23
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
29
25
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
26
msgid "Hide all normal windows"
27
msgstr "Slēpt visus parastos logus"
29
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
30
msgid "Move to workspace above"
31
msgstr "Pārvietot uz darbvietu uz augšu"
33
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
34
msgid "Move to workspace below"
35
msgstr "Pārvietot uz darbvietu zemāk"
37
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
38
msgid "Move to workspace left"
39
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi"
41
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
42
msgid "Move to workspace right"
43
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi"
45
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
46
msgid "Move window one workspace down"
47
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
49
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
50
msgid "Move window one workspace to the left"
51
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
53
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
54
msgid "Move window one workspace to the right"
55
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi"
57
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
58
msgid "Move window one workspace up"
59
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup"
61
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
62
msgid "Move window to workspace 1"
63
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
65
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
66
msgid "Move window to workspace 2"
67
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
69
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
70
msgid "Move window to workspace 3"
71
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
73
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
74
msgid "Move window to workspace 4"
75
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
77
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
31
79
msgstr "Navigācija"
33
#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
34
#| msgid "Screen Shots"
81
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
82
msgid "Switch applications"
83
msgstr "Pārslēgt lietotnes"
85
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
86
msgid "Switch system controls"
87
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
89
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
90
msgid "Switch system controls directly"
91
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
93
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
94
msgid "Switch to workspace 1"
95
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
97
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
98
msgid "Switch to workspace 2"
99
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
101
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
102
msgid "Switch to workspace 3"
103
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
105
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
106
msgid "Switch to workspace 4"
107
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
109
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
110
msgid "Switch windows directly"
111
msgstr "Pārslēgt logu tieši"
113
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
114
msgid "Switch windows of an app directly"
115
msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
117
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
118
msgid "Switch windows of an application"
119
msgstr "Pārslēgt lietotnes logus"
38
121
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
122
msgid "Show the activities overview"
123
msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
125
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
126
msgid "Show the run command prompt"
127
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
129
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
42
133
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
134
msgid "Activate the window menu"
135
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
137
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
139
msgstr "Aizvērt logu"
141
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
142
msgid "Lower window below other windows"
143
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
145
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
146
msgid "Maximize window"
147
msgstr "Maksimizēt logu"
149
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
150
msgid "Maximize window horizontally"
151
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
153
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
154
msgid "Maximize window vertically"
155
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
157
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
158
msgid "Minimize window"
159
msgstr "Minimizēt logu"
161
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
163
msgstr "Pārvietot logu"
165
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
166
msgid "Raise window above other windows"
167
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
169
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
170
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
171
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
173
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
174
msgid "Resize window"
175
msgstr "Mainīt loga izmēru"
177
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
178
msgid "Restore window"
179
msgstr "Atjaunot logu"
181
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
182
msgid "Toggle fullscreen mode"
183
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
185
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
186
msgid "Toggle maximization state"
187
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
189
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
190
msgid "Toggle shaded state"
191
msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
193
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
194
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
195
msgstr "Pārslēgt loga redzamību visās darbvirsmās vai tikai vienā"
197
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
46
#: ../src/core/bell.c:299
201
#: ../src/core/bell.c:296
47
202
msgid "Bell event"
48
203
msgstr "Zvana notikums"
538
586
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
539
587
msgstr "Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
541
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
542
msgid "Switch to workspace 1"
543
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
545
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
546
msgid "Switch to workspace 2"
547
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
549
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
550
msgid "Switch to workspace 3"
551
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
553
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
554
msgid "Switch to workspace 4"
555
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
557
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
558
msgid "Switch to workspace 5"
559
msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
561
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
562
msgid "Switch to workspace 6"
563
msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu"
565
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
566
msgid "Switch to workspace 7"
567
msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu"
569
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
570
msgid "Switch to workspace 8"
571
msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu"
573
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
574
msgid "Switch to workspace 9"
575
msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu"
577
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
578
msgid "Switch to workspace 10"
579
msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu"
581
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
582
msgid "Switch to workspace 11"
583
msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu"
585
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
586
msgid "Switch to workspace 12"
587
msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu"
589
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
590
msgid "Move to workspace left"
591
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi"
593
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
594
msgid "Move to workspace right"
595
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi"
597
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
598
msgid "Move to workspace above"
599
msgstr "Pārvietot uz darbvietu uz augšu"
601
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
602
msgid "Move to workspace below"
603
msgstr "Pārvietot uz darbvietu zemāk"
605
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
606
msgid "Switch windows of an application"
607
