
777
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1458
778
#. * this.
1459
779
#.
1460
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 
780
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
1461
781
msgid "Ctrl"
1462
782
msgstr "Ctrl"
1463
783
 
1466
786
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1467
787
#. * this.
1468
788
#.
1469
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 
789
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
1470
790
msgid "Alt"
1471
791
msgstr "Alt"
1472
792
 
1475
795
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1476
796
#. * this.
1477
797
#.
1478
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 
798
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
1479
799
msgid "Meta"
1480
800
msgstr "Meta"
1481
801
 
1484
804
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1485
805
#. * this.
1486
806
#.
1487
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 
807
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
1488
808
msgid "Super"
1489
809
msgstr "Super"
1490
810
 
1493
813
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1494
814
#. * this.
1495
815
#.
1496
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 
816
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
1497
817
msgid "Hyper"
1498
818
msgstr "Hyper"
1499
819
 
1502
822
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1503
823
#. * this.
1504
824
#.
1505
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
 
825
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
1506
826
msgid "Mod2"
1507
827
msgstr "Mod2"
1508
828
 
1511
831
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1512
832
#. * this.
1513
833
#.
1514
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
 
834
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
1515
835
msgid "Mod3"
1516
836
msgstr "Mod3"
1517
837
 
1520
840
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1521
841
#. * this.
1522
842
#.
1523
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
 
843
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
1524
844
msgid "Mod4"
1525
845
msgstr "Mod4"
1526
846
 
1529
849
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1530
850
#. * this.
1531
851
#.
1532
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
 
852
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
1533
853
msgid "Mod5"
1534
854
msgstr "Mod5"
1535
855
 
1865
1185
msgstr "Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-"
1866
1186
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1867
1187
 
1868
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1869
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
 
1188
#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
 
1189
#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
1870
1190
#, c-format
1871
1191
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1872
1192
msgstr "<%s> vārds \"%s\" lietots otru reizi"
1873
1193
 
1874
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1875
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
 
1194
#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
 
1195
#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
1876
1196
#, c-format
1877
1197
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1878
1198
msgstr "<%s> vecāks \"%s\" nav ticis definēts"
1879
1199
 
1880
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
 
1200
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
1881
1201
#, c-format
1882
1202
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1883
1203
msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta"
1884
1204
 
1885
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
 
1205
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
1886
1206
#, c-format
1887
1207
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1888
1208
msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija, vai vecāks, kam ir ģeometrija"
1889
1209
 
1890
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
 
1210
#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
1891
1211
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1892
1212
msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons"
1893
1213
 
1894
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
 
1214
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1895
1215
#, c-format
1896
1216
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1897
1217
msgstr "Nezināms tips \"%s\" <%s> elementam"
1898
1218
 
1899
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 
1219
#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
1900
1220
#, c-format
1901
1221
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1902
1222
msgstr "Nezināms style_set \"%s\" <%s> elementam"
1903
1223
 
1904
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
 
1224
#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
1905
1225
#, c-format
1906
1226
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1907
1227
msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa"
1908
1228
 
1909
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
1910
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
1911
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
1912
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
1913
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
 
1229
#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
 
1230
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
 
1231
#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
 
1232
#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
 
1233
#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
1914
1234
#, c-format
1915
1235
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1916
1236
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>"
1917
1237
 
1918
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
1919
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
 
1238
#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
 
1239
#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
1920
1240
msgid ""
1921
1241
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1922
1242
"for buttons"
1923
1243
msgstr ""
1924
1244
"Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" pogām"
1925
1245
 
1926
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
 
1246
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
1927
1247
#, c-format
1928
1248
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1929
1249
msgstr "Attālums \"%s\" ir nezināms"
1930
1250
 
1931
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
 
1251
#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
1932
1252
#, c-format
1933
1253
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1934
1254
msgstr "Samērs \"%s\" ir nezināms"
1935
1255
 
1936
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
 
1256
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
1937
1257
#, c-format
1938
1258
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1939
1259
msgstr "Robeža \"%s\" ir nezināma"
1940
1260
 
1941
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
 
1261
#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
1942
1262
#, c-format
1943
1263
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1944
1264
msgstr "Nav \"start_angle\" vai \"from\" atribūta elementam <%s>"
1945
1265
 
