~muktupavels/metacity/adwaita-icon-theme-lp-1414613

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-08-23 11:12:43 UTC
  • mfrom: (1.3.3)
  • mto: (2.5.2 sid) (1.4.2)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 122.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120823111243-0hjp8cv5xn2jr6jc
Import upstream version 2.34.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: lt\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:16+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 16:16+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 17:44+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-09-03 00:07+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
17
 
"Language: lt\n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
19
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
22
 
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
"Language: lt\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
22
 
24
23
#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
25
24
msgid "Launchers"
57
56
msgstr "<tt>%s</tt> neatsiliepia į komandas."
58
57
 
59
58
#: ../src/core/delete.c:101
60
 
msgid ""
61
 
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
62
 
"application to quit entirely."
 
59
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
63
60
msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą."
64
61
 
65
62
#: ../src/core/delete.c:110
103
100
 
104
101
#: ../src/core/keybindings.c:729
105
102
#, c-format
106
 
msgid ""
107
 
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
108
 
"binding\n"
109
 
msgstr ""
110
 
"Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip "
111
 
"susiejimą\n"
 
103
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
 
104
msgstr "Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip susiejimą\n"
112
105
 
113
106
#. Displayed when a keybinding which is
114
107
#. * supposed to launch a program fails.
115
108
#.
116
 
#: ../src/core/keybindings.c:2343
 
109
#: ../src/core/keybindings.c:2349
117
110
#, c-format
118
111
msgid ""
119
112
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
124
117
"\n"
125
118
"%s."
126
119
 
127
 
#: ../src/core/keybindings.c:2432
 
120
#: ../src/core/keybindings.c:2438
128
121
#, c-format
129
122
msgid "No command %d has been defined.\n"
130
123
msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n"
131
124
 
132
 
#: ../src/core/keybindings.c:3386
 
125
#: ../src/core/keybindings.c:3394
133
126
#, c-format
134
127
msgid "No terminal command has been defined.\n"
135
128
msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n"
140
133
"metacity %s\n"
141
134
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
142
135
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
143
 
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
144
 
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
136
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
145
137
msgstr ""
146
138
"metacity %s\n"
147
139
"Autorinės teisės (C) priklauso 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n"
148
140
"ir kitiems.\n"
149
141
"Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n"
150
142
"programos pradiniuose tekstuose.\n"
151
 
"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO "
152
 
"ATITIKIMO.\n"
 
143
"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO ATITIKIMO.\n"
153
144
 
154
145
#: ../src/core/main.c:269
155
146
msgid "Disable connection to session manager"
188
179
msgstr "Išjungti komponavimą"
189
180
 
190
181
#: ../src/core/main.c:322
191
 
msgid ""
192
 
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
193
 
msgstr ""
194
 
"Nekurti pilno ekrano langų, kurie yra maksimizuoti ir neturi dekoracijų"
 
182
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 
183
msgstr "Nekurti pilno ekrano langų, kurie yra maksimizuoti ir neturi dekoracijų"
195
184
 
196
185
#: ../src/core/main.c:527
197
186
#, c-format
200
189
 
201
190
#: ../src/core/main.c:543
202
191
#, c-format
203
 
msgid ""
204
 
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
205
 
msgstr ""
206
 
"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra "
207
 
"įprastos temos.\n"
 
192
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 
193
msgstr "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra įprastos temos.\n"
208
194
 
209
195
#: ../src/core/main.c:602
210
196
#, c-format
222
208
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
223
209
#.
224
210
#.
225
 
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
 
211
#: ../src/core/prefs.c:508
 
212
#: ../src/core/prefs.c:663
226
213
#, c-format
227
214
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
228
215
msgstr "GConf rakte „%s“ nurodyta netinkama reikšmė\n"
229
216
 
230
 
#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
 
217
#: ../src/core/prefs.c:589
 
218
#: ../src/core/prefs.c:832
231
219
#, c-format
232
220
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
233
221
msgstr "%d reikšmė, saugoma GConf rakte %s, netelpa tarp %d ir %d\n"
234
222
 
235
 
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
236
 
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
237
 
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
 
223
#: ../src/core/prefs.c:633
 
224
#: ../src/core/prefs.c:710
 
225
#: ../src/core/prefs.c:758
 
226
#: ../src/core/prefs.c:822
 
227
#: ../src/core/prefs.c:1115
 
228
#: ../src/core/prefs.c:1131
 
229
#: ../src/core/prefs.c:1148
 
230
#: ../src/core/prefs.c:1164
238
231
#, c-format
239
232
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
240
233
msgstr "GConf raktui „%s“ nustatytas neteisingas tipas\n"
241
234
 
242
235
#: ../src/core/prefs.c:1234
243
 
msgid ""
244
 
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
245
 
"behave properly.\n"
246
 
msgstr ""
247
 
"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti "
248
 
"keistai elgtis.\n"
 
236
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
 
237
msgstr "Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti keistai elgtis.\n"
249
238
 
250
239
#: ../src/core/prefs.c:1305
251
240
#, c-format
254
243
 
255
244
#: ../src/core/prefs.c:1367
256
245
#, c-format
257
 
msgid ""
258
 
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
259
 
"modifier\n"
260
 
msgstr ""
261
 
"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko "
262
 
"keitiklio aprašymui\n"
 
246
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
 
247
msgstr "„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko keitiklio aprašymui\n"
263
248
 
264
249
#: ../src/core/prefs.c:1788
265
250
#, c-format
266
251
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
267
252
msgstr "Įvyko klaida nustatant darbalaukų skaičių į %d: %s\n"
268
253
 
269
 
#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
 
254
#: ../src/core/prefs.c:1959
 
255
#: ../src/core/prefs.c:2461
270
256
#, c-format
271
257
msgid "Workspace %d"
272
258
msgstr "Darbalaukis %d"
273
259
 
274
 
#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
 
260
#: ../src/core/prefs.c:1988
 
261
#: ../src/core/prefs.c:2166
275
262
#, c-format
276
 
msgid ""
277
 
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
278
 
"\"%s\"\n"
279
 
msgstr ""
280
 
"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų "
281
 
"kombinacijai „%s“\n"
 
263
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
 
264
msgstr "„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų kombinacijai „%s“\n"
282
265
 
283
266
#: ../src/core/prefs.c:2542
284
267
#, c-format
297
280
 
298
281
#: ../src/core/screen.c:373
299
282
#, c-format
300
 
msgid ""
301
 
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
302
 
"replace option to replace the current window manager.\n"
303
 
msgstr ""
304
 
"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite "
305
 
"pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n"
 
283
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
 
284
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n"
306
285
 
307
286
#: ../src/core/screen.c:400
308
287
#, c-format
309
 
msgid ""
310
 
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
311
 
msgstr ""
312
 
"Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
 
288
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
289
msgstr "Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
313
290
 
314
291
#: ../src/core/screen.c:458
315
292
#, c-format
329
306
msgid ""
330
307
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
331
308
"\n"
332
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
333
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
334
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
335
 
"action."
 