msgstr "Pārslēgt lietotnes logus"
609
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
610
msgid "Reverse switch windows of an application"
611
msgstr "Pārslēgt lietotnes logus pretēji"
613
#: ../src/include/all-keybindings.h:156
614
msgid "Switch applications"
615
msgstr "Pārslēgt lietotnes"
617
#: ../src/include/all-keybindings.h:159
618
msgid "Reverse switch applications"
619
msgstr "Pārslēgt lietotnes pretēji"
621
#: ../src/include/all-keybindings.h:162
622
msgid "Switch system controls"
623
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
625
#: ../src/include/all-keybindings.h:165
626
msgid "Reverse switch system controls"
627
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas pretēji"
629
#: ../src/include/all-keybindings.h:169
630
msgid "Switch windows of an app directly"
631
msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
633
#: ../src/include/all-keybindings.h:172
634
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
635
msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši apgriezti"
637
#: ../src/include/all-keybindings.h:175
638
msgid "Switch windows directly"
639
msgstr "Pārslēgt logu tieši"
641
#: ../src/include/all-keybindings.h:178
642
msgid "Reverse switch windows directly"
643
msgstr "Pārslēgt logu tieši apgriezti"
645
#: ../src/include/all-keybindings.h:181
646
msgid "Switch system controls directly"
647
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
649
#: ../src/include/all-keybindings.h:184
650
msgid "Reverse switch system controls directly"
651
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši pretēji"
653
#: ../src/include/all-keybindings.h:189
654
msgid "Hide all normal windows"
655
msgstr "Slēpt visus parastos logus"
657
#: ../src/include/all-keybindings.h:192
658
msgid "Show the activities overview"
659
msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
661
#: ../src/include/all-keybindings.h:195
662
msgid "Show the run command prompt"
663
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
665
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
666
msgid "Take a screenshot"
667
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
669
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
670
msgid "Take a screenshot of a window"
671
msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"
673
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
674
msgid "Launch Terminal"
675
msgstr "Palaist termināli"
677
#: ../src/include/all-keybindings.h:255
678
msgid "Activate the window menu"
679
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
681
#: ../src/include/all-keybindings.h:258
682
msgid "Toggle fullscreen mode"
683
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
685
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
686
msgid "Toggle maximization state"
687
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
689
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
690
msgid "Toggle window always appearing on top"
691
msgstr "Pārslēgt loga atrašanos vienmēr virspusē"
693
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
694
msgid "Maximize window"
695
msgstr "Maksimizēt logu"
697
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
698
msgid "Restore window"
699
msgstr "Atjaunot logu"
701
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
702
msgid "Toggle shaded state"
703
msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
705
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
706
msgid "Minimize window"
707
msgstr "Minimizēt logu"
709
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
711
msgstr "Aizvērt logu"
713
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
715
msgstr "Pārvietot logu"
717
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
718
msgid "Resize window"
719
msgstr "Mainīt loga izmēru"
721
#: ../src/include/all-keybindings.h:279
722
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
723
msgstr "Pārslēgt loga redzamību visās darbvirsmās vai tikai vienā"
725
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
726
msgid "Move window to workspace 1"
727
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
729
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
730
msgid "Move window to workspace 2"
731
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
733
#: ../src/include/all-keybindings.h:289
734
msgid "Move window to workspace 3"
735
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
737
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
738
msgid "Move window to workspace 4"
739
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
741
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
742
msgid "Move window to workspace 5"
743
msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
745
#: ../src/include/all-keybindings.h:298
746
msgid "Move window to workspace 6"
747
msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"
749
#: ../src/include/all-keybindings.h:301
750
msgid "Move window to workspace 7"
751
msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"
753
#: ../src/include/all-keybindings.h:304
754
msgid "Move window to workspace 8"
755
msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"
757
#: ../src/include/all-keybindings.h:307
758
msgid "Move window to workspace 9"
759
msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"
761
#: ../src/include/all-keybindings.h:310
762
msgid "Move window to workspace 10"
763
msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"
765
#: ../src/include/all-keybindings.h:313
766
msgid "Move window to workspace 11"
767
msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"
769
#: ../src/include/all-keybindings.h:316
770
msgid "Move window to workspace 12"
771
msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
773
#: ../src/include/all-keybindings.h:328
774
msgid "Move window one workspace to the left"
775
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
777
#: ../src/include/all-keybindings.h:331
778
msgid "Move window one workspace to the right"
779
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi"
781
#: ../src/include/all-keybindings.h:334
782
msgid "Move window one workspace up"
783
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup"
785
#: ../src/include/all-keybindings.h:337
786
msgid "Move window one workspace down"
787
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
789
#: ../src/include/all-keybindings.h:340
790
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
791
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
793
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
794
msgid "Raise window above other windows"
795
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
797
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
798
msgid "Lower window below other windows"
799
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
801
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
802
msgid "Maximize window vertically"
803
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
805
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
806
msgid "Maximize window horizontally"
807
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
809
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
810
msgid "Move window to top left corner"
811
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo kreiso stūri"
813
#: ../src/include/all-keybindings.h:359
814
msgid "Move window to top right corner"
815
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo labo stūri"
817
#: ../src/include/all-keybindings.h:362
818
msgid "Move window to bottom left corner"
819
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo kreiso stūri"
821
#: ../src/include/all-keybindings.h:365
822
msgid "Move window to bottom right corner"
823
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo labo stūri"
825
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
826
msgid "Move window to top edge of screen"
827
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo malu"
829
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
830
msgid "Move window to bottom edge of screen"
831
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo malu"
833
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
834
msgid "Move window to right side of screen"
835
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna labo malu"
837
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
838
msgid "Move window to left side of screen"
839
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna kreiso malu"
841
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
842
msgid "Move window to center of screen"
843
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"
845
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
846
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
847
msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem"
849
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
851
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
852
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
853
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
854
"option is set to true."
