~network-manager/network-manager/ubuntu.hardy.07

« back to all changes in this revision

Viewing changes to vpn-daemons/openvpn/po/eu.po

(merge) RELEASE 0.7~~svn20080928t225540+eni0-0ubuntu1 to ubuntu/intrepid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to Basque
 
1
# translation of eu.po to Basque
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
 
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 11:40+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 19:52+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 16:27+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:43+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
 
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
 
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49
49
msgid "_Save password in keyring"
50
50
msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"
51
51
 
52
 
#: ../auth-dialog/main.c:181
 
52
#: ../auth-dialog/main.c:210
53
53
#, c-format
54
54
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
55
55
msgstr ""
56
56
"Autentifikatu egin behar zara '%s' VPN-ra (Sare Birtual Pribatua) "
57
57
"sarbidetzeko."
58
58
 
59
 
#: ../auth-dialog/main.c:182
 
59
#: ../auth-dialog/main.c:211
60
60
msgid "Authenticate VPN"
61
61
msgstr "Autentifikatu VPN"
62
62
 
63
 
#: ../auth-dialog/main.c:195
 
63
#: ../auth-dialog/main.c:232
64
64
msgid "Certificate pass_word:"
65
65
msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
66
66
 
67
 
#: ../auth-dialog/main.c:210
 
67
#: ../auth-dialog/main.c:246
68
68
msgid "Certificate password:"
69
69
msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza:"
70
70
 
71
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
72
 
msgid "OpenVPN Client"
73
 
msgstr "OpenVPN bezeroa"
74
 
 
75
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
76
 
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
77
 
msgstr "Honako OpenVPN konexioa sortuko da:"
78
 
 
79
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:816
80
 
#, c-format
81
 
msgid "Name:  %s"
82
 
msgstr "Izena: %s"
83
 
 
84
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:824
85
 
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
86
 
msgstr "Konexio mota: X.509 ziurtagiriak"
87
 
 
88
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:827 ../properties/nm-openvpn.c:854
89
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
90
 
#, c-format
91
 
msgid "CA:  %s"
92
 
msgstr "ZE: %s"
93
 
 
94
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:830 ../properties/nm-openvpn.c:869
95
 
#, c-format
96
 
msgid "Cert:  %s"
97
 
msgstr "Ziurt.: %s"
98
 
 
99
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:833 ../properties/nm-openvpn.c:872
100
 
#, c-format
101
 
msgid "Key:  %s"
102
 
msgstr "Gakoa: %s"
103
 
 
104
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:837
105
 
msgid "Connection Type: Shared Key"
106
 
msgstr "Konexio mota: partekatutako gakoa"
107
 
 
108
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
109
 
#, c-format
110
 
msgid "Shared Key:  %s"
111
 
msgstr "Partekatutako gakoa: %s"
112
 
 
113
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:843
114
 
#, c-format
115
 
msgid "Local IP:  %s"
116
 
msgstr "IP lokala: %s"
117
 
 
118
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:846
119
 
#, c-format
120
 
msgid "Remote IP:  %s"
121
 
msgstr "Urruneko IPa: %s"
122
 
 
123
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
124
 
msgid "Connection Type: Password"
125
 
msgstr "Konexio mota: pasahitza"
126
 
 
127
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:857 ../properties/nm-openvpn.c:875
128
 
