~network-manager/network-manager/ubuntu.hardy.07

« back to all changes in this revision

Viewing changes to vpn-daemons/vpnc/po/nl.po

(merge) RELEASE 0.7~~svn20080928t225540+eni0-0ubuntu1 to ubuntu/intrepid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Dutch translation of NetworkManager-vpnc
2
 
# Copyright (C) 2006 The Copyrightholder of Networkmanager-vpnc
3
 
# This file is distributed under the same license as the
4
 
# Networkmanager-vpnc package.
 
2
#
 
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager
 
4
# package.
 
5
#
5
6
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007.
 
7
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008.
6
8
#
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: HEAD\n"
 
11
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-02-20 20:44+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 00:29+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 10:45+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-09-15 10:45+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
14
16
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
 
19
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
 
21
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
20
22
msgid "_Secondary Password:"
21
23
msgstr "_Secondair wachtwoord:"
22
24
 
23
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
 
25
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
24
26
msgid "_Username:"
25
27
msgstr "_Gebruikersnaam:"
26
28
 
27
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
 
29
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
28
30
msgid "_Domain:"
29
31
msgstr "_Domein:"
30
32
 
31
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
 
33
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
32
34
msgid "_Password:"
33
35
msgstr "_Wachtwoord:"
34
36
 
35
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
 
37
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
36
38
msgid "Connect _anonymously"
37
39
msgstr "_Anoniem verbinden"
38
40
 
39
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
 
41
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
40
42
msgid "Connect as _user:"
41
43
msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:"
42
44
 
43
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
 
45
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
44
46
msgid "_Remember passwords for this session"
45
47
msgstr "W_achtwoorden voor deze sessie onthouden"
46
48
 
47
 
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
 
49
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
48
50
msgid "_Save passwords in keyring"
49
51
msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan"
50
52
 
51
53
# eigenlijk: moet er een aanmeldingscontrole worden uitgevoerd,
52
54
# maar het gaat erom dat er een wachtwoord moet worden gegeven
53
 
#: ../auth-dialog/main.c:161
 
55
#: ../auth-dialog/main.c:66
54
56
#, c-format
55
57
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
56
58
msgstr ""
57
59
"Om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network ‘%s’ moet u uzelf "
58
60
"aanmelden."
59
61
 
60
 
#: ../auth-dialog/main.c:162
 
62
#: ../auth-dialog/main.c:67
61
63
msgid "Authenticate VPN"
62
64
msgstr "VPN aanmeldingscontrole"
63
65
 
64
 
#: ../auth-dialog/main.c:169
 
66
#: ../auth-dialog/main.c:74
65
67
msgid "_Group Password:"
66
68
msgstr "_Groepswachtwoord:"
67
69
 
73
75
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
74
76
msgstr "VPN verbindingen beheren (vpnc)"
75
77
 
76
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
77
 
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
78
 
msgstr "Compatibele Cisco VPN-cliënt (vpnc)"
79
 
 
80
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
81
 
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
82
 
msgstr "De volgende vpnc VPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
83
 
 
84
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
85
 
#, c-format
86
 
msgid "Name:  %s"
87
 
msgstr "Naam:  %s"
88
 
 
89
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
90
 
#, c-format
91
 
msgid "Gateway:  %s"
92
 
msgstr "Gateway:  %s"
93
 
 
94
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
95
 
#, c-format
96
 
msgid "Group Name:  %s"
97
 
msgstr "Groepsnaam:  %s"
98
 
 
99
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
100
 
#, c-format
101
 
msgid "Username:  %s"
102
 
msgstr "Gebruikersnaam:  %s"
103
 
 
104
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
105
 
#, c-format
106
 
msgid "Domain:  %s"
107
 
msgstr "Domein:  %s"
108
 
 
109
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
110
 
#, c-format
111
 
msgid "Routes:  %s"
112
 
msgstr "Routes:  %s"
113
 
 
114
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
115
 
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
116
 
msgstr "De verbindingsdetails kunnen gewijzigd worden met de knop ‘Bewerken’."
117
 
 
118
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
 
78
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
 
79
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
 
80
msgstr "Cisco-compatibele VPN-cliënt (vpnc)"
 
81
 
 
82
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
 
83
msgid ""
 
84
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
 
85
"VPN gateways."
 