856
"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no "
857
"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek "
858
"atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font."
860
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
861
msgid "Action on title bar double-click"
862
msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"
864
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
865
msgid "Action on title bar middle-click"
866
msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
868
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
869
msgid "Action on title bar right-click"
870
msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
872
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
873
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
874
msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā"
876
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
878
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
879
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
880
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
881
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
882
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
883
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
884
"some space between two adjacent buttons."
886
"Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā "
887
"\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra "
888
"un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. "
889
"Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt "
890
"pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. "
891
"Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp "
892
"blakus esošām pogām."
894
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
895
msgid "Automatically raises the focused window"
896
msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu"
898
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
900
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
901
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
902
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
903
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>"
904
"\" or \"<Super>\" for example."
906
"Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais "
907
"klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni "
908
"(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar "
909
"\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, \"<Alt>\" "
910
"vai \"<Super>\"."
912
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
913
msgid "Commands to run in response to keybindings"
914
msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes"
916
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
589
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
917
590
msgid "Compositing Manager"
918
591
msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks"
920
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
921
msgid "Control how new windows get focus"
922
msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu"
924
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
925
msgid "Current theme"
926
msgstr "Pašreizējā tēma"
928
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
929
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
930
msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai"
932
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
593
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
933
594
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
934
595
msgstr "Nosaka, vai Metacity ir kompozicionēšanas pārvaldnieks."
936
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
938
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
939
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
941
"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var "
942
"lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'."
944
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
945
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
946
msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm"
948
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
949
msgid "Enable Visual Bell"
950
msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu"
952
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
954
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
955
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
956
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
957
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
959
"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad "
960
"fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka "
961
"auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai "
964
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
966
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
967
"font for window titles."
969
"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu fontu "
972
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
597
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
974
599
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
975
600
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
982
607
"var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja "
983
608
"aktivizētas pieejamības funkcijas, Metacity tomēr nelietos vadrāmjus."
985
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
987
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
988
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
989
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
990
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
991
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
992
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
993
"unimplemented at the moment."
995
"Ja patiess, tad Metacity darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu "
996
"teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi "
997
"lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas "
998
"klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti "
1001
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
610
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
1002
611
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1004
613
"Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu "
1007
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1008
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1009
msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām"
1011
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1012
msgid "Name of workspace"
1013
msgstr "Darbvietas nosaukums"
1015
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1016
msgid "Number of workspaces"
1017
msgstr "Darbvietu skaits"
1019
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1021
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1022
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1025
"Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai "
1026
"nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu."
1028
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1029
msgid "Run a defined command"
1030
msgstr "Palaist definētu komandu"
1032
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1034
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1035
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1036
"set it to false to make it work the opposite way around."
1038
"Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni "
1039
"ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā "
1040
"\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu otrādi."
1042
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1044
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1045
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1046
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1047
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1048
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1049
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1050
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1051
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1052
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1053
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1054
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1055
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1056
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1057
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1058
"user complaining that your application does not work with this setting "
1059
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1060
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1061
"\" they requested."
1063
"Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu darbību, "
1064
"tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības (klikšķināšana "
1065
"klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) parasti arī paceļ "
1066
"logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti nevēlams, atraus logu "
1067
"pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs lietotņu pieprasījumus. "
1068
"Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Logu vēl "
1069
"aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz loga, parasto klikšķi uz loga "
1070
"apdares vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, piemēram, aktivēšanas "
1071
"pieprasījumu no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī opcija pašreiz ir "
1072
"atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet vērā: kad raise_on_click ir \"false\", "
1073
"lietotņu programmatiskie pieprasījumi pacelt logu nestrādās. Tie tiks "
1074
"ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs esat izstrādātājs un "
1075
"saņemat sūdzību, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī opcija ir \"false\", "
1076
"iesakiet lietotājam atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai sadzīvot ar \"false\" "
1077
"iestatījuma paredzēto rezultātu."
1079
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1081
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1082
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1083
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1084
"run any misbehaving applications."
1086
"Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas "
1087
"pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Metacity strikto režīmu, kas nodrošina "
1088
"saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās "
1091
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1092
msgid "System Bell is Audible"
1093
msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams"
1095
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1097
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1098
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1099
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1100
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1101
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1102
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1103
"currently focused window's titlebar is flashed."
1105
"Nosaka, kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans "
1106
"vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas "
1107
"derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un "
1108
"\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta "
1109
"joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies "
1110
"aktīvā loga virsraksta josla."
1112
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1114
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1115
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1116
"will execute command_N."
1118
"Atslēgas /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definē "
1119
"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste run_command_N "
1120
"palaidīs command_N."
1122
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1124
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1125
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1127
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē "
1128
"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
1130
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1132
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1133
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1136
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga "
1137
"definē taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
1139
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1141
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1142
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
1143
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1144
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
1145
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1146
"then there will be no keybinding for this action."
1148
"Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no "
1149
"/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" "
1150
"vai \"<Shift><Alt>F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un "
1151
"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" vai \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet "
1152
"šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
1154
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1155
msgid "The name of a workspace."
1156
msgstr "Darbvietas nosaukums."