#, c-format
129
 
msgid "Username:  %s"
130
 
msgstr "Erabiltzaile-izena: %s"
131
 
 
132
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:863
133
 
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
134
 
msgstr "Konexio mota: X.509 pasahitzaren autentifikazioarekin"
135
 
 
136
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:881
137
 
#, c-format
138
 
msgid "Remote:  %s"
139
 
msgstr "Urrunekoa: %s"
140
 
 
141
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:884
142
 
#, c-format
143
 
msgid "Port:  %s"
144
 
msgstr "Ataka: %s"
145
 
 
146
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
147
 
#, c-format
148
 
msgid "Device: %s"
149
 
msgstr "Gailua: %s"
150
 
 
151
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
152
 
msgid "TAP"
153
 
msgstr "TAP"
154
 
 
155
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
156
 
msgid "TUN"
157
 
msgstr "TUN"
158
 
 
159
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
160
 
#, c-format
161
 
msgid "Protocol: %s"
162
 
msgstr "Protokoloa: %s"
163
 
 
164
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
165
 
msgid "TCP"
166
 
msgstr "TCP"
167
 
 
168
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
169
 
msgid "UDP"
170
 
msgstr "UDP"
171
 
 
172
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
173
 
#, c-format
174
 
msgid "Routes:  %s"
175
 
msgstr "Ibilbideak: %s"
176
 
 
177
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
178
 
#, c-format
179
 
msgid "Use LZO Compression: %s"
180
 
msgstr "Erabili LZO konpresioa: %s"
181
 
 
182
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
183
 
msgid "Yes"
184
 
msgstr "Bai"
185
 
 
186
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
187
 
msgid "No"
188
 
msgstr "Ez"
189
 
 
190
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
191
 
#, c-format
192
 
msgid "Cipher:  %s"
193
 
msgstr "Zifratua: %s"
194
 
 
195
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:907
196
 
#, c-format
197
 
msgid "TLS auth:  %s %s"
198
 
msgstr "TLS autent.:  %s %s"
199
 
 
200
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:911
201
 
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
202
 
msgstr "Konexioaren xehetasunak alda daitezke \"Editatu\" botoia erabiliz."
203
 
 
204
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1141
205
 
msgid "Cannot import settings"
206
 
msgstr "Ezin dira ezarpenak inportatu"
207
 
 
208
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1143
209
 
#, c-format
210
 
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
211
 
msgstr "VPNren '%s' ezarpen-fitxategiak ez du baliozko daturik."
212
 
 
213
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1190
214
 
msgid "Select file to import"
215
 
msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko"
216
 
 
217
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1249 ../properties/nm-openvpn.c:1261
218
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1264
219
 
msgid "Select CA to use"
220
 
msgstr "Hautatu ZE (CA) erabiltzeko"
221
 
 
222
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1252 ../properties/nm-openvpn.c:1267
223
 
msgid "Select certificate to use"
224
 
msgstr "Hautatu ziurtagiria erabiltzeko"
225
 
 
226
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1255 ../properties/nm-openvpn.c:1270
227
 
msgid "Select key to use"
228
 
msgstr "Hautatu gakoa erabiltzeko"
229
 
 
230
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1258
231
 
msgid "Select shared key to use"
232
 
msgstr "Hautatu partekatutako gakoa erabiltzeko"
233
 
 
234
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1273
235
 
msgid "Select TA to use"
236
 
msgstr "Hautatu TA erabiltzeko"
237
 
 
238
 
#. printf ("in impl_export\n");
239
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1515
240
 
msgid "Save as..."
241
 
msgstr "Gorde honela..."
242
 
 
243
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1544
244
 
#, c-format
245
 
msgid "A file named \"%s\" already exists."
246
 
msgstr "\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere."
247
 
 
248
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1547
249
 
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
250
 
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordeztea nahi duzu?"
251
 
 
252
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1561
253
 
msgid "Failed to export configuration"
254
 
msgstr "Huts egin du konfigurazioa esportatzean"
255
 
 
256
 
#: ../properties/nm-openvpn.c:1563
257
 
#, c-format
258
 
msgid "Failed to save file %s"
259
 
msgstr "Huts egin du %s fitxategia gordetzean"
 
71
#: ../properties/auth-helpers.c:69
 
72
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 
73
msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
 
74
 
 
75
#: ../properties/auth-helpers.c:88
 
76
msgid "Choose your personal certificate..."
 
77
msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
 
78
 
 
79
#: ../properties/auth-helpers.c:106
 
80
msgid "Choose your private key..."
 
81
msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
 
82
 
 
83
#: ../properties/auth-helpers.c:159
 
84
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 
85
msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa..."
 
