1
1
# Italian translation of NetworkManager-VPNC.
2
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-VPNC'S COPYRIGHT HOLDER
2
# Copyright (C) 2008 THE NetworkManager-VPNC'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-VPNC package.
4
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006.
4
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006-2008.
8
"Project-Id-Version: NetworkManager-VPNC 1\n"
8
"Project-Id-Version: NetworkManager-VPNC 0.7\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:22+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:50+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 04:41+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 15:29-0400\n"
12
12
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
13
13
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
19
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
20
20
msgid "_Secondary Password:"
21
21
msgstr "Password _secondaria:"
23
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
23
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
25
25
msgstr "Nome _utente:"
27
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
27
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
31
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
31
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
33
33
msgstr "_Password:"
35
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
35
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
36
36
msgid "Connect _anonymously"
37
37
msgstr "Connessione _anonima"
39
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
39
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
40
40
msgid "Connect as _user:"
41
msgstr "Connesione come _utente:"
41
msgstr "Connessione come _utente:"
43
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
43
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
44
44
msgid "_Remember passwords for this session"
45
45
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"
47
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
47
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
48
48
msgid "_Save passwords in keyring"
49
49
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"
51
#: ../auth-dialog/main.c:161
51
#: ../auth-dialog/main.c:66
53
53
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
55
55
"È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale (VPN) '%s'."
57
#: ../auth-dialog/main.c:162
57
#: ../auth-dialog/main.c:67
58
58
msgid "Authenticate VPN"
59
59
msgstr "Autenticazione VPN"
61
#: ../auth-dialog/main.c:169
61
#: ../auth-dialog/main.c:74
62
62
msgid "_Group Password:"
63
63
msgstr "Password di _gruppo:"
70
70
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
71
71
msgstr "Gestore connessioni VPN (vpnc)"
73
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
74
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
75
msgstr "Client compatibile con Cisco VPN (vpnc)"
77
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
78
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
79
msgstr "Verrà creata la seguente connessione VPN vpnc:"
81
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
86
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
91
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
93
msgid "Group Name: %s"
94
msgstr "Nome gruppo: %s"
96
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
99
msgstr "Nome utente: %s"
101
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
106
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
111
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
112
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
73
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
74
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
75
msgstr "Compatibile con VPN Cisco (vpnc)"
77
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
79
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
114
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il pulsante "
117
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
82
"Compatibile con vari gateway VPN Cisco, Juniper, Netscreen e basati su IPSec "
85
#: ../properties/nm-vpnc.c:282
86
msgid "Secure (default)"
87
msgstr "Sicuro (predefinito)"
89
#: ../properties/nm-vpnc.c:285
90
msgid "Weak (use with caution)"
91
msgstr "Debole (usare con cautela)"
93
#: ../properties/nm-vpnc.c:293
94
msgid "None (completely insecure)"
95
msgstr "Nessuno (completamente insicuro)"
97
#: ../properties/nm-vpnc.c:331
98
msgid "NAT-T (default)"
99
msgstr "NAT-T (predefinito)"
101
#: ../properties/nm-vpnc.c:338
105
#: ../properties/nm-vpnc.c:345
107
msgstr "Disabilitato"
109
#: ../properties/nm-vpnc.c:809
118
110
msgid "TCP tunneling not supported"
119
111
msgstr "Tunnel TCP non supportato"
121
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
113
#: ../properties/nm-vpnc.c:811
124
116
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
133
125
"La connessione può essere creata lo stesso, con il tunnel TCP disabilitato, "
134
126
"comunque potrebbe non funzionare come ci si aspetta."
136
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
137
msgid "Cannot import settings"
138
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"
140
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
142
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
143
msgstr "Il file di impostazioni VPN “%s” non contiene dati validi."
145
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
146
msgid "Select file to import"
147
msgstr "Seleziona il file da importare"
149
#. printf ("in impl_export\n");
150
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
152
msgstr "Salva come..."
154
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
156
msgid "A file named \"%s\" already exists."
157
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."
159
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
160
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
161
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
163
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
164
msgid "Failed to export configuration"
165
msgstr "Esportazione della configurazione fallita"
167
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
169
msgid "Failed to save file %s"
170
msgstr "Salvataggio del file %s fallito"
172
128
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
173
msgid "<b>Connection Name</b>"
174
msgstr "<b>Nome connessione</b>"
176
132
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
177
msgid "<b>Required Information</b>"
178
msgstr "<b>Informazioni richieste</b>"
133
msgid "<b>General</b>"
134
msgstr "<b>Generale</b>"
180
136
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
181
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
182
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
137
msgid "<b>Optional</b>"
138
msgstr "<b>Opzionale</b>"
184
140
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
186
msgstr "Nome g_ruppo:"
141
msgid "Disable Dead Peer Detection"
142
msgstr "Disabilitare riconoscimento del peer morto"
188
144
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
189
msgid "O_ptional Information"
190
msgstr "Informazioni o_pzionali"
192
148
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
193
msgid "Override _user name"
194
msgstr "Scavalca nome _utente"
149
msgid "Encryption method:"
150
msgstr "Metodo di cifratura:"
196
152
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
198
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
199
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
201
"Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema nei campi "
202
"sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che venga chiesta "
203
"all'atto della connessione."
154
msgstr "Nome g_ruppo:"
205
156
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
206
msgid "Use _domain for authentication"
207
msgstr "Usare il _dominio per l'autenticazione"
157
msgid "Gro_up password:"
158
msgstr "Password di gr_uppo:"
209
160
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
161
msgid "NAT traversal:"
162
msgstr "Attraversamento NAT:"
213
164
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
214
msgid "_Import Saved Configuration..."
215
msgstr "_Importa configurazione salvata..."
165
msgid "Show passwords"
166
msgstr "Mostra le password"
217
168
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
219
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
220
"VPN\" or \"Corporate Network\""
222
"_Nome usato per identificare la connessione alla rete privata, es: “VPN "
223
"università” oppure “Rete aziendale”"
170
msgstr "Nome utente:"
225
172
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
226
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
227
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"
229
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
231
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
233
"L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password non sono "
236
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
237
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
239
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può essere avviato."
241
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
243
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
246
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può collegarsi al "
249
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
251
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
253
"L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione VPN non "
256
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
258
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
259
"configuration from the VPN server."
261
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto una "
262
"configurazione non valida dal server VPN."
176
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
177
msgid "_User password:"
178
msgstr "Password _utente:"