1158
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1159
msgid "The screenshot command"
1160
msgstr "Ekrānattēla komanda"
1162
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1164
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1166
msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi."
1168
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1170
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1171
"delay is given in thousandths of a second."
1173
"Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. "
1174
"Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
1176
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1178
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1179
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1180
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1181
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1182
"unfocused when the mouse leaves the window."
1184
"Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
1185
"iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai "
1186
"tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem "
1187
"pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un "
1188
"atfokusēti, kad pele pamet logu."
1190
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1191
msgid "The window screenshot command"
1192
msgstr "Loga ekrānattēla komanda"
1194
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1196
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1197
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1198
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1199
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1200
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1201
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1202
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1203
"the others, and 'none' which will not do anything."
1205
"Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd "
1206
"derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
1207
"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
1208
"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
1209
"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
1210
"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
1213
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1215
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1216
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1217
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1218
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1219
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1220
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1221
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1222
"the others, and 'none' which will not do anything."
1224
"Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
1225
"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
1226
"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
1227
"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
1228
"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
1229
"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
1232
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1234
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1235
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1236
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1237
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1238
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1239
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1240
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1241
"the others, and 'none' which will not do anything."
1243
"Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
1244
"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
1245
"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
1246
"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
1247
"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
1248
"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
1251
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1253
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1254
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1255
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1258
"Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek "
1259
"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta "
1260
"aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas palaistie "
1261
"logi netiks aktivizēti."
1263
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1265
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1266
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1269
"Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; "
1270
"noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs."
1272
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1273
msgid "Use standard system font in window titles"
1274
msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos"
1276
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1277
msgid "Visual Bell Type"
1278
msgstr "Vizuālā zvana tips"
1280
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1281
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1282
msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam"
1284
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1285
msgid "Whether to resize with the right button"
1286
msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"
1288
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1289
msgid "Window focus mode"
1290
msgstr "Logu fokusēšanas režīms"
1292
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1293
msgid "Window title font"
1294
msgstr "Loga virsraksta fonts"
1296
616
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1298
618
msgid "Usage: %s\n"
1299
619
msgstr "Lietošana: %s\n"
1301
#: ../src/ui/frames.c:1120
621
#: ../src/ui/frames.c:1114
1302
622
msgid "Close Window"
1303
623
msgstr "Aizvērt logu"
1305
#: ../src/ui/frames.c:1123
625
#: ../src/ui/frames.c:1117
1306
626
msgid "Window Menu"
1307
627
msgstr "Loga izvēlne"
1309
#: ../src/ui/frames.c:1126
629
#: ../src/ui/frames.c:1120
1310
630
msgid "Minimize Window"
1311
631
msgstr "Minimizēt logu"
1313
#: ../src/ui/frames.c:1129
633
#: ../src/ui/frames.c:1123
1314
634
msgid "Maximize Window"
1315
635
msgstr "Maksimizēt logu"
1317
#: ../src/ui/frames.c:1132
637
#: ../src/ui/frames.c:1126
1318
638
msgid "Restore Window"
1319
639
msgstr "Atjaunot logu"
1321
#: ../src/ui/frames.c:1135
641
#: ../src/ui/frames.c:1129
1322
642
msgid "Roll Up Window"
1323
643
msgstr "Uzrullēt logu"
1325
#: ../src/ui/frames.c:1138
645
#: ../src/ui/frames.c:1132
1326
646
msgid "Unroll Window"
1327
647
msgstr "Norullēt logu"
1329
#: ../src/ui/frames.c:1141
649
#: ../src/ui/frames.c:1135
1330
650
msgid "Keep Window On Top"
1331
651
msgstr "Turēt logu virspusē"
1333
#: ../src/ui/frames.c:1144
653
#: ../src/ui/frames.c:1138
1334
654
msgid "Remove Window From Top"
1335
655
msgstr "Aizvākt logu no virspuses"
1337
#: ../src/ui/frames.c:1147
657
#: ../src/ui/frames.c:1141
1338
658
msgid "Always On Visible Workspace"
1339
659
msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"
1341
#: ../src/ui/frames.c:1150
661
#: ../src/ui/frames.c:1144
1342
662
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1343
663
msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
1865
1185
msgstr "Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-"
1866
1186
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1868
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1869
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
1188
#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
1189
#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
1871
1191
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1872
1192
msgstr "<%s> vārds \"%s\" lietots otru reizi"
1874
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1875
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
1194
#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
1195
#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
1877
1197
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1878
1198
msgstr "<%s> vecāks \"%s\" nav ticis definēts"
1880
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
1200
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
1882
1202
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1883
1203
msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta"
1885
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
1205
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
1887
1207
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1888
1208
msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija, vai vecāks, kam ir ģeometrija"
1890
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
1210
#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
1891
1211
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1892
1212
msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons"
1894
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
1214
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1896
1216
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1897
1217
msgstr "Nezināms tips \"%s\" <%s> elementam"
1899
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1219
#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
1901
1221
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1902
1222
msgstr "Nezināms style_set \"%s\" <%s> elementam"
1904
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
1224
#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
1906
1226
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1907
1227
msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa"
1909
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
1910
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
1911
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
1912
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
1913
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
1229
#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
1230
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
1231
#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
1232
#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
1233
#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
1915
1235
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1916
1236
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>"
1918
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
1919
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
1238
#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
1239
#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
1921
1241
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1924
1244
"Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" pogām"
1926
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