86
 
 
87
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
 
88
msgid "None"
 
89
msgstr "Bat ere ez"
 
90
 
 
91
#: ../properties/auth-helpers.c:518
 
92
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
 
93
msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key)"
 
94
 
 
95
#: ../properties/auth-helpers.c:578
 
96
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 
97
msgstr "OpenVPN gako estatikoak (*.key)"
 
98
 
 
99
#: ../properties/auth-helpers.c:689
 
100
msgid "Default"
 
101
msgstr "Lehenetsia"
 
102
 
 
103
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
 
104
msgid "OpenVPN"
 
105
msgstr "OpenVPN"
 
106
 
 
107
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
 
108
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 
109
msgstr "OpenVPN zerbitzariarekin bateragarria."
 
110
 
 
111
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
 
112
msgid "Certificates (TLS)"
 
113
msgstr "Ziurtagiriak (TLS)"
 
114
 
 
115
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
 
116
msgid "Password"
 
117
msgstr "Pasahitza"
 
118
 
 
119
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
 
120
msgid "Password with Certificates (TLS)"
 
121
msgstr "Pasahitza ziurtagiriekin (TLS)"
 
122
 
 
123
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
 
124
msgid "Static Key"
 
125
msgstr "Gako estatikoa"
260
126
 
261
127
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
262
 
msgid "(Default: 1194)"
263
 
msgstr "(lehenetsia: 1194)"
 
128
msgid " "
 
129
msgstr " "
264
130
 
265
131
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
266
 
msgid "65536"
267
 
msgstr "65536"
 
132
msgid "<b>Authentication</b>"
 
133
msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
268
134
 
269
135
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
270
 
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
271
 
msgstr "<i>adibidea: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
 
136
msgid "<b>General</b>"
 
137
msgstr "<b>Orokorra</b>"
272
138
 
273
139
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
274
 
msgid "Ad_vanced"
275
 
msgstr "_Aurreratua"
 
140
msgid ""
 
141
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 
142
"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
 
143
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
 
144
msgstr ""
 
145
"<i>Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar du. "
 
146
"Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili behar du. "
 
147
"Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako administratzailearekin "
 
148
"harremanetan.</i>"
276
149
 
277
150
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
278
 
msgid "C_A file:"
279
 
msgstr "_ZE fitxategia:"
 
151
msgid "Ad_vanced..."
 
152
msgstr "_Aurreratua..."
280
153
 
281
154
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
282
 
msgid "C_ertificate:"
283
 
msgstr "Z_iurtagiria:"
284
 
 
285
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
286
 
msgid "Co_nnection type:"
287
 
msgstr "_Konexio mota:"
 
155
msgid "CA Certificate:"
 
156
msgstr "ZE ziurtagiria:"
288
157
 
289
158
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
290
 
msgid "Connection na_me:"
291
 
msgstr "Konexioaren _izena:"
 
159
msgid "Cipher:"
 
160
msgstr "Zifratua:"
292
161
 
293
162
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
294
 
msgid "Direction:"
295
 
msgstr "Helbidea:"
 
163
msgid "General"
 
164
msgstr "Orokorra"
296
165
 
297
166
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
298
 
msgid "Import _Saved Configuration..."
299
 
msgstr "Inportatu _gordetako konfigurazioa:"
 
167
msgid "Key Direction:"
 
168
msgstr "Gakoaren helbidea:"
300
169
 
301
170
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
302
 
msgid ""
303
 
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
304
 
"VPN\" or \"Corporate Network\""
305
 
msgstr ""
306
 
"Sare pribatuaren konexioa identifikatzeko erabili den izena, adib. "
307
 
"\"Ikastetxeko VPNa\" edo \"Enpresako sarea\""
 
171
msgid "Key File:"
 
172
msgstr "Gakoaren fitxategia:"
308
173
 
309
174
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
310
 
msgid "Network"
311
 
msgstr "Sarea"
 
175
msgid "Local IP Address:"
 
176
msgstr "IP helbide lokala:"
312
177
 
313
178
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
314
 
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
315
 
msgstr "Erabili _VPN konexioa soilik honako helbideetan:"
316
 
 
317
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
318
179
msgid "OpenVPN Advanced Options"
319
180
msgstr "OpenVPN-ren aukera aurreratuak"
320
181
 
 
182
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
 
183
msgid "Private Key:"
 
184
msgstr "Gako pribatua:"
 
185
 
321
186
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
322
 
msgid "OpenVPN Configuration"
323
 
msgstr "OpenVPN-ren konfigurazioa"
 
187
msgid "Static Key:"
 
188
msgstr "Gako estatikoa:"
324
189
 
325
190
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
326
 
msgid ""
327
 
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
328
 
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
329
 
msgstr ""
330
 
"Sistemako administratzaileak emandako informazioa azpian idatzi. Hor ez "
331
 
"sartu zure pasahitza, konektatzean galdetuko zaizulako."
 