309
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
336
310
msgstr ""
337
311
"Formatas maždaug toks: „<Control>a“ arba „<Shift><Alt>F1“.\n"
338
312
"\n"
339
 
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
340
 
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir "
341
 
"„<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus "
342
 
"susieta jokia klavišų kombinacija."
 
313
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
343
314
 
344
315
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
345
316
msgid ""
346
317
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
347
318
"\n"
348
 
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
349
 
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
350
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
351
 
"action.\n"
 
319
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
352
320
"\n"
353
 
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
354
 
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 
321
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
355
322
msgstr ""
356
323
"Formatas maždaug toks: „<Control>a“ arba „<Shift><Alt>F1“.\n"
357
324
"\n"
358
 
"Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
359
 
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir "
360
 
"„<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus "
361
 
"susieta jokia klavišų kombinacija.\n"
 
325
"Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija.\n"
362
326
"\n"
363
 
"Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ (Shift) klavišą, "
364
 
"taigi jame negalima naudoti „Shift“."
 
327
"Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ (Shift) klavišą, taigi jame negalima naudoti „Shift“."
365
328
 
366
 
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 
329
#: ../src/core/session.c:842
 
330
#: ../src/core/session.c:849
367
331
#, c-format
368
332
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
369
333
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s\n"
391
355
#: ../src/core/session.c:1184
392
356
#, c-format
393
357
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
394
 
msgstr ""
395
 
"Aptiktas <metacity_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID"
 
358
msgstr "Aptiktas <metacity_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID"
396
359
 
397
 
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
398
 
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
 
360
#: ../src/core/session.c:1197
 
361
#: ../src/core/session.c:1272
 
362
#: ../src/core/session.c:1304
 
363
#: ../src/core/session.c:1376
399
364
#: ../src/core/session.c:1436
400
365
#, c-format
401
366
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
412
377
msgstr "Nežinomas elementas %s"
413
378
 
414
379
#: ../src/core/session.c:1808
415
 
msgid ""
416
 
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
417
 
"be restarted manually next time you log in."
418
 
msgstr ""
419
 
"Šie langai nepalaiko komandos „išsaugoti esamus nustatymus“ ir turės būti "
420
 
"paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
 
380
msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
 
381
msgstr "Šie langai nepalaiko komandos „išsaugoti esamus nustatymus“ ir turės būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
421
382
 
422
383
#: ../src/core/util.c:101
423
384
#, c-format
434
395
msgid "Opened log file %s\n"
435
396
msgstr "Atvertas žurnalo failas %s\n"
436
397
 
437
 
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
 
398
#: ../src/core/util.c:136
 
399
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
438
400
#, c-format
439
401
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
440
402
msgstr "Metacity buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n"
457
419
 
458
420
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
459
421
#. eof all-keybindings.h
460
 
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
422
#: ../src/core/util.c:570
 
423
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
461
424
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
462
425
msgid "Metacity"
463
426
msgstr "Metacity"
465
428
#. first time through
466
429
#: ../src/core/window.c:5704
467
430
#, c-format
468
 
msgid ""
469
 
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
470
 
"window as specified in the ICCCM.\n"
471
 
msgstr ""
472
 
"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad "
473
 
"nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n"
 
431
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
 
432
msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n"
474
433
 
475
434
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
476
435
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
481
440
#.
482
441
#: ../src/core/window.c:6269
483
442
#, c-format
484
 
msgid ""
485
 
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
486
 
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
487
 
msgstr ""
488
 
"Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau "
489
 
"tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio "
490
 
"dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
 
443
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
444
msgstr "Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
491
445
 
492
446
#: ../src/core/window-props.c:244
493
447
#, c-format
547
501
 
548
502
#: ../src/core/xprops.c:484
549
503
#, c-format
550
 
msgid ""
551
 
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
552
 
msgstr ""
553
 
"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte "
554
 
"%d\n"
 
504
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
505
msgstr "Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %d\n"
555
506
 
556
507
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
557
508
msgid "Switch to workspace 1"
618
569
msgstr "Perkelti į darbalaukį apačioje"
619
570
 
620
571
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
621
 
#, fuzzy
622
572
msgid "Switch windows of an application"
623
 
msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų"
 
573
msgstr "Persijungti tarp programos langų"
624
574
 
625
575
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
626
 
#, fuzzy
627
576
msgid "Reverse switch windows of an application"
628
 
msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų"
 
577
msgstr "Persijungti tarp programos langų atvirkštine tvarka"
629
578
 
630
579
#: ../src/include/all-keybindings.h:156
631
580
msgid "Switch applications"
632
 
msgstr ""
 
581
msgstr "Perjungti programas"
633
582
 
634
583
#: ../src/include/all-keybindings.h:159
635
584
msgid "Reverse switch applications"
636
 
msgstr ""
 
585
msgstr "Perjungti programas atvirkštine tvarka"
637
586
 
638
587
#: ../src/include/all-keybindings.h:162
639
588
msgid "Switch system controls"
640
 
msgstr ""
 
589
msgstr "Perjungti sistemos valdiklius"
641
590
 
642
591
#: ../src/include/all-keybindings.h:165
643
592
msgid "Reverse switch system controls"
644
 
msgstr ""
 
593
msgstr "Perjungti sistemos valdiklius atvirkštine tvarka"
645
594
 
646
595
#: ../src/include/all-keybindings.h:169
647
 
#, fuzzy
648
596
msgid "Switch windows of an app directly"
649
 
msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų"
 
597
msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų"
650
598
 
651
599
#: ../src/include/all-keybindings.h:172
652
 
#, fuzzy
653
600
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
654
 
msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų"
 
601
msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų atvirkštine tvarka"
655
602
 
656
603
#: ../src/include/all-keybindings.h:175
657
604
msgid "Switch windows directly"
658
 
msgstr ""
 
605
msgstr "Tiesiogiai perjungti langus"
659
606
 
660
607
#: ../src/include/all-keybindings.h:178
661
608
msgid "Reverse switch windows directly"
662
 
msgstr ""
 
609
msgstr "Tiesiogiai perjungti langus atvirkštine tvarka"
663
610
 
664
611
#: ../src/include/all-keybindings.h:181
665
612
msgid "Switch system controls directly"
666
 
msgstr ""
 
613
msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius"
667
614
 
668
615
#: ../src/include/all-keybindings.h:184
669
616
msgid "Reverse switch system controls directly"
670
 
msgstr ""
 
617
msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius atvirkštine tvarka"
671
618
 
672
619
#: ../src/include/all-keybindings.h:189
673
620
msgid "Hide all normal windows"
675
622
 
676
623
#: ../src/include/all-keybindings.h:192
677
624
msgid "Show the activities overview"
678
 
msgstr ""
 
625
msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą"
679
626
 
680
627
#: ../src/include/all-keybindings.h:195
681
628
msgid "Show the run command prompt"
706
653
msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną"
707
654
 