1246
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
1928
1248
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1929
1249
msgstr "Attālums \"%s\" ir nezināms"
1931
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
1251
#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
1933
1253
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1934
1254
msgstr "Samērs \"%s\" ir nezināms"
1936
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
1256
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
1938
1258
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1939
1259
msgstr "Robeža \"%s\" ir nezināma"
1941
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
1261
#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
1943
1263
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1944
1264
msgstr "Nav \"start_angle\" vai \"from\" atribūta elementam <%s>"
1946
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
1266
#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
1948
1268
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1949
1269
msgstr "Nav \"extent_angle\" vai \"to\" atribūta elementam <%s>"
1951
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
1271
#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
1953
1273
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1954
1274
msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība \"%s\""
1956
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
1276
#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
1958
1278
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1959
1279
msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips \"%s\" <%s> elementam"
1961
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
1962
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
1281
#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
1282
#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
1964
1284
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1965
1285
msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" elementam <%s>"
1967
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
1287
#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
1969
1289
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1970
1290
msgstr "Nesaprotama ēna \"%s\" elementam <%s>"
1972
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
1292
#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
1974
1294
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1975
1295
msgstr "Nesaprotama bulta \"%s\" elementam <%s>"
1977
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
1297
#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
1979
1299
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1980
1300
msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts"
1982
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
1302
#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
1984
1304
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1985
1305
msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops \"%s\", rastos riņķveida atsauce"
1987
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
1307
#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
1989
1309
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1990
1310
msgstr "Nezināma pozīcija \"%s\" rāmja daļai"
1992
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
1312
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
1994
1314
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1995
1315
msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā"
1997
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
1317
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
1999
1319
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2000
1320
msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts"
2002
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
1322
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
2004
1324
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2005
1325
msgstr "Nezināma pogas funkcija \"%s\""
2007
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
1327
#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
2009
1329
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2010
1330
msgstr "Pogas funkcija \"%s\" neeksistē šajā versijā (%d, nepieciešama %d)"
2012
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
1332
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
2014
1334
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2015
1335
msgstr "Nezināms pogas stāvoklis \"%s\""
2017
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
1337
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
2019
1339
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2020
1340
msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s"
2022
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
1342
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
2024
1344
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2025
1345
msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība fokusa atribūtam"
2027
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
1347
#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
2029
1349
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2030
1350
msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam"
2032
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
1352
#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
2034
1354
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2035
1355
msgstr "Stils \"%s\" nav ticis definēts"
2037
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
2039
1359
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2040
1360
msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam"
2042
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
1362
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
2045
1365
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2089
1409
"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops "
2090
1410
"atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
2092
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
1412
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
2094
1414
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2095
1415
msgstr "Ārējam tēmas elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>"
2097
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
1417
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
2100
1420
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2101
1421
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā name/author/date/description"
2103
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
1423
#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
2105
1425
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2106
1426
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <constant>"
2108
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
1428
#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
2111
1431
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2112
1432
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts distance/border/aspect_ratio elementā"
2114
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
1434
#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
2116
1436
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2117
1437
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zīmēšanas operāciju elementā"
2119
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
2120
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
1439
#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
1440
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
2122
1442
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2123
1443
msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>"
2125
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
1445
#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
2126
1446
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2127
1447
msgstr "Nav dots draw_ops rāmja daļai"
2129
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
1449
#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
2130
1450
msgid "No draw_ops provided for button"
2131
1451
msgstr "Nav dots draw_ops pogai"
2133
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
1453
#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
2135
1455
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2136
1456
msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>"
2138
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
2139
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
2140
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
1458
#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
1459
#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
2142
1462
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2143
1463
msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz"
2145
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
1465
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
2147
1467
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2148
1468
msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n"
2150
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
1470
#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
2152
1472
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2153
1473
msgstr "Tēmas fails %s nesaturēja saknes <metacity_theme> elementu"
2155
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2159
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2160
msgid "/Windows/tearoff"
2161
msgstr "/Windows/tearoff"
2163
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2164
msgid "/Windows/_Dialog"
2165
msgstr "/Windows/_Dialog"
2167
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2168
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2169
msgstr "/Windows/_Modal dialog"
2171
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2172
msgid "/Windows/_Utility"
2173
msgstr "/Windows/_Utility"
2175
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2176
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2177
msgstr "/Windows/_Splashscreen"
2179
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2180
msgid "/Windows/_Top dock"
2181
msgstr "/Windows/_Top dock"
2183
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2184
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2185
msgstr "/Windows/_Bottom dock"
2187
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2188
msgid "/Windows/_Left dock"
2189
msgstr "/Windows/_Left dock"
2191
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2192
msgid "/Windows/_Right dock"
2193
msgstr "/Windows/_Right dock"
2195
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2196
msgid "/Windows/_All docks"
2197
msgstr "/Windows/_All docks"
2199
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2200
msgid "/Windows/Des_ktop"