1946
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
 
1266
#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
1947
1267
#, c-format
1948
1268
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1949
1269
msgstr "Nav \"extent_angle\" vai \"to\" atribūta elementam <%s>"
1950
1270
 
1951
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
 
1271
#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
1952
1272
#, c-format
1953
1273
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1954
1274
msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība \"%s\""
1955
1275
 
1956
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
 
1276
#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
1957
1277
#, c-format
1958
1278
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1959
1279
msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips \"%s\" <%s> elementam"
1960
1280
 
1961
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
1962
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
 
1281
#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
 
1282
#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
1963
1283
#, c-format
1964
1284
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1965
1285
msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" elementam <%s>"
1966
1286
 
1967
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
 
1287
#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
1968
1288
#, c-format
1969
1289
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1970
1290
msgstr "Nesaprotama ēna \"%s\" elementam <%s>"
1971
1291
 
1972
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
 
1292
#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
1973
1293
#, c-format
1974
1294
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1975
1295
msgstr "Nesaprotama bulta \"%s\" elementam <%s>"
1976
1296
 
1977
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
 
1297
#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
1978
1298
#, c-format
1979
1299
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1980
1300
msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts"
1981
1301
 
1982
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
 
1302
#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
1983
1303
#, c-format
1984
1304
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1985
1305
msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops \"%s\", rastos riņķveida atsauce"
1986
1306
 
1987
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
 
1307
#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
1988
1308
#, c-format
1989
1309
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1990
1310
msgstr "Nezināma pozīcija \"%s\" rāmja daļai"
1991
1311
 
1992
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
 
1312
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
1993
1313
#, c-format
1994
1314
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1995
1315
msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā"
1996
1316
 
1997
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
 
1317
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
1998
1318
#, c-format
1999
1319
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2000
1320
msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts"
2001
1321
 
2002
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
 
1322
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
2003
1323
#, c-format
2004
1324
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2005
1325
msgstr "Nezināma pogas funkcija \"%s\""
2006
1326
 
2007
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
 
1327
#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
2008
1328
#, c-format
2009
1329
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2010
1330
msgstr "Pogas funkcija \"%s\" neeksistē šajā versijā (%d, nepieciešama %d)"
2011
1331
 
2012
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
 
1332
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
2013
1333
#, c-format
2014
1334
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2015
1335
msgstr "Nezināms pogas stāvoklis \"%s\""
2016
1336
 
2017
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
 
1337
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
2018
1338
#, c-format
2019
1339
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2020
1340
msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s"
2021
1341
 
2022
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
 
1342
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
2023
1343
#, c-format
2024
1344
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2025
1345
msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība fokusa atribūtam"
2026
1346
 
2027
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 
1347
#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
2028
1348
#, c-format
2029
1349
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2030
1350
msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam"
2031
1351
 
2032
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
 
1352
#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
2033
1353
#, c-format
2034
1354
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2035
1355
msgstr "Stils \"%s\" nav ticis definēts"
2036
1356
 
2037
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
 
1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
2038
1358
#, c-format
2039
1359
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2040
1360
msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam"
2041
1361
 
2042
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
 
1362
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
2043
1363
#, c-format
2044
1364
msgid ""
2045
1365
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2048
1368
"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos "
2049
1369
"stāvokļos"
2050
1370
 
2051
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
 
1371
#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
2052
1372
#, c-format
2053
1373
msgid ""
2054
1374
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2055
1375
msgstr ""
2056
1376
"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos"
2057
1377
 
2058
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
 
1378
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
2059
1379
#, c-format
2060
1380
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2061
1381
msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s izmēra maiņas %s fokusam %s"
2062
1382
 
2063
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 
1383
#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
2064
1384
#, c-format
2065
1385
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2066
1386
msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s"
2067
1387
 
2068
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 
1388
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
2069
1389
msgid ""
2070
1390
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2071
1391
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2073
1393
"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un "
2074
1394
"arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
2075
1395
 
2076
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
 
1396
#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
2077
1397
msgid ""
2078
1398
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2079
1399
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2081
1401
"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu "
2082
1402
"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
2083
1403
 