191
msgid "Type:"
 
192
msgstr "Mota:"
332
193
 
333
194
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
334
 
msgid ""
335
 
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
336
 
"Ask your administrator for the file."
337
 
msgstr ""
338
 
"Jakin ezazu inportatu duzun fitxategia ez dela OpenVPN-ren konfigurazio-"
339
 
"fitxategi bat. Galdetu sistemako administratzaileari fitxategiari buruz."
 
195
msgid "Use L_ZO data compression"
 
196
msgstr "Erabili _LZO datu-konpresioa"
340
197
 
341
198
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
342
 
msgid "Shared _key:"
343
 
msgstr "Partekatutako _gakoa:"
 
199
msgid "Use a TA_P device"
 
200
msgstr "Erabili TA_P gailua"
344
201
 
345
202
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
346
 
msgid "TLS-Auth"
347
 
msgstr "TLS autent."
 
203
msgid "Use a _TCP connection"
 
204
msgstr "Erabili _TCP konexioa"
348
205
 
349
206
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
350
 
msgid "Use L_ZO compression"
351
 
msgstr "Erabili _LZO konpresioa"
 
207
msgid "Use additional TLS authentication"
 
208
msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
352
209
 
353
210
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
354
 
msgid "Use TA_P device"
355
 
msgstr "Erabili TA_P gailua"
 
211
msgid "Use custom gateway p_ort:"
 
212
msgstr "Erabili atebidearen _ataka pertsonalizatua:"
356
213
 
357
214
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
358
 
msgid "Use _TCP connection"
359
 
msgstr "Erabili _TCP konexioa"
 
215
msgid "User Certificate:"
 
216
msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
360
217
 
361
218
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
362
 
msgid "Use _TLS auth:"
363
 
msgstr "Erabili _TLS autent.:"
 
219
msgid "User name:"
 
220
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
364
221
 
365
222
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
366
 
msgid "Use cip_her:"
367
 
msgstr "Erabili _zifratua:"
368
 
 
369
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
370
 
msgid ""
371
 
"X.509 Certificates\n"
372
 
"Pre-shared key\n"
373
 
"Password Authentication\n"
374
 
"X.509 with Password Authentication"
375
 
msgstr ""
376
 
"X.509 ziurtagiriak\n"
377
 
"Aurrepartekatutako gakoa\n"
378
 
"Pasahitzaren autentifikazioa\n"
379
 
"X.509 Pasahitzaren autentifikazioarekin"
380
 
 
381
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
382
 
msgid "_0"
383
 
msgstr "_0"
384
 
 
385
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
386
 
msgid "_1"
387
 
msgstr "_1"
388
 
 
389
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
390
 
msgid "_Gateway address:"
391
 
msgstr "_Atebidearen helbidea:"
392
 
 
393
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
394
 
msgid "_Gateway port:"
395
 
msgstr "_Atebidearen ataka:"
396
 
 
397
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
398
 
msgid "_Key:"
399
 
msgstr "_Gakoa:"
400
 
 
401
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
402
 
msgid "_Local IP:"
403
 
msgstr "IP _lokala:"
404
 
 
405
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
406
 
msgid "_Remote IP:"
407
 
msgstr "_Urruneko IPa:"
408
 
 
409
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
410
 
msgid "_User name:"
411
 
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
412
 
 
413
 
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
414
 
msgid "_none"
415
 
msgstr "_bat ere ez"
 
223
msgid "_Gateway:"
 
224
msgstr "_Atebidea:"
 
225