49
49
msgid "_Save password in keyring"
50
50
msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"
52
#: ../auth-dialog/main.c:181
52
#: ../auth-dialog/main.c:210
54
54
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
56
56
"Autentifikatu egin behar zara '%s' VPN-ra (Sare Birtual Pribatua) "
59
#: ../auth-dialog/main.c:182
59
#: ../auth-dialog/main.c:211
60
60
msgid "Authenticate VPN"
61
61
msgstr "Autentifikatu VPN"
63
#: ../auth-dialog/main.c:195
63
#: ../auth-dialog/main.c:232
64
64
msgid "Certificate pass_word:"
65
65
msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
67
#: ../auth-dialog/main.c:210
67
#: ../auth-dialog/main.c:246
68
68
msgid "Certificate password:"
69
69
msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza:"
71
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
72
msgid "OpenVPN Client"
73
msgstr "OpenVPN bezeroa"
75
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
76
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
77
msgstr "Honako OpenVPN konexioa sortuko da:"
79
#: ../properties/nm-openvpn.c:816
84
#: ../properties/nm-openvpn.c:824
85
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
86
msgstr "Konexio mota: X.509 ziurtagiriak"
88
#: ../properties/nm-openvpn.c:827 ../properties/nm-openvpn.c:854
89
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
94
#: ../properties/nm-openvpn.c:830 ../properties/nm-openvpn.c:869
99
#: ../properties/nm-openvpn.c:833 ../properties/nm-openvpn.c:872
104
#: ../properties/nm-openvpn.c:837
105
msgid "Connection Type: Shared Key"
106
msgstr "Konexio mota: partekatutako gakoa"
108
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
110
msgid "Shared Key: %s"
111
msgstr "Partekatutako gakoa: %s"
113
#: ../properties/nm-openvpn.c:843
116
msgstr "IP lokala: %s"
118
#: ../properties/nm-openvpn.c:846
120
msgid "Remote IP: %s"
121
msgstr "Urruneko IPa: %s"
123
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
124
msgid "Connection Type: Password"
125
msgstr "Konexio mota: pasahitza"
127
#: ../properties/nm-openvpn.c:857 ../properties/nm-openvpn.c:875
130
msgstr "Erabiltzaile-izena: %s"
132
#: ../properties/nm-openvpn.c:863
133
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
134
msgstr "Konexio mota: X.509 pasahitzaren autentifikazioarekin"
136
#: ../properties/nm-openvpn.c:881
139
msgstr "Urrunekoa: %s"
141
#: ../properties/nm-openvpn.c:884
146
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
151
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
155
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
159
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
162
msgstr "Protokoloa: %s"
164
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
168
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
172
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
175
msgstr "Ibilbideak: %s"
177
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
179
msgid "Use LZO Compression: %s"
180
msgstr "Erabili LZO konpresioa: %s"
182
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
186
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
190
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
193
msgstr "Zifratua: %s"
195
#: ../properties/nm-openvpn.c:907
197
msgid "TLS auth: %s %s"
198
msgstr "TLS autent.: %s %s"
200
#: ../properties/nm-openvpn.c:911
201
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
202
msgstr "Konexioaren xehetasunak alda daitezke \"Editatu\" botoia erabiliz."
204
#: ../properties/nm-openvpn.c:1141
205
msgid "Cannot import settings"
206
msgstr "Ezin dira ezarpenak inportatu"
208
#: ../properties/nm-openvpn.c:1143
210
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
211
msgstr "VPNren '%s' ezarpen-fitxategiak ez du baliozko daturik."
213
#: ../properties/nm-openvpn.c:1190
214
msgid "Select file to import"
215
msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko"
217
#: ../properties/nm-openvpn.c:1249 ../properties/nm-openvpn.c:1261
218
#: ../properties/nm-openvpn.c:1264
219
msgid "Select CA to use"
220
msgstr "Hautatu ZE (CA) erabiltzeko"
222
#: ../properties/nm-openvpn.c:1252 ../properties/nm-openvpn.c:1267
223
msgid "Select certificate to use"
224
msgstr "Hautatu ziurtagiria erabiltzeko"
226
#: ../properties/nm-openvpn.c:1255 ../properties/nm-openvpn.c:1270
227
msgid "Select key to use"
228
msgstr "Hautatu gakoa erabiltzeko"
230
#: ../properties/nm-openvpn.c:1258
231
msgid "Select shared key to use"
232
msgstr "Hautatu partekatutako gakoa erabiltzeko"
234
#: ../properties/nm-openvpn.c:1273
235
msgid "Select TA to use"
236
msgstr "Hautatu TA erabiltzeko"
238
#. printf ("in impl_export\n");
239
#: ../properties/nm-openvpn.c:1515
241
msgstr "Gorde honela..."
243
#: ../properties/nm-openvpn.c:1544
245
msgid "A file named \"%s\" already exists."
246
msgstr "\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere."
248
#: ../properties/nm-openvpn.c:1547
249
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
250
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordeztea nahi duzu?"
252
#: ../properties/nm-openvpn.c:1561
253
msgid "Failed to export configuration"
254
msgstr "Huts egin du konfigurazioa esportatzean"
256
#: ../properties/nm-openvpn.c:1563
258
msgid "Failed to save file %s"
259
msgstr "Huts egin du %s fitxategia gordetzean"
71
#: ../properties/auth-helpers.c:69
72
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
73
msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
75
#: ../properties/auth-helpers.c:88
76
msgid "Choose your personal certificate..."