708
655
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
709
 
#, fuzzy
710
656
msgid "Toggle window always appearing on top"
711
 
msgstr "Perjungti visada viršuje būseną"
 
657
msgstr "Perjungti langą, visada matomą viršuje"
712
658
 
713
659
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
714
660
msgid "Maximize window"
739
685
msgstr "Keisti lango dydį"
740
686
 
741
687
#: ../src/include/all-keybindings.h:279
742
 
#, fuzzy
743
688
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
744
689
msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbalaukiuose būseną"
745
690
 
808
753
msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį"
809
754
 
810
755
#: ../src/include/all-keybindings.h:340
811
 
#, fuzzy
812
756
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
813
 
msgstr ""
814
 
"Iškelti neaktyvų langą, jei jis uždengtas kito lango, kitu atveju – paslėpti "
815
 
"jį"
 
757
msgstr "Iškelti langą, jei jis uždengtas kito lango, priešingu atveju paslėpti jį"
816
758
 
817
759
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
818
760
msgid "Raise window above other windows"
831
773
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
832
774
 
833
775
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
834
 
#, fuzzy
835
776
msgid "Move window to top left corner"
836
777
msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį kairįjį kampą"
837
778
 
838
779
#: ../src/include/all-keybindings.h:359
839
 
#, fuzzy
840
780
msgid "Move window to top right corner"
841
781
msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį dešinįjį kampą"
842
782
 
843
783
#: ../src/include/all-keybindings.h:362
844
 
#, fuzzy
845
784
msgid "Move window to bottom left corner"
846
785
msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį kairįjį kampą"
847
786
 
848
787
#: ../src/include/all-keybindings.h:365
849
 
#, fuzzy
850
788
msgid "Move window to bottom right corner"
851
789
msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį dešinįjį kampą"
852
790
 
853
791
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
854
 
#, fuzzy
855
792
msgid "Move window to top edge of screen"
856
 
msgstr "Perkelti langą į ekrano vidurį"
 
793
msgstr "Perkelti langą į ekrano viršų"
857
794
 
858
795
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
859
 
#, fuzzy
860
796
msgid "Move window to bottom edge of screen"
861
 
msgstr "Perkelti langą į apatinę ekrano pusę"
 
797
msgstr "Perkelti langą į ekrano apačią"
862
798
 
863
799
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
864
 
#, fuzzy
865
800
msgid "Move window to right side of screen"
866
801
msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę"
867
802
 
868
803
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
869
 
#, fuzzy
870
804
msgid "Move window to left side of screen"
871
805
msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę"
872
806
 
876
810
 
877
811
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
878
812
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
879
 
msgstr ""
880
 
"(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos "
881
 
"langų"
 
813
msgstr "(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos langų"
882
814
 
883
815
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
884
 
msgid ""
885
 
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
886
 
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
887
 
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
888
 
"option is set to true."
889
 
msgstr ""
890
 
"Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto "
891
 
"dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size "
892
 
"požymis yra lygus 0. Be to, šis požymis atjungiamas, jei "
893
 
"titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas true."
 
816
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
 
817
msgstr "Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size požymis yra lygus 0. Be to, šis požymis atjungiamas, jei titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas true."
894
818
 
895
819
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
896
820
msgid "Action on title bar double-click"
909
833
msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštėje"
910
834
 
911
835
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
912
 
msgid ""
913
 
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
914
 
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
915
 
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
916
 
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
917
 
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
918
 
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
919
 
"some space between two adjacent buttons."
920
 
msgstr ""
921
 
"Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių "
922
 
"seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį lango "
923
 
"kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai "
924
 
"neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei juos kada nors "
925
 
"panaudotų būsimos metacity laidos. Speciali tarpo žymė palieka šiek tiek "
926
 
"vietos tarp gretimų mygtukų."
 
836
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
 
837
msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį lango kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei juos kada nors panaudotų būsimos metacity laidos. Speciali tarpo žymė palieka šiek tiek vietos tarp gretimų mygtukų."
927
838
 
928
839
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
929
840
msgid "Automatically raises the focused window"
930
841
msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą"
931
842
 
932
843
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
933
 
msgid ""
934
 
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
935
 
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
936
 
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
937
 
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
938
 
"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
939
 
msgstr ""
940
 
"Spustelėjus ant lango, kai yra paspaustas šis specialusis klavišas, langas "
941
 
"bus perkeltas (kairysis spustelėjimas), keičiamas jo dydis (vidurinis "
942
 
"spustelėjimas), arba rodomas lango meniu (dešinysis spustelėjimas). "
943
 
"Viduriniojo ir dešiniojo mygtuko operacijos gali būti sukeistos "
944
 
"„resize_with_right_button“ nustatymu. Specialus klavišas gali būti "
945
 
"nustatytas kaip, pavyzdžiui, „&lt;Alt&gt;“ arba „&lt;Super&gt;“."
 
844
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The middle and right click operations may be swapped using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
 
845
msgstr "Spustelėjus ant lango, kai yra paspaustas šis specialusis klavišas, langas bus perkeltas (kairysis spustelėjimas), keičiamas jo dydis (vidurinis spustelėjimas), arba rodomas lango meniu (dešinysis spustelėjimas). Viduriniojo ir dešiniojo mygtuko operacijos gali būti sukeistos „resize_with_right_button“ nustatymu. Specialus klavišas gali būti nustatytas kaip, pavyzdžiui, „&lt;Alt&gt;“ arba „&lt;Super&gt;“."
946
846
 
947
847
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
948
848
msgid "Commands to run in response to keybindings"
949
 
msgstr ""
950
 
"Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų "
951
 
"kombinacijoms"
 
849
msgstr "Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų kombinacijoms"
952
850
 
953
851
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
954
852
msgid "Compositing Manager"
964
862
 
965
863
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
966
864
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
967
 
msgstr ""
968
 
"Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui."
 
865
msgstr "Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui."
969
866
 
970
867
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
971
868
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
972
869
msgstr "Nurodo ar Metacity yra komponuojanti valdyklė."
973
870
 
974
871
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
975
 
msgid ""
976
 
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
977
 
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
978
 
msgstr ""
979
 
"Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; "
980
 
"gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti "
981
 
"tylius „pyptelėjimus“."
 
872
msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 
873
msgstr "Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti tylius „pyptelėjimus“."
982
874
 
983
875
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
984
876
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
989
881
msgstr "Įjungti vaizdinį signalą"
990
882
 
991
883
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
992
 
msgid ""
993
 
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
994
 
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
995
 
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
996
 
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
997
 
msgstr ""
998
 
"Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada "
999
 
"suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus "
1000
 
"automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti "
1001
 
"arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu."
 
884
msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 
885
msgstr "Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu."
1002
886
 
1003
887
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
1004
 
msgid ""
1005
 
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
1006
 
"font for window titles."
1007
 
msgstr ""
1008
 
"Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parinkties ir langų antraštėms "
1009
 
"naudoti standartinį programų šriftą."
 
