8
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-13 11:33+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 11:34+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 16:04+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:25+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448
20
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
22
22
msgid "error processing netlink message: %s"
23
23
msgstr "errorea netlink-en mezua prozesatzean: %s"
25
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
25
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
27
27
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
29
"ezin da netlink-en kudeatzailea esleitu konexioaren egoera monitorizatzeko: %"
28
msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"
32
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
30
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
34
32
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
35
33
msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"
37
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
35
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
39
37
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
40
38
msgstr "ezin da netlink taldearekin elkartu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"
42
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
40
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
44
42
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
46
44
"ezin da netlink-en konexio-cachea esleitu konexioaren egoera "
47
45
"monitorizatzeko: %s"
49
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
47
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
49
msgid "error updating link cache: %s"
50
msgstr "errorea netlink-en konexio-cachea eguneratzean: %s"
52
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
51
54
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
52
55
msgstr "errorea gertatu da socket-eko datuen zai egotean"
54
#: ../src/NetworkManager.c:255
57
#: ../src/NetworkManager.c:250
56
59
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
57
60
msgstr "Aukera baliogabea. Erabili '--help' baliozko aukeren zerrenda ikusteko.\n"
59
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:218
60
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
62
"OHARRA: glibc-en gordetzaileak ez du 3 izen-zerbitzari baino gehiago "
62
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89
63
msgid "# Created by NetworkManager\n"
64
msgstr "# NetworkManager-ek sortuta\n"
66
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95
72
"# %s(e)ndik batuta\n"
75
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:240
76
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
78
"OHARRA: libc-en ebaztaileak ez du 3 izen-zerbitzari baino gehiago "
65
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:220
81
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:242
66
82
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
67
83
msgstr "Azpian zerrendatutako izen-zenbitzariak ez dira ezagutuko."
69
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-fedora/plugin.c:94
71
msgstr "Automatikoki konektatuta"
85
#: ../system-settings/src/main.c:366
90
#: ../libnm-util/crypto.c:125
92
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
93
msgstr "PEM gako-fitxategiak ez du amaierako '%s' etiketa."
95
#: ../libnm-util/crypto.c:135
97
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
98
msgstr "Ez dirudi PEM gako pribatuaren fitxategia denik."
100
#: ../libnm-util/crypto.c:143
102
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
103
msgstr "Ez dago nahikoa memoria PEM fitxategiko datuak gordetzeko."
105
#: ../libnm-util/crypto.c:159
107
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
108
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: Proc-Type ez da aurreneko etiketa."
110
#: ../libnm-util/crypto.c:167
112
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
113
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: Proc-Type '%s' etiketa ezezaguna."
115
#: ../libnm-util/crypto.c:177
117
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
118
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: DEK-Info ez da bigarren etiketa."
120
#: ../libnm-util/crypto.c:188
122
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
123
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: ez da IV aurkitu DEK-Info etiketan."
125
#: ../libnm-util/crypto.c:195
127
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
129
"Gaizki osatutako PEM fitxategia: IV-ek okerreko formatua du DEK-Info "
132
#: ../libnm-util/crypto.c:208
134
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
135
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: gako pribatuaren '%s' zifratua ezezaguna."
137
#: ../libnm-util/crypto.c:227
139
msgid "Could not decode private key."
140
msgstr "Ezin izan da gako pribatua deskodetu."
142
#: ../libnm-util/crypto.c:271
144
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
145
msgstr "'%s' PEM ziurtagiriak ez du amaierako '%s' etiketa."
147
#: ../libnm-util/crypto.c:281
149
msgid "Failed to decode certificate."
150
msgstr "Huts egin du ziurtagiria deskodetzean."
152
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
154
msgid "Not enough memory to store certificate data."
155
msgstr "Ez dago nahikoa memoria ziurtagiriaren datuak gordetzeko."
157
#: ../libnm-util/crypto.c:328
159
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
160
msgstr "IV-ek byte-kopuru bikoitia izan behar du luzeran."
162
#: ../libnm-util/crypto.c:337
164
msgid "Not enough memory to store the IV."
165
msgstr "Ez dago nahikoa memoria IV gordetzeko."
167
#: ../libnm-util/crypto.c:348
169
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
170
msgstr "IV-ek hamaseitarrak ez diren digituak ditu."
172
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
173
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157
175
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
176
msgstr "Gako pribatuaren '%s' zifratua ezezaguna da."
178
#: ../libnm-util/crypto.c:395
180
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
181
msgstr "Ez dago nahikoa memoria gako pribatuaren gako deszifratua sortzeko."
183
#: ../libnm-util/crypto.c:513
185
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
186
msgstr "Ez dago nahikoa memoria deszifratutako gako pribatua gordetzeko."
188
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
189
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
190
msgstr "Huts egin du zifratzearen motorra hasieratzean."
192
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
194
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
195
msgstr "Huts egin du MD5 motorra hasieratzean: %s / %s."
197
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:166
199
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
200
msgstr "Ez dago nahikoa memoria deszifratutako gako buferrarentzako."
202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
204
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
205
msgstr "Huts egin du zifratze-testuingurua hasieratzean deszifratzeko: %s / %s."
207
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
209
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
210
msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean deszifratzeko: %s / %s."
212
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
214
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
215
msgstr "Huts egin du IV ezartzean deszifratzeko: %s / %s."
217
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
219
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
220
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: %s /%s."
222
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
224
msgid "Error initializing certificate data: %s"
225
msgstr "Errorea ziurtagiriaren datuak hasieratzean: %s"
227
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
229
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
230
msgstr "Ezin izan da ziurtagiria deskodetu: %s."
232
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
234
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
235
msgstr "Huts egin du zifratzearen motorra hasieratzean: %d."
237
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
239
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
240
msgstr "Huts egin du MD5-en testuingurua hasieratzean: %d."
242
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
244
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
245
msgstr "Huts egin du zifratuaren erretena hasieratzean deszifratzeko."
247
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
249
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
250
msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean deszifratzeko."
252
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
254
msgid "Failed to set IV for decryption."
255
msgstr "Huts egin du IV ezartzean deszifratzeko."
257
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
259
msgid "Failed to initialize the decryption context."
260
msgstr "Huts egin du deszifratzearen testuingurua hasieratzean."
262
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
264
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
265
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: %d."
267
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
269
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
270
msgstr "Huts egin du gako pribatuaren deszifratzea amaitzean: %d."
272
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
274
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
275
msgstr "Ezin izan da ziurtagiria dekodetu: %d"