2084
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
 
1404
#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
2085
1405
msgid ""
2086
1406
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2087
1407
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2089
1409
"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops "
2090
1410
"atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
2091
1411
 
2092
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 
1412
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
2093
1413
#, c-format
2094
1414
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2095
1415
msgstr "Ārējam tēmas elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>"
2096
1416
 
2097
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
 
1417
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
2098
1418
#, c-format
2099
1419
msgid ""
2100
1420
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2101
1421
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā name/author/date/description"
2102
1422
 
2103
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
 
1423
#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
2104
1424
#, c-format
2105
1425
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2106
1426
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <constant>"
2107
1427
 
2108
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
 
1428
#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
2109
1429
#, c-format
2110
1430
msgid ""
2111
1431
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2112
1432
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts distance/border/aspect_ratio elementā"
2113
1433
 
2114
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
 
1434
#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
2115
1435
#, c-format
2116
1436
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2117
1437
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zīmēšanas operāciju elementā"
2118
1438
 
2119
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
2120
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
 
1439
#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
 
1440
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
2121
1441
#, c-format
2122
1442
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2123
1443
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>"
2124
1444
 
2125
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
 
1445
#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
2126
1446
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2127
1447
msgstr "Nav dots draw_ops rāmja daļai"
2128
1448
 
2129
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
 
1449
#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
2130
1450
msgid "No draw_ops provided for button"
2131
1451
msgstr "Nav dots draw_ops pogai"
2132
1452
 
2133
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
 
1453
#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
2134
1454
#, c-format
2135
1455
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2136
1456
msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>"
2137
1457
 
2138
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
2139
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
2140
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
 
1458
#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
 
1459
#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
 
1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
2141
1461
#, c-format
2142
1462
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2143
1463
msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz"
2144
1464
 
2145
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
 
1465
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
2146
1466
#, c-format
2147
1467
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2148
1468
msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n"
2149
1469
 
2150
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
 
1470
#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
2151
1471
#, c-format
2152
1472
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2153
1473
msgstr "Tēmas fails %s nesaturēja saknes <metacity_theme> elementu"
2154
1474
 
2155
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2156
 
msgid "/_Windows"
2157
 
msgstr "/_Windows"
2158
 
 
2159
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2160
 
msgid "/Windows/tearoff"
2161
 
msgstr "/Windows/tearoff"
2162
 
 
2163
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2164
 
msgid "/Windows/_Dialog"
2165
 
msgstr "/Windows/_Dialog"
2166
 
 
2167
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2168
 
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2169
 
msgstr "/Windows/_Modal dialog"
2170
 
 
2171
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2172
 
msgid "/Windows/_Utility"
2173
 
msgstr "/Windows/_Utility"
2174
 
 
2175
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2176
 
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2177
 
msgstr "/Windows/_Splashscreen"
2178
 
 
2179
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2180
 
msgid "/Windows/_Top dock"
2181
 
msgstr "/Windows/_Top dock"
2182
 
 
2183
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2184
 
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2185
 
msgstr "/Windows/_Bottom dock"
2186
 
 
2187
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2188
 
msgid "/Windows/_Left dock"
2189
 
msgstr "/Windows/_Left dock"
2190
 
 
2191
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2192
 
msgid "/Windows/_Right dock"
2193
 
msgstr "/Windows/_Right dock"
2194
 
 
2195
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2196
 
msgid "/Windows/_All docks"
2197
 
msgstr "/Windows/_All docks"
2198
 
 
2199
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2200
 
msgid "/Windows/Des_ktop"
2201
 
msgstr "/Windows/Des_ktop"
2202
 
 
2203
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
 
1475
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
 
1476
#| msgid "/_Windows"
 
1477
msgid "_Windows"
 
1478
msgstr "_Logi"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 
1481
#| msgid "Dialog Box"
 
1482
msgid "_Dialog"
 
1483
msgstr "_Dialoglodziņš"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 
1486
#| msgid "Modal Dialog Box"
 
1487
msgid "_Modal dialog"
 
1488
msgstr "_Modālais dialoglodziņš"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 
1491
#| msgid "/Windows/_Utility"
 
1492
msgid "_Utility"
 