888
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
 
889
msgstr "Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parinkties ir langų antraštėms naudoti standartinį programų šriftą."
1010
890
 
1011
891
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
1012
 
msgid ""
1013
 
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
1014
 
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
1015
 
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
1016
 
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
1017
 
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
1018
 
msgstr ""
1019
 
"Jei reikšmė teigiama, metacity, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų "
1020
 
"ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama "
1021
 
"„tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, "
1022
 
"bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. "
1023
 
"Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas."
 
892
msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 
893
msgstr "Jei reikšmė teigiama, metacity, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama „tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas."
1024
894
 
1025
895
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
1026
 
msgid ""
1027
 
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
1028
 
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
1029
 
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
1030
 
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
1031
 
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1032
 
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1033
 
"unimplemented at the moment."
1034
 
msgstr ""
1035
 
"Esant teigiamai reikšmei, langų valdyklės darbas yra artimesnis darbui su "
1036
 
"programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų "
1037
 
"veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai "
1038
 
"suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. "
1039
 
"Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, "
1040
 
"priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar "
1041
 
"ankstyvoje stadijoje."
 
896
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
 
897
msgstr "Esant teigiamai reikšmei, langų valdyklės darbas yra artimesnis darbui su programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar ankstyvoje stadijoje."
1042
898
 
1043
899
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
1044
900
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1045
 
msgstr ""
1046
 
"Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio "
1047
 
"resursų panaudojimo"
 
901
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio resursų panaudojimo"
1048
902
 
1049
903
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1050
904
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1051
 
msgstr ""
1052
 
"Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango veiksmais"
 
905
msgstr "Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango veiksmais"
1053
906
 
1054
907
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1055
908
msgid "Name of workspace"
1060
913
msgstr "Darbalaukų kiekis"
1061
914
 
1062
915
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1063
 
msgid ""
1064
 
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1065
 
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1066
 
"workspaces."
1067
 
msgstr ""
1068
 
"Darbalaukių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali "
1069
 
"reikšmė, kad netyčia nesunaikintumėte savo darbo aplinkos įvedę labai "
1070
 
"didelio skaičių."
 
916
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
 
917
msgstr "Darbalaukių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali reikšmė, kad netyčia nesunaikintumėte savo darbo aplinkos įvedę labai didelio skaičių."
1071
918
 
1072
919
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1073
920
msgid "Run a defined command"
1074
921
msgstr "Paleisti nurodytą komandą"
1075
922
 
1076
923
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1077
 
msgid ""
1078
 
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1079
 
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1080
 
"set it to false to make it work the opposite way around."
1081
 
msgstr ""
1082
 
"Nustatykite į teisingą, jei norite keisti dydį dešiniuoju mygtuku ir rodyti "
1083
 
"meniu viduriniuoju mygtuku nuspaudus klavišą, nurodytą "
1084
 
"„mouse_button_modifier“; nustatykite į klaidingą, jei norite, kad veiktų "
1085
 
"priešingai."
 
924
msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 
925
msgstr "Nustatykite į teisingą, jei norite keisti dydį dešiniuoju mygtuku ir rodyti meniu viduriniuoju mygtuku nuspaudus klavišą, nurodytą „mouse_button_modifier“; nustatykite į klaidingą, jei norite, kad veiktų priešingai."
1086
926
 
1087
927
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1088
 
msgid ""
1089
 
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1090
 
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1091
 
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1092
 
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1093
 
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1094
 
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1095
 
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1096
 
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1097
 
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1098
 
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1099
 
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1100
 
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1101
 
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1102
 
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1103
 
"user complaining that your application does not work with this setting "
1104
 
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1105
 
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1106
 
"\" they requested."
1107
 
msgstr ""
1108
 
"Nustačius šią parinktį į neigiamą reikšmę, programa gali veikti "
1109
 
"nekorektiškai, todėl labai rekomenduojama nekeisti jos numatytosios "
1110
 
"teigiamos reikšmės. Daugelio veiksmų (pvz., spustelėjimo kliento srityje, "
1111
 
"lango perkėlimo arba dydžio keitimo) pašalinis efektas paprastai bus lango "
1112
 
"iškėlimas. Nustatykite šią parinktį į neigiamą, kad atskirtumėte iškėlimą "
1113
 
"nuo kitų naudotojo veiksmų. Žr. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
1114
 
"id=445447#c6. Netgi jeigu ši parinktis neigiama, langus vis tiek galima "
1115
 
"iškelti laikant Alt ir spustelėjus kairiuoju mygtuku bet kurią lango vietą, "
1116
 
"paprastai spustelėjus lango dekoracijas, arba specialiais pranešimais, pvz., "
1117
 
"aktyvavimo užklausomis iš užduočių sąrašo įtaisų. Šiuo metu ši parinktis yra "
1118
 
"išjungta aktyvinimo spustelint veiksenoje. Atminkite, kad tarp langų "
1119
 
"iškėlimo būdų, kai raise_on_click reikšmė yra neigiama, nėra programinių "
1120
 
"užklausų iškelti langą iš programų; tokių užklausų bus nepaisoma, nepaisant "
1121
 
"jų priežasties. Jeigu esate programos kūrėjas ir jūsų naudotojai skundžiasi, "
1122
 
"kad jūsų programa neveikia, kai šis parametras išjungtas, pasakykite jiems, "
1123
 
"kad tai _jų_ kaltė, kad sugadino savo langų valdyklę ir, kad jie turi "
1124
 
"atkurti šią parinktį atgal į teigiamą arba ir toliau gyventi su klaida, dėl "
1125
 
"kurios skundžiasi."
 
928
msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 
929
msgstr "Nustačius šią parinktį į neigiamą reikšmę, programa gali veikti nekorektiškai, todėl labai rekomenduojama nekeisti jos numatytosios teigiamos reikšmės. Daugelio veiksmų (pvz., spustelėjimo kliento srityje, lango perkėlimo arba dydžio keitimo) pašalinis efektas paprastai bus lango iškėlimas. Nustatykite šią parinktį į neigiamą, kad atskirtumėte iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų. Žr. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Netgi jeigu ši parinktis neigiama, langus vis tiek galima iškelti laikant Alt ir spustelėjus kairiuoju mygtuku bet kurią lango vietą, paprastai spustelėjus lango dekoracijas, arba specialiais pranešimais, pvz., aktyvavimo užklausomis iš užduočių sąrašo įtaisų. Šiuo metu ši parinktis yra išjungta aktyvinimo spustelint veiksenoje. Atminkite, kad tarp langų iškėlimo būdų, kai raise_on_click reikšmė yra neigiama, nėra programinių užklausų iškelti langą iš programų; tokių užklausų bus nepaisoma, nepaisant jų priežasties. Jeigu esate programos kūrėjas ir jūsų naudotojai skundžiasi, kad jūsų programa neveikia, kai šis parametras išjungtas, pasakykite jiems, kad tai _jų_ kaltė, kad sugadino savo langų valdyklę ir, kad jie turi atkurti šią parinktį atgal į teigiamą arba ir toliau gyventi su klaida, dėl kurios skundžiasi."
1126
930
 
1127
931
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1128
 
msgid ""
1129
 
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1130
 
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1131
 
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1132
 
"run any misbehaving applications."
1133
 
msgstr ""
1134
 
"Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių "
1135
 
"nesklandumų. Ši parinktis įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką "
1136
 
"vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų."
 