2201
msgstr "/Windows/Des_ktop"
2203
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
1475
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
1476
#| msgid "/_Windows"
1480
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
1481
#| msgid "Dialog Box"
1483
msgstr "_Dialoglodziņš"
1485
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
1486
#| msgid "Modal Dialog Box"
1487
msgid "_Modal dialog"
1488
msgstr "_Modālais dialoglodziņš"
1490
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
1491
#| msgid "/Windows/_Utility"
1495
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
1496
#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
1497
msgid "_Splashscreen"
1498
msgstr "_Sākuma ekrāns"
1500
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
1501
#| msgid "/Windows/_Top dock"
1503
msgstr "Au_gšējais doks"
1505
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
1506
#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
1507
msgid "_Bottom dock"
1508
msgstr "A_pakšējais doks"
1510
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
1511
#| msgid "/Windows/_Left dock"
1513
msgstr "_Kreisais doks"
1515
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
1516
#| msgid "/Windows/_Right dock"
1518
msgstr "La_bais doks"
1520
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
1521
#| msgid "/Windows/_All docks"
1525
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
1528
msgstr "Darb_virsma"
1530
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
1531
msgid "Open another one of these windows"
1532
msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem"
1534
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
1535
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
1536
msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu"
1538
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
1539
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
1540
msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu"
1542
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
2204
1543
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2205
1544
msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā"
2207
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
1546
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
2209
1548
msgid "Fake menu item %d\n"
2210
1549
msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
2212
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
1551
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
2213
1552
msgid "Border-only window"
2214
1553
msgstr "Logs tikai ar apmali"
2216
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
1555
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
2220
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
1559
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
2221
1560
msgid "Normal Application Window"
2222
1561
msgstr "Normāls lietotnes logs"
2224
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
1563
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
2225
1564
msgid "Dialog Box"
2226
1565
msgstr "Dialoglodziņš"
2228
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
1567
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
2229
1568
msgid "Modal Dialog Box"
2230
1569
msgstr "Modālais dialoglodziņš"
2232
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
1571
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
2233
1572
msgid "Utility Palette"
2234
1573
msgstr "Utilītpalete"
2236
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
1575
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
2237
1576
msgid "Torn-off Menu"
2238
1577
msgstr "Atrauta izvēlne"
2240
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
1579
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
2242
1581
msgstr "Apmale"
2244
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
1583
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
2246
1585
msgid "Button layout test %d"
2247
1586
msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
2249
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
1588
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
2251
1590
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2252
1591
msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
2254
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
1593
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
2256
1595
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2257
1596
msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n"
2259
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
1598
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
2261
1600
msgid "Error loading theme: %s\n"
2262
1601
msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n"
2264
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
1603
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
2266
1605
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2267
1606
msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n"
2269
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
1608
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
2270
1609
msgid "Normal Title Font"
2271
1610
msgstr "Normāls virsraksta fonts"
2273
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
1612
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
2274
1613
msgid "Small Title Font"
2275
1614
msgstr "Mazs virsraksta fonts"
2277
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
1616
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
2278
1617
msgid "Large Title Font"
2279
1618
msgstr "Liels virsraksta fonts"
2281
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
1620
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
2282
1621
msgid "Button Layouts"
2283
1622
msgstr "Pogu izkārtojumi"
2285
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
1624
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
2286
1625
msgid "Benchmark"
2287
1626
msgstr "Etalonuzdevums"
2289
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
1628
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
2290
1629
msgid "Window Title Goes Here"
2291
1630
msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
2293
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
1632
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
2296
1635
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2300
1639
"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
2303
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
1642
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2304
1643
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2305
1644
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
2307
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
1646
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
2308
1647
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2309
1648
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
2311
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
1650
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
2312
1651
msgid "Error was expected but none given"
2313
1652
msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
2315
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
1654
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
2317
1656
msgid "Error %d was expected but %d given"
2318
1657
msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
2320
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
1659
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
2322
1661
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2323
1662
msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s"
2325
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
1664
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
2327
1666
msgid "x value was %d, %d was expected"
2328
1667
msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
2330
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
1669
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
2332
1671
msgid "y value was %d, %d was expected"
2333
1672
msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
2335
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
1674
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
2337
1676
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2338
1677
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
2341
#~ msgstr "Darbvirsma"
1679
#~ msgid "Launchers"
1680
#~ msgstr "Palaidēji"
1682
#~| msgid "Screen Shots"
1683
#~ msgid "Screenshots"
1684
#~ msgstr "Ekrānattēli"
1687
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
1691
#~ "Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n"
1695
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
1696
#~ msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"
1698
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
1699
#~ msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"
1701
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
1702
#~ msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"
1704
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
1705
#~ msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"
1707
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
1708
#~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"
1710
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
1711
#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"
1713
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
1714
#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
1716
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
1717
#~ msgstr "Kļūda, iestatot kompozicionētāja statusu: %s\n"
1720
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
1722
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1723
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
1724
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
1727
#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
1729
#~ "Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
1730
#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit īpašo "
1731
#~ "virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
1734
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
1736
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1737
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
1738
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
1741
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
1742
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
1744
#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
1746
#~ "Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
1747
#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit īpašo "
1748
#~ "virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes.\n"
1750
#~ "Šo taustiņsaiti var apvērst, turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift\" "
1751
#~ "taustiņu tajā nevar lietot."