1493
msgstr "_Rīklogs"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 
1496
#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
 
1497
msgid "_Splashscreen"
 
1498
msgstr "_Sākuma ekrāns"
 
1499
 
 
1500
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 
1501
#| msgid "/Windows/_Top dock"
 
1502
msgid "_Top dock"
 
1503
msgstr "Au_gšējais doks"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 
1506
#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
 
1507
msgid "_Bottom dock"
 
1508
msgstr "A_pakšējais doks"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 
1511
#| msgid "/Windows/_Left dock"
 
1512
msgid "_Left dock"
 
1513
msgstr "_Kreisais doks"
 
1514
 
 
1515
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 
1516
#| msgid "/Windows/_Right dock"
 
1517
msgid "_Right dock"
 
1518
msgstr "La_bais doks"
 
1519
 
 
1520
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
 
1521
#| msgid "/Windows/_All docks"
 
1522
msgid "_All docks"
 
1523
msgstr "_Visi doki"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
 
1526
#| msgid "Desktop"
 
1527
msgid "Des_ktop"
 
1528
msgstr "Darb_virsma"
 
1529
 
 
1530
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
 
1531
msgid "Open another one of these windows"
 
1532
msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem"
 
1533
 
 
1534
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
 
1535
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 
1536
msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu"
 
1537
 
 
1538
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
 
1539
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 
1540
msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu"
 
1541
 
 
1542
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
2204
1543
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2205
1544
msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā"
2206
1545
 
2207
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
 
1546
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
2208
1547
#, c-format
2209
1548
msgid "Fake menu item %d\n"
2210
1549
msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
2211
1550
 
2212
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
 
1551
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
2213
1552
msgid "Border-only window"
2214
1553
msgstr "Logs tikai ar apmali"
2215
1554
 
2216
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
 
1555
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
2217
1556
msgid "Bar"
2218
1557
msgstr "Josla"
2219
1558
 
2220
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
 
1559
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
2221
1560
msgid "Normal Application Window"
2222
1561
msgstr "Normāls lietotnes logs"
2223
1562
 
2224
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
 
1563
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
2225
1564
msgid "Dialog Box"
2226
1565
msgstr "Dialoglodziņš"
2227
1566
 
2228
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
 
1567
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
2229
1568
msgid "Modal Dialog Box"
2230
1569
msgstr "Modālais dialoglodziņš"
2231
1570
 
2232
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
 
1571
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
2233
1572
msgid "Utility Palette"
2234
1573
msgstr "Utilītpalete"
2235
1574
 
2236
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
 
1575
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
2237
1576
msgid "Torn-off Menu"
2238
1577
msgstr "Atrauta izvēlne"
2239
1578
 
2240
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
 
1579
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
2241
1580
msgid "Border"
2242
1581
msgstr "Apmale"
2243
1582
 
2244
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
 
1583
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
2245
1584
#, c-format
2246
1585
msgid "Button layout test %d"
2247
1586
msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
2248
1587
 
2249
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
 
1588
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
2250
1589
#, c-format
2251
1590
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2252
1591
msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
2253
1592
 
2254
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
 
1593
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
2255
1594
#, c-format
2256
1595
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2257
1596
msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n"
2258
1597
 
2259
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
 
1598
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
2260
1599
#, c-format
2261
1600
msgid "Error loading theme: %s\n"
2262
1601
msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n"
2263
1602
 
2264
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 
1603
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
2265
1604
#, c-format
2266
1605
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2267
1606
msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n"
2268
1607
 
2269
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
 
1608
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
2270
1609
msgid "Normal Title Font"
2271
1610
msgstr "Normāls virsraksta fonts"
2272
1611
 
2273
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
 
1612
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
2274
1613
msgid "Small Title Font"
2275
1614
msgstr "Mazs virsraksta fonts"
2276
1615
 
2277
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 
1616
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
2278
1617
msgid "Large Title Font"
2279
1618
msgstr "Liels virsraksta fonts"
2280
1619
 
2281
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 
1620
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
2282
1621
msgid "Button Layouts"
2283
1622
msgstr "Pogu izkārtojumi"
2284
1623
 
