333
307
"seuraava näytetään automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen "
336
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
337
310
msgid "Active plugins"
338
311
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
340
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
342
314
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
343
315
msgstr "Salli yli 100 % lähennys aluksi"
345
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
346
317
msgid "Automatic orientation"
347
318
msgstr "Automaattinen asento"
349
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
320
msgid "Close main window without asking to save changes."
321
msgstr "Sulje pääikkuna kysymättä muutoksien tallentamisesta."
350
323
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
351
324
msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva näytetään"
353
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
355
327
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
356
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
357
"determines the used color value."
328
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
329
"determines the color value used."
359
"Määrittää, kuinka läpinäkyvyys näytetään. Kelvollisia arvoja ovat "
360
"CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans_color -avain "
331
"Määrittää, kuinka läpinäkyvyys ilmaistaan. Kelvollisia arvoja ovat "
332
"CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans-color-avain "
361
333
"määrittää käytetyn väriarvon."
363
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
335
msgid "External program to use for editing images"
336
msgstr "Ulkoinen sovellus kuvien muokkaamiseen"
364
338
msgid "Extrapolate Image"
365
339
msgstr "Ekstrapoloi kuvaa"
367
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
369
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
370
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
371
"trash and would be deleted instead."
373
"Jos käytössä, eog ei kysy vahvistusta siirrettäessä kuvia roskakoriin. "
374
"Vahvistus kysytään edelleen, jos tiedostoa ei voitu siirtää roskakoriin ja "
375
"se poistettaisiin välittömästi."
377
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
379
342
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
380
343
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
381
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
344
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
382
345
"will show the current working directory."
383
msgstr "Jos käytössä eikä kuvia ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, tiedostovalitsin näyttää käyttäjän kuvakansion käyttäen XDG:n määrittelemiä käyttäjähakemistoja. Jos ei käytössä tai kuvakansiota ei ole asetettu, näytetään nykyinen työskentelyhakemisto."
385
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
387
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
347
"Jos käytössä eikä kuvaa ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, "
348
"tiedostovalitsin näyttää käyttäjän kuvakansion käyttäen XDG:n määrittelemiä "
349
"käyttäjähakemistoja. Jos ei käytössä tai kuvakansiota ei ole asetettu, "
350
"näytetään nykyinen työskentelyhakemisto."
353
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
354
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
355
"trash and would be deleted instead."
357
"Jos käytössä, EoG ei kysy vahvistusta siirrettäessä kuvia roskakoriin. "
358
"Vahvistus kysytään edelleen, jos jotakin tiedostoista ei voitu siirtää "
359
"roskakoriin ja se poistettaisiin välittömästi."
362
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
388
363
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
389
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
390
"embedded on the \"Metadata\" page."
364
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
365
"be embedded on the \"Metadata\" page."
392
367
"Jos käytössä, yksityiskohtainen metatietoluettelo ominaisuudet-ikkunassa "
393
368
"siirretään omalle sivullensa ikkunassa. Tämä tekee ikkunasta soveltuvamman "
394
369
"pienille ruuduille, esim. miniläppäreissä. Jos ei käytössä, tiedot "
395
370
"sulautetaan ”Metatiedot”-sivulle."
397
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
399
373
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
400
374
"color which is used for indicating transparency."
402
376
"Jos läpinäkyvyysavaimen arvo on COLOR, tämä avain määrittää läpinäkyvyyden "
403
377
"ilmaisemiseen käytetyn värin."
405
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
380
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
381
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
382
"will determine the fill color."
384
"Jos käytössä, background-color-avainmeen asetettua väriä käytetään "
385
"täyttämään tila kuvan takana. Jos tätä ei ole asetettu, nykyinen GTK+-teema "
386
"määrittää täytevärin."
407
389
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
408
390
"screen initially."
410
392
"Jos arvo asetetaan epätodeksi, pieniä kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon."
412
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
414
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
395
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
417
398
"Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhäällä ja 3 "
420
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
421
401
msgid "Interpolate Image"
422
402
msgstr "Interpoloi kuvaa"
424
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
426
405
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
427
406
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
429
msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten ”sijaintia”. Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eog-plugin."
409
"Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten "
410
"”sijaintia”. Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eog-plugin."
431
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
432
412
msgid "Loop through the image sequence"
433
413
msgstr "Toista esitystä jatkuvasti"
435
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
436
415
msgid "Scroll wheel zoom"
437
416
msgstr "Hiiren rullalla lähennys"
439
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
440
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
418
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
441
419
msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."
443
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
444
msgid "Show/Hide the image collection pane."
421
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
445
422
msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneeli."