1753
#~ msgid "Switch to workspace 5"
1754
#~ msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
1756
#~ msgid "Switch to workspace 6"
1757
#~ msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu"
1759
#~ msgid "Switch to workspace 7"
1760
#~ msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu"
1762
#~ msgid "Switch to workspace 8"
1763
#~ msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu"
1765
#~ msgid "Switch to workspace 9"
1766
#~ msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu"
1768
#~ msgid "Switch to workspace 10"
1769
#~ msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu"
1771
#~ msgid "Switch to workspace 11"
1772
#~ msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu"
1774
#~ msgid "Switch to workspace 12"
1775
#~ msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu"
1777
#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
1778
#~ msgstr "Pārslēgt lietotnes logus pretēji"
1780
#~ msgid "Reverse switch applications"
1781
#~ msgstr "Pārslēgt lietotnes pretēji"
1783
#~ msgid "Reverse switch system controls"
1784
#~ msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas pretēji"
1786
#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
1787
#~ msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši apgriezti"
1789
#~ msgid "Reverse switch windows directly"
1790
#~ msgstr "Pārslēgt logu tieši apgriezti"
1792
#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
1793
#~ msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši pretēji"
1795
#~ msgid "Take a screenshot"
1796
#~ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
1798
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
1799
#~ msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"
1801
#~ msgid "Launch Terminal"
1802
#~ msgstr "Palaist termināli"
1804
#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
1805
#~ msgstr "Pārslēgt loga atrašanos vienmēr virspusē"
1807
#~ msgid "Move window to workspace 5"
1808
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
1810
#~ msgid "Move window to workspace 6"
1811
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"
1813
#~ msgid "Move window to workspace 7"
1814
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"
1816
#~ msgid "Move window to workspace 8"
1817
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"
1819
#~ msgid "Move window to workspace 9"
1820
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"
1822
#~ msgid "Move window to workspace 10"
1823
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"
1825
#~ msgid "Move window to workspace 11"
1826
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"
1828
#~ msgid "Move window to workspace 12"
1829
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
1831
#~ msgid "Move window to top left corner"
1832
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo kreiso stūri"
1834
#~ msgid "Move window to top right corner"
1835
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo labo stūri"
1837
#~ msgid "Move window to bottom left corner"
1838
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo kreiso stūri"
1840
#~ msgid "Move window to bottom right corner"
1841
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo labo stūri"
1843
#~ msgid "Move window to top edge of screen"
1844
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna augšējo malu"
1846
#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
1847
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna apakšējo malu"
1849
#~ msgid "Move window to right side of screen"
1850
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna labo malu"
1852
#~ msgid "Move window to left side of screen"
1853
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna kreiso malu"
1855
#~ msgid "Move window to center of screen"
1856
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"
1859
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
1860
#~ msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem"
1863
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
1864
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
1865
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
1866
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
1868
#~ "Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no "
1869
#~ "apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek "
1870
#~ "atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font."
1872
#~ msgid "Action on title bar double-click"
1873
#~ msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"
1875
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
1876
#~ msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
1878
#~ msgid "Action on title bar right-click"
1879
#~ msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
1881
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
1882
#~ msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā"
1885
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
1886
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
1887
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
1888
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
1889
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
1890
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
1891
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
1893
#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā "
1894
#~ "\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra "
1895
#~ "un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. "
1896
#~ "Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt "
1897
#~ "pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. "
1898
#~ "Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp "
1899
#~ "blakus esošām pogām."
1901
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
1902
#~ msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu"
1905
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
1906
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
1907
#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
1908
#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
1909
#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
1911
#~ "Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais "
1912
#~ "klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni "
1913
#~ "(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar "
1914
#~ "\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, \"<Alt>\" "
1915
#~ "vai \"<Super>\"."
1917
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
1918
#~ msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes"
1920
#~ msgid "Control how new windows get focus"
1921
#~ msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu"
1923
#~ msgid "Current theme"
1924
#~ msgstr "Pašreizējā tēma"
1926
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
1927
#~ msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai"
1930
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
1931
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
1934
#~ "Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var "
1935
#~ "lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'."
1937
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
1938
#~ msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm"
1940
#~ msgid "Enable Visual Bell"
1941
#~ msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu"
1944
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
1945
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
1946
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
1947
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
1949
#~ "Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad "
1950
#~ "fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka "
1951
#~ "auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai "
1955
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
1956
#~ "application font for window titles."
1958
#~ "Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu fontu "
1959
#~ "logu nosaukumiem."
1962
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
1963
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
1964
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
1965
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
1966
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
1967
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
1968
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
1970
#~ "Ja patiess, tad Metacity darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu "
1971
#~ "teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi "
1972
#~ "lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas "
1973
#~ "klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti "
1976
#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1977
#~ msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām"
1979
#~ msgid "Name of workspace"
1980
#~ msgstr "Darbvietas nosaukums"
1982
#~ msgid "Number of workspaces"
1983
#~ msgstr "Darbvietu skaits"
1986
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1987
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1990
#~ "Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai "
1991
#~ "nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu."