2285
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 
1624
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
2286
1625
msgid "Benchmark"
2287
1626
msgstr "Etalonuzdevums"
2288
1627
 
2289
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
 
1628
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
2290
1629
msgid "Window Title Goes Here"
2291
1630
msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
2292
1631
 
2293
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
 
1632
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
2294
1633
#, c-format
2295
1634
msgid ""
2296
1635
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2300
1639
"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
2301
1640
"uz kadru)\n"
2302
1641
 
2303
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
 
1642
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2304
1643
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2305
1644
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
2306
1645
 
2307
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
 
1646
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
2308
1647
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2309
1648
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
2310
1649
 
2311
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
 
1650
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
2312
1651
msgid "Error was expected but none given"
2313
1652
msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
2314
1653
 
2315
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
 
1654
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2316
1655
#, c-format
2317
1656
msgid "Error %d was expected but %d given"
2318
1657
msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
2319
1658
 
2320
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 
1659
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
2321
1660
#, c-format
2322
1661
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2323
1662
msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s"
2324
1663
 
2325
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 
1664
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
2326
1665
#, c-format
2327
1666
msgid "x value was %d, %d was expected"
2328
1667
msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
2329
1668
 
2330
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
 
1669
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
2331
1670
#, c-format
2332
1671
msgid "y value was %d, %d was expected"
2333
1672
msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
2334
1673
 
2335
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
 
1674
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
2336
1675
#, c-format
2337
1676
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2338
1677
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
2339
1678
 
2340
 
#~ msgid "Desktop"
2341
 
#~ msgstr "Darbvirsma"
 
1679
#~ msgid "Launchers"
 
1680
#~ msgstr "Palaidēji"
 
1681
 
 
1682
#~| msgid "Screen Shots"
 
1683
#~ msgid "Screenshots"
 
1684
#~ msgstr "Ekrānattēli"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid ""
 
1687
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
 
1688
#~ "\n"
 
1689
#~ "%s"
 
1690
#~ msgstr ""
 
1691
#~ "Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n"
 
1692
#~ "\n"
 
1693
#~ "%s"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
 
1696
#~ msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
 
1699
#~ msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 
1702
#~ msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 
1705
#~ msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 
1708
#~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 
1711
#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
1714
#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 
1717
#~ msgstr "Kļūda, iestatot kompozicionētāja statusu: %s\n"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid ""
 
1720
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 
1721
#~ "\n"
 
1722
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1723
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
 
1724
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
1725
#~ "this action."
 
1726
#~ msgstr ""
 
1727
#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 
1728
#~ "\n"
 
1729
#~ "Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
 
1730
#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit īpašo "
 
1731
#~ "virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
 
1732
 
 
1733
#~ msgid ""
 
1734
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 
1735
#~ "\n"
 
1736
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1737
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
 
1738
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
1739
#~ "this action.\n"
 
1740
#~ "\n"
 
1741
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
 
1742
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 
1743
#~ msgstr ""
 
1744
#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 
1745
#~ "\n"
 
1746
#~ "Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
 
1747
#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit īpašo "
 
1748
#~ "virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes.\n"
 
1749
#~ "\n"
 
1750
#~ "Šo taustiņsaiti var apvērst, turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift\" "
 
1751
#~ "taustiņu tajā nevar lietot."
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "Switch to workspace 5"
 
1754
#~ msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "Switch to workspace 6"
 
1757
#~ msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "Switch to workspace 7"
 
1760
#~ msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu"
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "Switch to workspace 8"
 
1763
#~ msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "Switch to workspace 9"
 
1766
#~ msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "Switch to workspace 10"
 
1769
#~ msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "Switch to workspace 11"
 
1772
#~ msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "Switch to workspace 12"
 
1775
#~ msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
 
1778
#~ msgstr "Pārslēgt lietotnes logus pretēji"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "Reverse switch applications"
 
1781
#~ msgstr "Pārslēgt lietotnes pretēji"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "Reverse switch system controls"
 
1784
#~ msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas pretēji"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 
1787
#~ msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši apgriezti"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Reverse switch windows directly"
 
1790
#~ msgstr "Pārslēgt logu tieši apgriezti"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
 
1793
#~ msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši pretēji"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Take a screenshot"
 