932
msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
 
933
msgstr "Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių nesklandumų. Ši parinktis įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų."
1137
934
 
1138
935
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1139
936
msgid "System Bell is Audible"
1140
937
msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis"
1141
938
 
1142
939
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1143
 
msgid ""
1144
 
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1145
 
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1146
 
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1147
 
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1148
 
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1149
 
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1150
 
"currently focused window's titlebar is flashed."
1151
 
msgstr ""
1152
 
"Nustato kaip langų valdyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam "
1153
 
"pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu "
1154
 
"galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai "
1155
 
"baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, "
1156
 
"pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą "
1157
 
"yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis "
1158
 
"pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė."
 
940
msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
 
941
msgstr "Nustato kaip langų valdyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė."
1159
942
 
1160
943
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1161
 
msgid ""
1162
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1163
 
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1164
 
"will execute command_N."
1165
 
msgstr ""
1166
 
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias "
1167
 
"klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus klavišo "
1168
 
"kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda command_N."
 
944
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
 
945
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus klavišo kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda command_N."
1169
946
 
1170
947
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1171
 
msgid ""
1172
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1173
 
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1174
 
msgstr ""
1175
 
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato "
1176
 
"klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
 
948
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
 
949
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
1177
950
 
1178
951
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1179
 
msgid ""
1180
 
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1181
 
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1182
 
"be invoked."
1183
 
msgstr ""
1184
 
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas "
1185
 
"nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
 
952
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
 
953
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
1186
954
 
1187
955
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1188
 
msgid ""
1189
 
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1190
 
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
1191
 
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1192
 
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
1193
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1194
 
"then there will be no keybinding for this action."
1195
 
msgstr ""
1196
 
"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/"
1197
 
"metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
1198
 
"panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema "
1199
 
"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
1200
 
"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
1201
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
1202
 
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
 
956
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
957
msgstr "Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
1203
958
 
1204
959
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1205
960
msgid "The name of a workspace."
1210
965
msgstr "Ekrano fotografavimo komanda"
1211
966
 
1212
967
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1213
 
msgid ""
1214
 
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1215
 
"forth."
 
968
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
1216
969
msgstr "Tema nurodo langų rėmelių, antraščių ir kitų elementų išvaizdą."
1217
970
 
1218
971
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1219
 
msgid ""
1220
 
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1221
 
"delay is given in thousandths of a second."
1222
 
msgstr ""
1223
 
"Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra "
1224
 
"teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis."
 
972
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
 
973
msgstr "Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis."
1225
974
 
1226
975
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1227
 
msgid ""
1228
 
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1229
 
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1230
 
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1231
 
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1232
 
"unfocused when the mouse leaves the window."
1233
 
msgstr ""
1234
 
"Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys "
1235
 
"galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint "
1236
 
"jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės "
1237
 
"kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus "
1238
 
"užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus."
 
976
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 
977
msgstr "Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus."
1239
978
 
1240
979
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1241
980
msgid "The window screenshot command"
1242
981
msgstr "Langų fotografavimo komanda"
1243
982
 
1244
983
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1245
 
msgid ""
1246
 
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1247
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1248
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1249
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1250
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1251
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1252
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1253
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1254
 
msgstr ""
1255
 
"Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos "
1256
 
"reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – "
1257
 
"išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir "
1258
 
"„toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ "
1259
 
"– paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, "
1260
 
"„lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
 
984
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
985
msgstr "Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
1261
986
 
1262
987
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1263
 
msgid ""
1264
 
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1265
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1266
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1267
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1268
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1269
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1270
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1271
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1272
 
msgstr ""
1273
 
"Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. "
1274
 
"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, "
1275
 
"„toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, "
1276
 
"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti "
1277
 
"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti "
1278
 
"langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų "
1279
 
"ir „none“ – nedaryti nieko."
 
988
msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
989
msgstr "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
1280
990
 
1281
991
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1282
 
msgid ""
1283
 
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1284
 
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1285
 
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1286
 
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1287
 
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1288
 
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1289
 
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1290
 
"the others, and 'none' which will not do anything."
1291
 
msgstr ""
1292
 
"Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. "
1293
 
"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, "
1294
 
"„toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, "
1295
 
"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti "
1296
 
"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti "
1297
 
"langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų "
1298
 
"ir „none“ – nedaryti nieko."
 
992
msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 
993
msgstr "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
1299
994
 
1300
995
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1301
 
msgid ""
1302
 
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1303
 
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1304
 
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1305
 
"given focus."
1306
 
msgstr ""
1307
 
"Ši parinktis leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos dvi "
1308
 
"reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina langų, "
1309
 
"paleistų iš terminalo."
 
996
msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
 
997
msgstr "Ši parinktis leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos dvi reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina langų, paleistų iš terminalo."
1310
998
 
1311
999
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1312
 
msgid ""
1313
 
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1314
 
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1315
 
"environments."
1316
 
msgstr ""
1317
 
"Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda "
1318
 
"standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudinga esant klausos "
1319
 
"sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra "
1320
 
"išjungtas."
 
1000
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
 
1001
msgstr "Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudinga esant klausos sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra išjungtas."
1321
1002
 
1322
1003
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1323
1004
msgid "Use standard system font in window titles"
1434
1115
 
1435
1116
#. separator
1436
1117
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1437
 
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
 
1118
#: ../src/ui/menu.c:87
 
1119
#: ../src/ui/menu.c:89
1438
1120
msgid "Always on _Top"
1439
1121
msgstr "Visada _viršuje"
1440
1122
 
1634
1316
 
1635
1317
#: ../src/ui/theme.c:1184
1636
1318
#, c-format
1637
 
msgid ""
1638
 
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1639
 
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1640
 
msgstr ""
1641
 
"GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių "
1642
 
"skliaustų, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
1643
 
"\"%s\""
 
1319
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
1320
msgstr "GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių skliaustų, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\""
1644
1321
 
1645
1322
#: ../src/ui/theme.c:1198
1646
1323
#, c-format
1647
 
msgid ""
1648
 
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1649
 
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1650
 
msgstr ""
1651
 
"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius "
1652
 
"skliaustus, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
1653
 
"\"%s\""
 
1324
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
1325
msgstr "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius skliaustus, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\""
1654
1326
 