86
msgstr ""
 
87
"Geschikt voor verschillende Cisco, Juniper, Netscreen en Sonicwall IPSec-"
 
88
"gebaseerde VPN-gateways."
 
89
 
 
90
#: ../properties/nm-vpnc.c:282
 
91
msgid "Secure (default)"
 
92
msgstr "Veilig (standaard)"
 
93
 
 
94
#: ../properties/nm-vpnc.c:285
 
95
msgid "Weak (use with caution)"
 
96
msgstr "Zwak (voorzichtigheid geboden)"
 
97
 
 
98
#: ../properties/nm-vpnc.c:293
 
99
msgid "None (completely insecure)"
 
100
msgstr "Geen (geheel onveilig)"
 
101
 
 
102
#: ../properties/nm-vpnc.c:331
 
103
msgid "NAT-T (default)"
 
104
msgstr "NAT-T (standaard)"
 
105
 
 
106
#: ../properties/nm-vpnc.c:338
 
107
msgid "Cisco UDP"
 
108
msgstr "Cisco UDP"
 
109
 
 
110
#: ../properties/nm-vpnc.c:345
 
111
msgid "Disabled"
 
112
msgstr "Uitgeschakeld"
 
113
 
 
114
#: ../properties/nm-vpnc.c:809
119
115
msgid "TCP tunneling not supported"
120
116
msgstr "TCP tunneling is niet mogelijk"
121
117
 
122
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
 
118
#: ../properties/nm-vpnc.c:811
123
119
#, c-format
124
120
msgid ""
125
121
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
134
130
"De verbinding kan evengoed worden gemaakt met TPC-tunneling uitgeschakeld, "
135
131
"maar het werkt mogelijkerwijs niet helemaal correct."
136
132
 
137
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
138
 
msgid "Cannot import settings"
139
 
msgstr "Kan instellingen niet importeren"
140
 
 
141
 
# ongeldige/geen geldige
142
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
143
 
#, c-format
144
 
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
145
 
msgstr "Het VPN instellingenbestand ‘%s’ bevat geen geldige gegevens."
146
 
 
147
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
148
 
msgid "Select file to import"
149
 
msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
150
 
 
151
 
#. printf ("in impl_export\n");
152
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
153
 
msgid "Save as..."
154
 
msgstr "Opslaan als..."
155
 
 
156
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
157
 
#, c-format
158
 
msgid "A file named \"%s\" already exists."
159
 
msgstr "Een bestand met naam ‘%s’ bestaat al."
160
 
 
161
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
162
 
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
163
 
msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u nu wilt opslaan?"
164
 
 
165
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
166
 
msgid "Failed to export configuration"
167
 
msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
168
 
 
169
 
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
170
 
#, c-format
171
 
msgid "Failed to save file %s"
172
 
msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
173
 
 
174
133
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
175
 
msgid "<b>Connection Information</b>"
176
 
msgstr "<b>Verbindingsinformatie</b>"
 
134
msgid " "
 
135
msgstr " "
177
136
 
178
137
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
179
 
msgid "<b>Connection Name</b>"
180
 
msgstr "<b>Naam verbinding</b>"
 
138
msgid "<b>General</b>"
 
139
msgstr "<b>Algemeen</b>"
181
140
 
182
 
# vereiste informatie
183
141
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
184
 
msgid "<b>Required</b>"
185
 
msgstr "<b>Vereist</b>"
 
142
msgid "<b>Optional</b>"
 
143
msgstr "<b>Optioneel</b>"
186
144
 
187
145
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
188
 
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
189
 
msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
 
146
msgid "Disable Dead Peer Detection"
 
147
msgstr "Detectie van ‘Dead peers’ uitschakelen"
190
148
 
191
 
# Verbindingsnaam/naam van de verbinding
192
149
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
193
 
msgid "Connection Name"
194
 
msgstr "Naam van de verbinding"
 
150
msgid "Domain:"
 