1796
#~ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
 
1799
#~ msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Launch Terminal"
 
1802
#~ msgstr "Palaist termināli"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
 
1805
#~ msgstr "Pārslēgt loga atrašanos vienmēr virspusē"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "Move window to workspace 5"
 
1808
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "Move window to workspace 6"
 
1811
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Move window to workspace 7"
 
1814
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Move window to workspace 8"
 
1817
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Move window to workspace 9"
 
1820
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Move window to workspace 10"
 
1823
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Move window to workspace 11"
 
1826
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Move window to workspace 12"
 
1829
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Move window to top left corner"
 
1832
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo kreiso stūri"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Move window to top right corner"
 
1835
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo labo stūri"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Move window to bottom left corner"
 
1838
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo kreiso stūri"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "Move window to bottom right corner"
 
1841
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo labo stūri"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Move window to top edge of screen"
 
1844
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo malu"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
 
1847
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo malu"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Move window to right side of screen"
 
1850
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna labo malu"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Move window to left side of screen"
 
1853
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna kreiso malu"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "Move window to center of screen"
 
1856
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid ""
 
1859
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
1860
#~ msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem"
 
1861
 
 
1862
#~ msgid ""
 
1863
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
 
1864
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
 
1865
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
 
1866
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
 
1867
#~ msgstr ""
 
1868
#~ "Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no "
 
1869
#~ "apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek "
 
1870
#~ "atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font."
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "Action on title bar double-click"
 
1873
#~ msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
 
1876
#~ msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "Action on title bar right-click"
 
1879
#~ msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
1882
#~ msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid ""
 
1885
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
 
1886
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
 
1887
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
 
1888
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
 
1889
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
 
1890
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
 
1891
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
 
1892
#~ msgstr ""
 
1893
#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā "
 
1894
#~ "\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra "
 
1895
#~ "un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. "
 
1896
#~ "Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt "
 
1897
#~ "pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. "
 
1898
#~ "Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp "
 
1899
#~ "blakus esošām pogām."
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
 
1902
#~ msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu"
 
1903
 
 
1904
#~ msgid ""
 
1905
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
 
1906
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
 
1907
#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
 
1908
#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
 
1909
#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
 
1910
#~ msgstr ""
 
1911
#~ "Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais "
 
1912
#~ "klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni "
 
1913
#~ "(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar "
 
1914
#~ "\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, \"&lt;Alt&gt;\" "
 
1915
#~ "vai \"&lt;Super&gt;\"."
 
1916
 
 
1917
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
 
1918
#~ msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes"
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "Control how new windows get focus"
 
1921
#~ msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "Current theme"
 
1924
#~ msgstr "Pašreizējā tēma"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 
1927
#~ msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid ""
 
1930
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
 
1931
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
 
1932
#~ "'beeps'."
 
1933
#~ msgstr ""
 
1934
#~ "Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var "
 
1935
#~ "lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'."
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 
1938
#~ msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "Enable Visual Bell"
 
1941
#~ msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid ""
 
1944
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 
1945
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
 
1946
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
 
1947
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 
1948
#~ msgstr ""
 
1949
#~ "Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad "
 
1950
#~ "fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka "
 
1951
#~ "auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai "
 
1952
#~ "ievilkšanu."
 
1953
 
 
1954
#~ msgid ""
 
1955
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
 
1956
#~ "application font for window titles."
 
1957
#~ msgstr ""
 
1958
#~ "Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu fontu "
 
1959
#~ "logu nosaukumiem."
 
1960
 
 
1961
#~ msgid ""
 
1962
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
 
1963
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
 
1964
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
 
1965
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
 
1966
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
 
1967
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
 
1968
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
 
1969
#~ msgstr ""
 
1970
#~ "Ja patiess, tad Metacity darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu "
 
1971
#~ "teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi "
 
1972
#~ "lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas "
 
1973
#~ "klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti "
 
1974
#~ "izstrādāts."
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 
1977
#~ msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "Name of workspace"
 
1980
#~ msgstr "Darbvietas nosaukums"
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "Number of workspaces"
 
1983
#~ msgstr "Darbvietu skaits"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid ""
 
1986
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 
1987
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
 
1988
#~ "workspaces."
 