1655
1327
#: ../src/ui/theme.c:1209
1656
1328
#, c-format
1664
1336
 
1665
1337
#: ../src/ui/theme.c:1252
1666
1338
#, c-format
1667
 
msgid ""
1668
 
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1669
 
"format"
1670
 
msgstr ""
1671
 
"Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka "
1672
 
"šio formato"
 
1339
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
 
1340
msgstr "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka šio formato"
1673
1341
 
1674
1342
#: ../src/ui/theme.c:1263
1675
1343
#, c-format
1676
1344
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1677
 
msgstr ""
1678
 
"Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
 
1345
msgstr "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
1679
1346
 
1680
1347
#: ../src/ui/theme.c:1273
1681
1348
#, c-format
1682
1349
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1683
 
msgstr ""
1684
 
"Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
 
1350
msgstr "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
1685
1351
 
1686
1352
#: ../src/ui/theme.c:1320
1687
1353
#, c-format
1688
 
msgid ""
1689
 
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1690
 
msgstr ""
1691
 
"Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio "
1692
 
"formato"
 
1354
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
1355
msgstr "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio formato"
1693
1356
 
1694
1357
#: ../src/ui/theme.c:1331
1695
1358
#, c-format
1713
1376
 
1714
1377
#: ../src/ui/theme.c:1651
1715
1378
#, c-format
1716
 
msgid ""
1717
 
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1718
 
"parsed"
1719
 
msgstr ""
1720
 
"Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali "
1721
 
"būti apdorotas"
 
1379
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
 
1380
msgstr "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali būti apdorotas"
1722
1381
 
1723
1382
#: ../src/ui/theme.c:1665
1724
1383
#, c-format
1725
1384
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1726
 
msgstr ""
1727
 
"Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
 
1385
msgstr "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
1728
1386
 
1729
1387
#: ../src/ui/theme.c:1787
1730
1388
#, c-format
1731
 
msgid ""
1732
 
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1733
 
"\"%s\""
1734
 
msgstr ""
1735
 
"Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: "
1736
 
"\"%s\""
 
1389
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
 
1390
msgstr "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: \"%s\""
1737
1391
 
1738
1392
#: ../src/ui/theme.c:1844
1739
1393
#, c-format
1740
1394
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1741
1395
msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"
1742
1396
 
1743
 
#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 
1397
#: ../src/ui/theme.c:1955
 
1398
#: ../src/ui/theme.c:1965
 
1399
#: ../src/ui/theme.c:1999
1744
1400
#, c-format
1745
1401
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1746
1402
msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
1747
1403
 
1748
1404
#: ../src/ui/theme.c:2007
1749
1405
#, c-format
1750
 
msgid ""
1751
 
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1752
 
msgstr ""
1753
 
"Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus "
1754
 
"kablelio skaičiui"
 
1406
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
1407
msgstr "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus kablelio skaičiui"
1755
1408
 
1756
1409
#: ../src/ui/theme.c:2063
1757
1410
#, c-format
1758
 
msgid ""
1759
 
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1760
 
msgstr ""
1761
 
"Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas "
1762
 
"operandas"
 
1411
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
1412
msgstr "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas operandas"
1763
1413
 
1764
1414
#: ../src/ui/theme.c:2072
1765
1415
#, c-format
1773
1423
 
1774
1424
#: ../src/ui/theme.c:2090
1775
1425
#, c-format
1776
 
msgid ""
1777
 
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1778
 
"operand in between"
1779
 
msgstr ""
1780
 
"Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be "
1781
 
"tarpinio operando"
 
1426
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
 
1427
msgstr "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be tarpinio operando"
1782
1428
 
1783
 
#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 
1429
#: ../src/ui/theme.c:2237
 
1430
#: ../src/ui/theme.c:2278
1784
1431
#, c-format
1785
1432
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1786
1433
msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""
1793
1440
#: ../src/ui/theme.c:2361
1794
1441
#, c-format
1795
1442
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1796
 
msgstr ""
1797
 
"Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių "
1798
 
"skliaustų nerasta"
 
1443
msgstr "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių skliaustų nerasta"
1799
1444
 
1800
1445
#: ../src/ui/theme.c:2425
1801
1446
#, c-format
1802
1447
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1803
 
msgstr ""
1804
 
"Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys "
1805
 
"skliaustai"
 
1448
msgstr "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys skliaustai"
1806
1449
 
1807
1450
#: ../src/ui/theme.c:2436
1808
1451
#, c-format
1809
1452
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1810
1453
msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
1811
1454
 
1812
 
#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 
1455
#: ../src/ui/theme.c:2640
 
1456
#: ../src/ui/theme.c:2660
 
1457
#: ../src/ui/theme.c:2680
1813
1458
#, c-format
1814
1459
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1815
1460
msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
1816
1461
 
1817
1462
#: ../src/ui/theme.c:4315
1818
1463
#, c-format
1819
 
msgid ""
1820
 
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1821
 
"specified for this frame style"
1822
 
msgstr ""
1823
 
"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s"
1824
 
"\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
 
1464
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
 
1465
msgstr "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
1825
1466
 
1826
 
#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 
1467
#: ../src/ui/theme.c:4827
 
1468
#: ../src/ui/theme.c:4852
1827
1469
#, c-format
1828
 
msgid ""
1829
 
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1830
 
msgstr ""
1831
 
"Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
 
1470
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
1471
msgstr "Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
1832
1472
 
1833
1473
#: ../src/ui/theme.c:4896
1834
1474
#, c-format
1835
1475
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1836
1476
msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
1837
1477
 
1838
 
#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
1839
 
#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 
1478
#: ../src/ui/theme.c:5026
 
1479
#: ../src/ui/theme.c:5033
 
1480
#: ../src/ui/theme.c:5040
 
1481
#: ../src/ui/theme.c:5047
 
1482
#: ../src/ui/theme.c:5054
1840
1483
#, c-format
1841
1484
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1842
1485
msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
1843
1486
 
1844
1487
#: ../src/ui/theme.c:5062
1845
1488
#, c-format
1846
 
msgid ""
1847
 
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1848
 
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1849
 
msgstr ""
1850
 
"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
1851
 
"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
 
1489
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
1490
msgstr "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite <window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
1852
1491
 
1853
 
#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 
1492
#: ../src/ui/theme.c:5505
 
1493
#: ../src/ui/theme.c:5567
 
1494
#: ../src/ui/theme.c:5630
1854
1495
#, c-format
1855
 
msgid ""
1856
 
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1857
 
msgstr ""
1858
 
"Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra "
1859
 
"didžioji"
 
1496
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
1497
msgstr "Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra didžioji"
1860
1498
 
1861
 
#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 
1499
#: ../src/ui/theme.c:5513
 
1500
#: ../src/ui/theme.c:5575
 
1501
#: ../src/ui/theme.c:5638
1862
1502
#, c-format
1863
1503
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1864
1504
msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
1871
1511
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1872
1512
msgstr "Trūksta „%s“ požymio elemente <%s>"
1873
1513
 