151
msgstr "Domein:"
195
152
 
196
153
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
197
 
msgid "G_roup Name:"
 
154
msgid "Encryption method:"
 
155
msgstr "Versleutelingsmethode:"
 
156
 
 
157
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
 
158
msgid "G_roup name:"
198
159
msgstr "G_roepsnaam:"
199
160
 
200
 
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
201
 
msgid ""
202
 
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
203
 
"VPN\" or \"Corporate Network\""
204
 
msgstr ""
205
 
"Naam waarmee de verbinding met het privénetwerk aangeduid wordt, "
206
 
"bijvoorbeeld ‘Universiteit VPN’ of ‘Bedrijfsnetwerk’"
207
 
 
208
161
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
209
 
msgid "Optional"
210
 
msgstr "Optioneel"
 
162
msgid "Gro_up password:"
 
163
msgstr "_Groepswachtwoord:"
211
164
 
212
 
# niet gebruiken/negeren/...
213
165
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
214
 
msgid "Override _user name"
215
 
msgstr "_Gebruikersnaam niet gebruiken"
 
166
msgid "NAT traversal:"
 
167
msgstr "NAT-traversal:"
216
168
 
217
 
# erom/daarom
218
169
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
219
 
msgid ""
220
 
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
221
 
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
222
 
msgstr ""
223
 
"Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. "
224
 
"Vul uw wachtwoord niet hier in, maar wacht daarmee tot erom gevraagd wordt "
225
 
"bij het verbinden."
 
170
msgid "Show passwords"
 
171
msgstr "Wachtwoorden tonen"
226
172
 
227
173
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
228
 
msgid ""
229
 
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
230
 
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
231
 
msgstr "Merk op dat het bestand dat u importeert geen Cisco VPN of VPNC configuratiebestand is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
 
174
msgid "User name:"
 
175
msgstr "Gebruikersnaam:"
232
176
 
233
177
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
234
 
msgid "Use _domain for authentication"
235
 
msgstr "_Domein gebruiken voor aanmeldingscontrole"
236
 
 
237
 
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
238
178
msgid "_Gateway:"
239
179
msgstr "_Gateway:"
240
180
 
241
 
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
242
 
msgid "_Import Saved Configuration..."
243
 
msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
244
 
 
245
 
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
246
 
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
247
 
msgstr "_Voor deze adressen alleen een VPN-verbinding gebruiken"
248
 
 
249
 
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
250
 
msgid ""
251
 
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
252
 
msgstr ""
253
 
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de combinatie van gebruikersnaam en "
254
 
"wachtwoord niet geaccepteerd werd."
255
 
 
256
 
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
257
 
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
258
 
msgstr ""
259
 
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet opgestart kon "
260
 
"worden."
261
 
 
262
 
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
263
 
msgid ""
264
 
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
265
 
"server."
266
 
msgstr ""
267
 
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding "
268
 
"kon maken met de VPN-server."
269
 
 
270
 
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
271
 
msgid ""
272
 
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
273
 
msgstr ""
274
 
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties ongeldig "
275
 
"waren."
276
 
 
277
 
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
278
 
msgid ""
279
 
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
280
 
"configuration from the VPN server."
281
 
msgstr ""
282
 
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige "
283
 
"configuratie kreeg van de VPN-server."
 
181
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
 
182
msgid "_User password:"
 
183
msgstr "_Gebuikerswachtwoord:"
 
184
 
 
185
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
 
186
#~ msgstr "De volgende vpnc VPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
 
187
 
 
188
#~ msgid "Name:  %s"
 
189
#~ msgstr "Naam:  %s"
 
190
 
 
191
#~ msgid "Gateway:  %s"
 
192
#~ msgstr "Gateway:  %s"
 
193
 
 
194
#~ msgid "Group Name:  %s"
 
195
#~ msgstr "Groepsnaam:  %s"
 
196
 
 
197
#~ msgid "Username:  %s"
 
198
#~ msgstr "Gebruikersnaam:  %s"
 
199
 
 
200
#~ msgid "Domain:  %s"
 
201
#~ msgstr "Domein:  %s"
 
202
 
 
203
#~ msgid "Routes:  %s"
 
204
#~ msgstr "Routes:  %s"
 
205
 
 
206
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
 
207
#~ msgstr ""
 
208
#~ "De verbindingsdetails kunnen gewijzigd worden met de knop ‘Bewerken’."
 