1989
#~ msgstr ""
 
1990
#~ "Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai "
 
1991
#~ "nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu."
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "Run a defined command"
 
1994
#~ msgstr "Palaist definētu komandu"
 
1995
 
 
1996
#~ msgid ""
 
1997
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 
1998
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
 
1999
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 
2000
#~ msgstr ""
 
2001
#~ "Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni "
 
2002
#~ "ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā "
 
2003
#~ "\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu otrādi."
 
2004
 
 
2005
#~ msgid ""
 
2006
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 
2007
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
 
2008
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
 
2009
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
 
2010
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
 
2011
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
 
2012
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
 
2013
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
 
2014
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
 
2015
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
 
2016
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
 
2017
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
 
2018
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
 
2019
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
 
2020
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
 
2021
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
 
2022
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
 
2023
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 
2024
#~ msgstr ""
 
2025
#~ "Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu darbību, "
 
2026
#~ "tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības (klikšķināšana "
 
2027
#~ "klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) parasti arī paceļ "
 
2028
#~ "logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti nevēlams, atraus logu "
 
2029
#~ "pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs lietotņu pieprasījumus. "
 
2030
#~ "Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Logu vēl "
 
2031
#~ "aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz loga, parasto klikšķi uz loga "
 
2032
#~ "apdares vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, piemēram, aktivēšanas "
 
2033
#~ "pieprasījumu no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī opcija pašreiz ir "
 
2034
#~ "atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet vērā: kad raise_on_click ir \"false\", "
 
2035
#~ "lietotņu programmatiskie pieprasījumi pacelt logu nestrādās. Tie tiks "
 
2036
#~ "ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs esat izstrādātājs un "
 
2037
#~ "saņemat sūdzību, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī opcija ir \"false\", "
 
2038
#~ "iesakiet lietotājam atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai sadzīvot ar \"false\" "
 
2039
#~ "iestatījuma paredzēto rezultātu."
 
2040
 
 
2041
#~ msgid ""
 
2042
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 
2043
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
 
2044
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
 
2045
#~ "need to run any misbehaving applications."
 
2046
#~ msgstr ""
 
2047
#~ "Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas "
 
2048
#~ "pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Metacity strikto režīmu, kas nodrošina "
 
2049
#~ "saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās "
 
2050
#~ "programmas."
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "System Bell is Audible"
 
2053
#~ msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid ""
 
2056
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
 
2057
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
 
2058
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
 
2059
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
 
2060
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
 
2061
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
 
2062
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
 
2063
#~ msgstr ""
 
2064
#~ "Nosaka, kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans "
 
2065
#~ "vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas "
 
2066
#~ "derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un "
 
2067
#~ "\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta "
 
2068
#~ "joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies "
 
2069
#~ "aktīvā loga virsraksta josla."
 
2070
 
 
2071
#~ msgid ""
 
2072
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
 
2073
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
 
2074
#~ "for run_command_N will execute command_N."
 
2075
#~ msgstr ""
 
2076
#~ "Atslēgas /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definē "
 
2077
#~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste run_command_N "
 
2078
#~ "palaidīs command_N."
 
2079
 
 
2080
#~ msgid ""
 
2081
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
 
2082
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
 
2083
#~ "invoked."
 
2084
#~ msgstr ""
 
2085
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē "
 
2086
#~ "taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
 
2087
 
 
2088
#~ msgid ""
 
2089
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
 
2090
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
 
2091
#~ "to be invoked."
 
2092
#~ msgstr ""
 
2093
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga "
 
2094
#~ "definē taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
 
2095
 
 
2096
#~ msgid ""
 
2097
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
 
2098
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
 
2099
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
 
2100
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
 
2101
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
2102
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
2103
#~ msgstr ""
 
2104
#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no "
 
2105
#~ "/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" "
 
2106
#~ "vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un "
 
2107
#~ "saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" vai \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja ierakstīsiet "
 
2108
#~ "šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
 
2109
 
 
2110
#~ msgid "The name of a workspace."
 
2111
#~ msgstr "Darbvietas nosaukums."
 