447
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
448
424
msgid "Show/Hide the window side pane."
449
425
msgstr "Näytä/piilota ikkunan sivupaneeli."
451
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
452
427
msgid "Show/Hide the window statusbar."
453
428
msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilarivi."
455
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
456
430
msgid "Show/Hide the window toolbar."
457
431
msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki."
459
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
434
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
435
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
438
"Väri jota käytetään täyttämään tila kuvan takana. Jos use-background-key-"
439
"avain ei ole asetettu, värin määrittää aktiivinen GTK+-teema tämän sijaan."
442
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
443
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
444
"to the empty string to disable this feature."
446
"Työpöytätiedoston nimi (mukaan lukien ”.desktop”) sille sovellukselle jota "
447
"käytetään muokkaamaan kuvia (kun työkalupalkin painiketta ”Muokkaa kuvaa” "
448
"painetaan). Aseta tyhjäksi jos haluat poistaa tämän ominaisuuden käytöstä."
462
452
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
470
460
"suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen "
473
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
474
463
msgid "Transparency color"
475
464
msgstr "Läpinäkyvä väri"
477
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
478
466
msgid "Transparency indicator"
479
467
msgstr "Läpinäkyvyyden ilmaisin"
481
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
482
469
msgid "Trash images without asking"
483
470
msgstr "Siirrä roskiin ilman vahvistusta"
485
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
472
msgid "Use a custom background color"
473
msgstr "Käytä mukautettua taustaväriä"
487
476
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
489
msgstr "Määrittää, näyttääkö tiedostovalitsin käyttäjän kuvakansion kun kuvia ei ole ladattuna."
479
"Määrittää, näyttääkö tiedostovalitsin käyttäjän kuvakansion kun kuvia ei ole "
491
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
492
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
482
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
493
483
msgstr "Määrittää, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."
495
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
497
486
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
498
487
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
499
msgstr "Määrittää, ekstrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. Tämä johtaa parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-ekstrapoloidut kuvat."
489
"Määrittää, ekstrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. Tämä johtaa "
490
"parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-"
491
"ekstrapoloidut kuvat."
501
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
503
494
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
504
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
505
msgstr "Määrittää, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut kuvat."
495
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
497
"Määrittää, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi "
498
"parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut "
507
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
509
502
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
510
503
msgstr "Käännetäänkö kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa."
512
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
514
506
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
515
507
msgstr "Asetetaanko metatietoluettelo ominaisuudetikkunat sen omaan ikkunaan."
517
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
518
509
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
519
510
msgstr "Käytetäänkö hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen."
521
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
522
512
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
523
513
msgstr "Määrittää, näytetäänkö kuvasarja loputtomana kiertona."
525
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
526
515
msgid "Zoom multiplier"
527
516
msgstr "Suurennoksen kerroin"
529
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
530
518
msgid "Close _without Saving"
531
519
msgstr "Sulje _ilman tallentamista"
533
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
537
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
538
524
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
539
525
msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi häviävät."
541
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
543
528
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
544
529
msgstr "Tallenna muutokset kuvaa ”%s” ennen sulkemista?"
546
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
548
532
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
550
534
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
551
msgstr[0] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
552
msgstr[1] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
536
"Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
539
"Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
554
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
555
542
msgid "S_elect the images you want to save:"
556
543
msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:"
558
545
#. Secondary label
559
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
560
546
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
561
547
msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi häviävät."
563
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
564
549
msgid "File format is unknown or unsupported"
565
550
msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu"
567
#: ../src/eog-file-chooser.c:133
569
553
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
572
556
"Gnomen silmä ei voinut määrittää tiedostonimen perusteella tuettua ja "
573
557
"kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa."
575
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
576
559
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
577
560
msgstr "Kokeile jotain muuta tiedostopäätettä, kuten .png tai .jpg"
579
#: ../src/eog-file-chooser.c:166
581
msgstr "Kaikki tiedostot"
583
#: ../src/eog-file-chooser.c:171
585
msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
587
562
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
588
#: ../src/eog-file-chooser.c:192
590
564
msgid "%s (*.%s)"
591
565
msgstr "%s (*.%s)"
568
msgstr "Kaikki tiedostot"
570
msgid "Supported image files"
571
msgstr "Tuetut kuvatiedostot"
593
573
#. Pixel size of image: width x height in pixel
594
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
595
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
597
575
msgid_plural "pixels"
598
576
msgstr[0] "pikseli"
599
577
msgstr[1] "pikseliä"
601
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
605
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
606
582
msgid "Save Image"
607
583
msgstr "Tallenna kuva"
609
#: ../src/eog-file-chooser.c:453
610
585
msgid "Open Folder"
611
586
msgstr "Avaa kansio"
613
#: ../src/eog-image.c:579
615
589
msgid "Transformation on unloaded image."