1874
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
 
1514
#: ../src/ui/theme-parser.c:231
 
1515
#: ../src/ui/theme-parser.c:249
1875
1516
#, c-format
1876
1517
msgid "Line %d character %d: %s"
1877
1518
msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"
1881
1522
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1882
1523
msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente"
1883
1524
 
1884
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
 
1525
#: ../src/ui/theme-parser.c:437
 
1526
#: ../src/ui/theme-parser.c:480
1885
1527
#, c-format
1886
1528
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1887
1529
msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
1891
1533
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1892
1534
msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus"
1893
1535
 
1894
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
 
1536
#: ../src/ui/theme-parser.c:531
 
1537
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
1895
1538
#, c-format
1896
1539
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1897
1540
msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“"
1904
1547
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
1905
1548
#, c-format
1906
1549
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1907
 
msgstr ""
1908
 
"Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu "
1909
 
"yra %d"
 
1550
msgstr "Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu yra %d"
1910
1551
 
1911
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
 
1552
#: ../src/ui/theme-parser.c:577
 
1553
#: ../src/ui/theme-parser.c:693
1912
1554
#, c-format
1913
1555
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1914
1556
msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu"
1915
1557
 
1916
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
 
1558
#: ../src/ui/theme-parser.c:608
 
1559
#: ../src/ui/theme-parser.c:636
1917
1560
#, c-format
1918
1561
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1919
1562
msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\""
1926
1569
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
1927
1570
#, c-format
1928
1571
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1929
 
msgstr ""
1930
 
"Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai "
1931
 
"neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
 
1572
msgstr "Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
1932
1573
 
1933
1574
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
1934
1575
#, c-format
1935
 
msgid ""
1936
 
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1937
 
"large,x-large,xx-large)\n"
1938
 
msgstr ""
1939
 
"Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,"
1940
 
"small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
 
1576
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
1577
msgstr "Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
1941
1578
 
1942
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1943
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
 
1579
#: ../src/ui/theme-parser.c:947
 
1580
#: ../src/ui/theme-parser.c:1010
 
1581
#: ../src/ui/theme-parser.c:1044
 
1582
#: ../src/ui/theme-parser.c:1147
1944
1583
#, c-format
1945
1584
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1946
1585
msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą"
1947
1586
 
1948
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1949
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
 
1587
#: ../src/ui/theme-parser.c:959
 
1588
#: ../src/ui/theme-parser.c:1056
 
1589
#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
1950
1590
#, c-format
1951
1591
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1952
1592
msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\""
1953
1593
 
1954
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
 
1594
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
1955
1595
#, c-format
1956
1596
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1957
1597
msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\""
1958
1598
 
1959
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
 
1599
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
1960
1600
#, c-format
1961
1601
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1962
 
msgstr ""
1963
 
"<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, "
1964
 
"jau turinti tokius nustatymus"
 
1602
msgstr "<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, jau turinti tokius nustatymus"
1965
1603
 
1966
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
 
1604
#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
1967
1605
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1968
1606
msgstr "Turite nustatyti foną, kad alfa reikšmė būtų prasminga"
1969
1607
 
1970
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
 
1608
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1971
1609
#, c-format
1972
1610
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1973
1611
msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>"
1974
1612
 
1975
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 
1613
#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
1976
1614
#, c-format
1977
1615
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1978
1616
msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>"
1979
1617
 
1980
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
 
1618
#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
1981
1619
#, c-format
1982
1620
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1983
1621
msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą"
1984
1622
 
1985
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
1986
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
1987
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
1988
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
1989
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
 
1623
#: ../src/ui/theme-parser.c:1240
 
1624
#: ../src/ui/theme-parser.c:1304
 
1625
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
 
1626
#: ../src/ui/theme-parser.c:2751
 
1627
#: ../src/ui/theme-parser.c:2797
 
1628
#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
 
1629
#: ../src/ui/theme-parser.c:3137
 
1630
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
 
1631
#: ../src/ui/theme-parser.c:3213
 
1632
#: ../src/ui/theme-parser.c:3251
1990
1633
#, c-format
1991
1634
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1992
1635
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
1993
1636
 
1994
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
1995
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
1996
 
msgid ""
1997
 
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1998
 
"for buttons"
1999
 
msgstr ""
2000
 
"Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir "
2001
 
"„aspect_ratio“"
 
1637
#: ../src/ui/theme-parser.c:1354
 
1638
#: ../src/ui/theme-parser.c:1368
 
1639
#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
 
1640
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
 
1641
msgstr "Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir „aspect_ratio“"
2002
1642
 
2003
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
 
1643
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
2004
1644
#, c-format
2005
1645
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2006
1646
msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas"
2007
1647
 
2008
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
 
1648
#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
2009
1649
#, c-format
2010
1650
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2011
1651
msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas"
2012
1652
 
2013
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
 
1653
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
2014
1654
#, c-format
2015
1655
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2016
1656
msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma"
2017
1657
 
2018
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
 
1658
#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
2019
1659
#, c-format
2020
1660
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2021
1661
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" ar \"from\" požymio"
2022
1662
 
2023
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
 
1663
#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
2024
1664
#, c-format
2025
1665
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2026
1666
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" ar \"to\" požymio"
2027
1667
 
2028
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
 
1668
#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
2029
1669
#, c-format
2030
1670
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2031
1671
msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme"
2032
1672
 
2033
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
 
1673
#: ../src/ui/theme-parser.c:2120
 
1674
#: ../src/ui/theme-parser.c:2495
2034
1675
#, c-format
2035
1676
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2036
1677
msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
2037
1678
 
2038
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
2039
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
 
1679
#: ../src/ui/theme-parser.c:2287
 
1680
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
 
1681
#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
2040
1682
#, c-format
2041
1683
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2042
1684
msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
2043
1685
 
2044
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
 
1686
#: ../src/ui/theme-parser.c:2297
 
1687
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
2045
1688
#, c-format
2046
1689
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2047
1690
msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
2048
1691
 
2049
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
 
1692
#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
2050
1693
#, c-format
2051
1694
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2052
1695
msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
2053
1696
 
2054
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
 
1697
#: ../src/ui/theme-parser.c:2607
 
1698
#: ../src/ui/theme-parser.c:2703
2055
1699
#, c-format
2056
1700
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2057
1701
msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\""
2058
1702
 
2059
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
 
1703
#: ../src/ui/theme-parser.c:2619
 
1704
#: ../src/ui/theme-parser.c:2715
2060
1705
#, c-format
2061
1706
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2062
1707
msgstr "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą"
2063
1708
 
2064
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
 
1709
#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
2065
1710
#, c-format
2066
1711
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2067
1712
msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\""
2068
1713
 
2069
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
 
1714
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
2070
1715
#, c-format
2071
1716
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2072
1717
msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta"
2073
1718
 