77
msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
79
#: ../properties/auth-helpers.c:106
80
msgid "Choose your private key..."
81
msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
83
#: ../properties/auth-helpers.c:159
84
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
85
msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa..."
87
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
91
#: ../properties/auth-helpers.c:518
92
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
93
msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key)"
95
#: ../properties/auth-helpers.c:578
96
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
97
msgstr "OpenVPN gako estatikoak (*.key)"
99
#: ../properties/auth-helpers.c:689
103
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
107
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
108
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
109
msgstr "OpenVPN zerbitzariarekin bateragarria."
111
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
112
msgid "Certificates (TLS)"
113
msgstr "Ziurtagiriak (TLS)"
115
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
119
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
120
msgid "Password with Certificates (TLS)"
121
msgstr "Pasahitza ziurtagiriekin (TLS)"
123
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
125
msgstr "Gako estatikoa"
261
127
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
262
msgid "(Default: 1194)"
263
msgstr "(lehenetsia: 1194)"
265
131
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
132
msgid "<b>Authentication</b>"
133
msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
269
135
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
270
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
271
msgstr "<i>adibidea: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
136
msgid "<b>General</b>"
137
msgstr "<b>Orokorra</b>"
273
139
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
141
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
142
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
143
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
145
"<i>Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar du. "
146
"Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili behar du. "
147
"Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako administratzailearekin "
277
150
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
279
msgstr "_ZE fitxategia:"
152
msgstr "_Aurreratua..."
281
154
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
282
msgid "C_ertificate:"
283
msgstr "Z_iurtagiria:"
285
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
286
msgid "Co_nnection type:"
287
msgstr "_Konexio mota:"
155
msgid "CA Certificate:"
156
msgstr "ZE ziurtagiria:"
289
158
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
290
msgid "Connection na_me:"
291
msgstr "Konexioaren _izena:"
293
162
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
297
166
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
298
msgid "Import _Saved Configuration..."
299
msgstr "Inportatu _gordetako konfigurazioa:"
167
msgid "Key Direction:"
168
msgstr "Gakoaren helbidea:"
301
170
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
303
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
304
"VPN\" or \"Corporate Network\""
306
"Sare pribatuaren konexioa identifikatzeko erabili den izena, adib. "
307
"\"Ikastetxeko VPNa\" edo \"Enpresako sarea\""
172
msgstr "Gakoaren fitxategia:"
309
174
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
175
msgid "Local IP Address:"
176
msgstr "IP helbide lokala:"
313
178
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
314
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
315
msgstr "Erabili _VPN konexioa soilik honako helbideetan:"
317
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
318
179
msgid "OpenVPN Advanced Options"
319
180
msgstr "OpenVPN-ren aukera aurreratuak"
182
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
184
msgstr "Gako pribatua:"
321
186
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
322
msgid "OpenVPN Configuration"
323
msgstr "OpenVPN-ren konfigurazioa"
188
msgstr "Gako estatikoa:"
325
190
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
327
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
328
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
330
"Sistemako administratzaileak emandako informazioa azpian idatzi. Hor ez "
331
"sartu zure pasahitza, konektatzean galdetuko zaizulako."
333
194
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
335
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
336
"Ask your administrator for the file."
338
"Jakin ezazu inportatu duzun fitxategia ez dela OpenVPN-ren konfigurazio-"
339
"fitxategi bat. Galdetu sistemako administratzaileari fitxategiari buruz."
195
msgid "Use L_ZO data compression"
196
msgstr "Erabili _LZO datu-konpresioa"
341
198
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
343
msgstr "Partekatutako _gakoa:"
199
msgid "Use a TA_P device"
200
msgstr "Erabili TA_P gailua"
345
202
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
203
msgid "Use a _TCP connection"
204
msgstr "Erabili _TCP konexioa"
349
206
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
350
msgid "Use L_ZO compression"
351
msgstr "Erabili _LZO konpresioa"
207
msgid "Use additional TLS authentication"
208
msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
353
210
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
354
msgid "Use TA_P device"
355
msgstr "Erabili TA_P gailua"
211
msgid "Use custom gateway p_ort:"
212
msgstr "Erabili atebidearen _ataka pertsonalizatua:"
357
214
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
358
msgid "Use _TCP connection"
359
msgstr "Erabili _TCP konexioa"
215
msgid "User Certificate:"
216
msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
361
218
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
362
msgid "Use _TLS auth:"
363
msgstr "Erabili _TLS autent.:"
220
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
365
222
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
367
msgstr "Erabili _zifratua:"
369
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
371
"X.509 Certificates\n"
373
"Password Authentication\n"
374
"X.509 with Password Authentication"
376
"X.509 ziurtagiriak\n"
377
"Aurrepartekatutako gakoa\n"
378
"Pasahitzaren autentifikazioa\n"
379
"X.509 Pasahitzaren autentifikazioarekin"
381
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
385
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
389
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
390
msgid "_Gateway address:"
391
msgstr "_Atebidearen helbidea:"
393
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
394
msgid "_Gateway port:"
395
msgstr "_Atebidearen ataka:"
397
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
401
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
405
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
407
msgstr "_Urruneko IPa:"
409
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
411
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
413
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37