2112
 
 
2113
#~ msgid "The screenshot command"
 
2114
#~ msgstr "Ekrānattēla komanda"
 
2115
 
 
2116
#~ msgid ""
 
2117
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 
2118
#~ "forth."
 
2119
#~ msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi."
 
2120
 
 
2121
#~ msgid ""
 
2122
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 
2123
#~ "delay is given in thousandths of a second."
 
2124
#~ msgstr ""
 
2125
#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. "
 
2126
#~ "Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
 
2127
 
 
2128
#~ msgid ""
 
2129
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 
2130
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
 
2131
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
 
2132
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
 
2133
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 
2134
#~ msgstr ""
 
2135
#~ "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
 
2136
#~ "iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai "
 
2137
#~ "tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem "
 
2138
#~ "pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un "
 
2139
#~ "atfokusēti, kad pele pamet logu."
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "The window screenshot command"
 
2142
#~ msgstr "Loga ekrānattēla komanda"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid ""
 
2145
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
2146
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2147
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2148
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2149
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2150
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2151
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2152
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2153
#~ msgstr ""
 
2154
#~ "Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd "
 
2155
#~ "derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
 
2156
#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
 
2157
#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
 
2158
#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
 
2159
#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
 
2160
#~ "neko."
 
2161
 
 
2162
#~ msgid ""
 
2163
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
2164
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2165
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2166
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2167
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2168
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2169
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2170
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2171
#~ msgstr ""
 
2172
#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
 
2173
#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
 
2174
#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
 
2175
#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
 
2176
#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
 
2177
#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
 
2178
#~ "neko."
 
2179
 
 
2180
#~ msgid ""
 
2181
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
2182
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
2183
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
2184
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
 
2185
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
 
2186
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2187
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
 
2188
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
2189
#~ msgstr ""
 
2190
#~ "Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
 
2191
#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
 
2192
#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
 
2193
#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
 
2194
#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
 
2195
#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
 
2196
#~ "neko."
 
2197
 
 
2198
#~ msgid ""
 
2199
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
 
2200
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
 
2201
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
 
2202
#~ "terminal not being given focus."
 
2203
#~ msgstr ""
 
2204
#~ "Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek "
 
2205
#~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta "
 
2206
#~ "aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas palaistie "
 
2207
#~ "logi netiks aktivizēti."
 
2208
 
 
2209
#~ msgid ""
 
2210
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 
2211
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 
2212
#~ "environments."
 
2213
#~ msgstr ""
 
2214
#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; "
 
2215
#~ "noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs."
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
 
2218
#~ msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "Visual Bell Type"
 
2221
#~ msgstr "Vizuālā zvana tips"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 
2224
#~ msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
 
2227
#~ msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "Window focus mode"
 
2230
#~ msgstr "Logu fokusēšanas režīms"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Window title font"
 
2233
#~ msgstr "Loga virsraksta fonts"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "/Windows/tearoff"
 
2236
#~ msgstr "/Windows/tearoff"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
 
2239
#~ msgstr "/Windows/_Dialog"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
 
2242
#~ msgstr "/Windows/_Modal dialog"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
 
2245
#~ msgstr "/Windows/Des_ktop"
2342
2246
 
2343
2247
#~ msgid "Window Management"
2344
2248
#~ msgstr "Logu pārvaldība"
2402
2306
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
2403
2307
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu"
2404
2308
 
2405
 
#~ msgid "Open another one of these windows"
2406
 
#~ msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem"
2407
 
 
2408
 
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2409
 
#~ msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu"
2410
 
 
2411
 
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2412
 
#~ msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu"
2413
 
 
2414
2309
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2415
2310
#~ msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n"
2416
2311
 
2419
2314
 
2420
2315
#~ msgid ""
2421
2316
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
2422
 
#~ msgstr ""
2423
 
#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas "
 
2317
#~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas "
2424
2318
#~ "nokaušanu: %s\n"
2425
2319
 
2426
2320
#~ msgid ""
2427
2321
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2428
2322
#~ "session management: %s\n"
2429
 
#~ msgstr ""
2430
 
#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas "
 
2323
#~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas "
2431
2324
#~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n"
2432
2325
 
2433
2326
#~ msgid "Title"