2074
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
 
1719
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
 
1720
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
2075
1721
#, c-format
2076
1722
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2077
1723
msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai"
2078
1724
 
2079
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
 
1725
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
2080
1726
#, c-format
2081
1727
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2082
1728
msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\""
2083
1729
 
2084
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
 
1730
#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
2085
1731
#, c-format
2086
1732
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2087
1733
msgstr "Mygtuko funkcija \"%s\" neegzistuoja šioje versijoje (%d, reikia %d)"
2088
1734
 
2089
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
 
1735
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
2090
1736
#, c-format
2091
1737
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2092
1738
msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\""
2093
1739
 
2094
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
 
1740
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
2095
1741
#, c-format
2096
1742
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2097
 
msgstr ""
2098
 
"Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s "
2099
 
"būseną %s"
 
1743
msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s būseną %s"
2100
1744
 
2101
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
 
1745
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
2102
1746
#, c-format
2103
1747
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2104
1748
msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina aktyvinimo požymyje"
2105
1749
 
2106
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 
1750
#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
2107
1751
#, c-format
2108
1752
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2109
1753
msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina būsenos požymyje"
2110
1754
 
2111
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
 
1755
#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
2112
1756
#, c-format
2113
1757
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2114
1758
msgstr "Stilius pavadinimu „%s“ neaprašytas"
2115
1759
 
2116
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
 
1760
#: ../src/ui/theme-parser.c:3024
 
1761
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
2117
1762
#, c-format
2118
1763
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2119
1764
msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje"
2120
1765
 
2121
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
2122
 
#, c-format
2123
 
msgid ""
2124
 
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2125
 
"states"
2126
 
msgstr ""
2127
 
"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/"
2128
 
"šešėlių būsenų aprašymui"
2129
 
 
2130
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
2131
 
#, c-format
2132
 
msgid ""
2133
 
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2134
 
msgstr ""
2135
 
"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų "
2136
 
"aprašymui"
2137
 
 
2138
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
 
1766
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
 
1769
msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/šešėlių būsenų aprašymui"
 
1770
 
 
1771
#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 
1774
msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų aprašymui"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 
1777
#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
2139
1778
#, c-format
2140
1779
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2141
1780
msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą"
2142
1781
 
2143
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 
1782
#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
 
1783
#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
2144
1784
#, c-format
2145
1785
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2146
1786
msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą"
2147
1787
 
2148
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
2149
 
msgid ""
2150
 
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2151
 
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2152
 
msgstr ""
2153
 
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė "
2154
 
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
2155
 
 
2156
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
2157
 
msgid ""
2158
 
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2159
 
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2160
 
msgstr ""
2161
 
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė "
2162
 
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
2163
 
 
2164
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
2165
 
msgid ""
2166
 
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2167
 
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2168
 
msgstr ""
2169
 
"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė "
2170
 
"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
2171
 
 
2172
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 
1788
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 
1789
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1790
msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
 
1793
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1794
msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
 
1795
 
 
1796
#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
 
1797
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1798
msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
 
1799
 
 
1800
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
2173
1801
#, c-format
2174
1802
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2175
1803
msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>"
2176
1804
 
2177
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
 
1805
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
2178
1806
#, c-format
2179
 
msgid ""
2180
 
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 
1807
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2181
1808
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"
2182
1809
 
2183
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
 
1810
#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
2184
1811
#, c-format
2185
1812
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2186
1813
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento"
2187
1814
 
2188
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
 
1815
#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
2189
1816
#, c-format
2190
 
msgid ""
2191
 
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 
1817
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2192
1818
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
2193
1819
 
2194
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
 
1820
#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
2195
1821
#, c-format
2196
1822
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2197
1823
msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas"
2198
1824
 
2199
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
2200
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
 
1825
#: ../src/ui/theme-parser.c:3351
 
1826
#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
 
1827
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
 
1828
#: ../src/ui/theme-parser.c:3391
2201
1829
#, c-format
2202
1830
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2203
1831
msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas"
2204
1832
 
2205
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
 
1833
#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
2206
1834
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2207
1835
msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija"
2208
1836
 
2209
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
 
1837
#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
2210
1838
msgid "No draw_ops provided for button"
2211
1839
msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija"
2212
1840
 
2213
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
 
1841
#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
2214
1842
#, c-format
2215
1843
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2216
1844
msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas"
2217
1845
 
2218
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
2219
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
2220
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
 
1846
#: ../src/ui/theme-parser.c:3735
 
1847
#: ../src/ui/theme-parser.c:3747
 
1848
#: ../src/ui/theme-parser.c:3759
 
1849
#: ../src/ui/theme-parser.c:3771
 
1850
#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
2221
1851
#, c-format
2222
1852
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2223
1853
msgstr "<%s> šioje temoje nurodytas du kartus"
2224
1854
 
2225
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
 
1855
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
2226
1856
#, c-format
2227
1857
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2228
1858
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n"
2229
1859
 
2230
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
 
1860
#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
2231
1861
#, c-format
2232
1862
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2233
1863
msgstr "Temos faile %s trūksta pagrindinio <metacity_theme> elemento"
2372
2002
 
2373
2003
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
2374
2004
#, c-format
2375
 
msgid ""
2376
 
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2377
 
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2378
 
"frame)\n"
2379
 
msgstr ""
2380
 
"%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) "
2381
 
"ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g "
2382
 
"milisekundžių kadrui)\n"
 
2005
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
 
2006
msgstr "%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g milisekundžių kadrui)\n"
2383
2007
 
2384
2008
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2385
2009
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2386
 
msgstr ""
2387
 
"padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė "
2388
 
"klaidos pranešimą"
 
2010
msgstr "padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė klaidos pranešimą"
2389
2011
 
2390
2012
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
2391
2013
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2392
 
msgstr ""
2393
 
"padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos "
2394
 
"pranešimo"
 
2014
msgstr "padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos pranešimo"
2395
2015
 
2396
2016
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
2397
2017
msgid "Error was expected but none given"
2420
2040
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
2421
2041
#, c-format
2422
2042
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2423
 
msgstr ""
2424
 
"Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"
 
2043
msgstr "Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"
2425
2044
 
2426
2045
#~ msgid "Desktop"
2427
2046
#~ msgstr "Darbastalis"
3771
3390
 
3772
3391
#~ msgid ""
3773
3392
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
3774
 
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
3775
 
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
3776
 
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
3777
 
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3393
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
3394
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
3395
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
 
3396
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3778
3397
#~ "keybinding for this action."
3779
3398
#~ msgstr ""
3780
3399
#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie dešiniojo ekrano krašto. "
3867
3486
 
3868
3487
#~ msgid ""
3869
3488
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
3870
 
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
3871
 
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
3872
 
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
3873
 
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3489
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
3490
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
3491
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
 
3492
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3874
3493
#~ "keybinding for this action."
3875
3494
#~ msgstr ""
3876
3495
#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie kairiojo ekrano krašto. "