1993
#~ msgid "Run a defined command"
1994
#~ msgstr "Palaist definētu komandu"
1997
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1998
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
1999
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
2001
#~ "Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni "
2002
#~ "ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā "
2003
#~ "\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu otrādi."
2006
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2007
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
2008
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
2009
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
2010
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
2011
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
2012
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
2013
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
2014
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
2015
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
2016
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
2017
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
2018
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
2019
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
2020
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
2021
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
2022
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
2023
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
2025
#~ "Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu darbību, "
2026
#~ "tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības (klikšķināšana "
2027
#~ "klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) parasti arī paceļ "
2028
#~ "logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti nevēlams, atraus logu "
2029
#~ "pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs lietotņu pieprasījumus. "
2030
#~ "Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Logu vēl "
2031
#~ "aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz loga, parasto klikšķi uz loga "
2032
#~ "apdares vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, piemēram, aktivēšanas "
2033
#~ "pieprasījumu no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī opcija pašreiz ir "
2034
#~ "atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet vērā: kad raise_on_click ir \"false\", "
2035
#~ "lietotņu programmatiskie pieprasījumi pacelt logu nestrādās. Tie tiks "
2036
#~ "ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs esat izstrādātājs un "
2037
#~ "saņemat sūdzību, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī opcija ir \"false\", "
2038
#~ "iesakiet lietotājam atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai sadzīvot ar \"false\" "
2039
#~ "iestatījuma paredzēto rezultātu."
2042
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2043
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
2044
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
2045
#~ "need to run any misbehaving applications."
2047
#~ "Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas "
2048
#~ "pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Metacity strikto režīmu, kas nodrošina "
2049
#~ "saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās "
2052
#~ msgid "System Bell is Audible"
2053
#~ msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams"
2056
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
2057
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
2058
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
2059
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
2060
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
2061
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
2062
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
2064
#~ "Nosaka, kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans "
2065
#~ "vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas "
2066
#~ "derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un "
2067
#~ "\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta "
2068
#~ "joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies "
2069
#~ "aktīvā loga virsraksta josla."
2072
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
2073
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
2074
#~ "for run_command_N will execute command_N."
2076
#~ "Atslēgas /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definē "
2077
#~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste run_command_N "
2078
#~ "palaidīs command_N."
2081
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
2082
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
2085
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē "
2086
#~ "taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
2089
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
2090
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
2093
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga "
2094
#~ "definē taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
2097
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
2098
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
2099
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
2100
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
2101
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
2102
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2104
#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no "
2105
#~ "/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" "
2106
#~ "vai \"<Shift><Alt>F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un "
2107
#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" vai \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet "
2108
#~ "šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
2110
#~ msgid "The name of a workspace."
2111
#~ msgstr "Darbvietas nosaukums."
2113
#~ msgid "The screenshot command"
2114
#~ msgstr "Ekrānattēla komanda"
2117
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2119
#~ msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi."
2122
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
2123
#~ "delay is given in thousandths of a second."
2125
#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. "
2126
#~ "Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
2129
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2130
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
2131
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
2132
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
2133
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
2135
#~ "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
2136
#~ "iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai "
2137
#~ "tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem "
2138
#~ "pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un "
2139
#~ "atfokusēti, kad pele pamet logu."
2141
#~ msgid "The window screenshot command"
2142
#~ msgstr "Loga ekrānattēla komanda"
2145
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2146
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2147
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2148
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2149
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2150
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2151
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2152
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2154
#~ "Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd "
2155
#~ "derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
2156
#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
2157
#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
2158
#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
2159
#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
2163
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
2164
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2165
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2166
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2167
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2168
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2169
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2170
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2172
#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
2173
#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
2174
#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
2175
#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
2176
#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
2177
#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
2181
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
2182
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2183
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2184
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2185
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2186
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2187
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2188
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2190
#~ "Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
2191
#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
2192
#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
2193
#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
2194
#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
2195
#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
2199
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
2200
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
2201
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
2202
#~ "terminal not being given focus."
2204
#~ "Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek "
2205
#~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta "
2206
#~ "aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas palaistie "
2207
#~ "logi netiks aktivizēti."
2210
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2211
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2214
#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; "
2215
#~ "noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs."
2217
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
2218
#~ msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos"
2220
#~ msgid "Visual Bell Type"
2221
#~ msgstr "Vizuālā zvana tips"
2223
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2224
#~ msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam"
2226
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
2227
#~ msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"
2229
#~ msgid "Window focus mode"
2230
#~ msgstr "Logu fokusēšanas režīms"
2232
#~ msgid "Window title font"
2233
#~ msgstr "Loga virsraksta fonts"
2235
#~ msgid "/Windows/tearoff"
2236
#~ msgstr "/Windows/tearoff"
2238
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
2239
#~ msgstr "/Windows/_Dialog"
2241
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
2242
#~ msgstr "/Windows/_Modal dialog"
2244
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
2245
#~ msgstr "/Windows/Des_ktop"
2343
2247
#~ msgid "Window Management"
2344
2248
#~ msgstr "Logu pārvaldība"