209
 
 
210
#~ msgid "Cannot import settings"
 
211
#~ msgstr "Kan instellingen niet importeren"
 
212
 
 
213
# ongeldige/geen geldige
 
214
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
 
215
#~ msgstr "Het VPN instellingenbestand ‘%s’ bevat geen geldige gegevens."
 
216
 
 
217
#~ msgid "Select file to import"
 
218
#~ msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
 
219
 
 
220
#~ msgid "Save as..."
 
221
#~ msgstr "Opslaan als..."
 
222
 
 
223
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
 
224
#~ msgstr "Een bestand met naam ‘%s’ bestaat al."
 
225
 
 
226
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
 
227
#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u nu wilt opslaan?"
 
228
 
 
229
#~ msgid "Failed to export configuration"
 
230
#~ msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
 
231
 
 
232
#~ msgid "Failed to save file %s"
 
233
#~ msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
 
234
 
 
235
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
 
236
#~ msgstr "<b>Verbindingsinformatie</b>"
 
237
 
 
238
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
 
239
#~ msgstr "<b>Naam verbinding</b>"
 
240
 
 
241
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
 
242
#~ msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
 
243
 
 
244
# Verbindingsnaam/naam van de verbinding
 
245
#~ msgid "Connection Name"
 
246
#~ msgstr "Naam van de verbinding"
 
247
 
 
248
#~ msgid ""
 
249
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
 
250
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
 
251
#~ msgstr ""
 
252
#~ "Naam waarmee de verbinding met het privénetwerk aangeduid wordt, "
 
253
#~ "bijvoorbeeld ‘Universiteit VPN’ of ‘Bedrijfsnetwerk’"
 
254
 
 
255
# niet gebruiken/negeren/...
 
256
#~ msgid "Override _user name"
 
257
#~ msgstr "_Gebruikersnaam niet gebruiken"
 
258
 
 
259
# erom/daarom
 
260
#~ msgid ""
 
261
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
 
262
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
 
263
#~ msgstr ""
 
264
#~ "Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft "
 
265
#~ "gekregen. Vul uw wachtwoord niet hier in, maar wacht daarmee tot erom "
 
266
#~ "gevraagd wordt bij het verbinden."
 
267
 
 
268
#~ msgid ""
 
269
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
 
270
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
 
271
#~ msgstr ""
 
272
#~ "Merk op dat het bestand dat u importeert geen Cisco VPN of VPNC "
 
273
#~ "configuratiebestand is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
 
274
 
 
275
#~ msgid "Use _domain for authentication"
 
276
#~ msgstr "_Domein gebruiken voor aanmeldingscontrole"
 
277
 
 
278
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
 
279
#~ msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
 
280
 
 
281
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
 
282
#~ msgstr "_Voor deze adressen alleen een VPN-verbinding gebruiken"
 
283
 
 
284
#~ msgid ""
 
285
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
 
286
#~ msgstr ""
 
287
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de combinatie van gebruikersnaam "
 
288
#~ "en wachtwoord niet geaccepteerd werd."
 
289
 
 
290
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
 
291
#~ msgstr ""
 
292
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet opgestart "
 
293
#~ "kon worden."
 
294
 
 
295
#~ msgid ""
 
296
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
 
297
#~ "server."
 
298
#~ msgstr ""
 
299
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding "
 
300
#~ "kon maken met de VPN-server."
 
301
 
 
302
#~ msgid ""
 
303
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
 
304
#~ msgstr ""
 
305
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties "
 
306
#~ "ongeldig waren."
 
307
 
 
308
#~ msgid ""
 
309
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
 
310
#~ "configuration from the VPN server."
 
311
#~ msgstr ""
 
312
#~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige "
 
313
#~ "configuratie kreeg van de VPN-server."
284
314
 
285
315
#~ msgid "O_ptional Information"
286
316
#~ msgstr "O_ptionele informatie"