616
590
msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle."
618
#: ../src/eog-image.c:607
620
593
msgid "Transformation failed."
621
594
msgstr "Muunnos epäonnistui."
623
#: ../src/eog-image.c:1011
625
597
msgid "EXIF not supported for this file format."
626
598
msgstr "EXIF ei ole tuettu tässä tiedostomuodossa."
628
#: ../src/eog-image.c:1134
630
601
msgid "Image loading failed."
631
602
msgstr "Kuvan lataus epäonnistui."
633
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
635
605
msgid "No image loaded."
636
606
msgstr "Ei kuvaa ladattuna."
638
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
609
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
610
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tallentaa tiedostoa."
640
613
msgid "Temporary file creation failed."
641
614
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."
643
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
645
617
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
646
618
msgstr "Väliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epäonnistui: %s"
648
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
650
621
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651
622
msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittävästi muistia"
653
#: ../src/eog-exif-details.c:68
657
#: ../src/eog-exif-details.c:69
658
627
msgid "Image Data"
659
628
msgstr "Kuvan tiedot"
661
#: ../src/eog-exif-details.c:70
662
630
msgid "Image Taking Conditions"
663
631
msgstr "Kuvan ottohetken olosuhteet"
665
#: ../src/eog-exif-details.c:71
666
636
msgid "Maker Note"
667
637
msgstr "Tekijän huomio"
669
#: ../src/eog-exif-details.c:72
673
#: ../src/eog-exif-details.c:74
675
643
msgstr "XMP - Exif"
677
#: ../src/eog-exif-details.c:75
679
646
msgstr "XMP - IPTC"
681
#: ../src/eog-exif-details.c:76
682
648
msgid "XMP Rights Management"
683
649
msgstr "XMP-oikeuksienhallinta"
685
#: ../src/eog-exif-details.c:77
686
651
msgid "XMP Other"
687
652
msgstr "XMP - muut"
689
#: ../src/eog-exif-details.c:251
693
#: ../src/eog-exif-details.c:258
697
672
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
698
#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
699
673
msgid "%a, %d %B %Y %X"
700
674
msgstr "%a %d. %Bta %Y %X"
702
676
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
703
#: ../src/eog-exif-util.c:147
704
677
msgid "%a, %d %B %Y"
705
678
msgstr "%a %d. %Bta %Y"
707
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
709
msgstr "_Yritä uudestaan"
711
#: ../src/eog-error-message-area.c:141
684
msgstr "_Lataa uudestaan"
687
msgstr "Tallenn_a nimellä…"
713
690
msgid "Could not load image '%s'."
714
691
msgstr "Kuvaa ”%s” ei voitu ladata."
716
#: ../src/eog-error-message-area.c:175
694
msgid "Could not save image '%s'."
695
msgstr "Kuvaa ”%s” ei voitu tallentaa."
718
698
msgid "No images found in '%s'."
719
699
msgstr "Lähteestä ”%s” ei löytynyt kuvia."
721
#: ../src/eog-error-message-area.c:182
722
701
msgid "The given locations contain no images."
723
702
msgstr "Annetuissa paikoissa ei ole kuvia."
725
#: ../src/eog-print.c:197
726
704
msgid "Image Settings"
727
705
msgstr "Kuvan asetukset"
1023
973
"Joitain kuvista ei voi siirtää roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvästi. "
1024
974
"Haluatko varmasti jatkaa?"
1026
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
1027
976
msgid "Move to _Trash"
1028
977
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
1030
#: ../src/eog-window.c:3391
1031
979
msgid "_Do not ask again during this session"
1032
980
msgstr "Älä kysy _uudestaan tässä istunnossa"
1034
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
1036
983
msgid "Couldn't access trash."
1037
984
msgstr "Roskakoria ei voitu avata."
1039
#: ../src/eog-window.c:3458
1041
987
msgid "Couldn't delete file"
1042
988
msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa"
1044
#: ../src/eog-window.c:3529
1046
991
msgid "Error on deleting image %s"
1047
992
msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s"
1049
#: ../src/eog-window.c:3751
1053
#: ../src/eog-window.c:3752
1055
998
msgstr "_Muokkaa"
1057
#: ../src/eog-window.c:3753
1059
1001
msgstr "_Katsele"
1061
#: ../src/eog-window.c:3754
1065
#: ../src/eog-window.c:3755
1067
1004
msgstr "_Siirry"
1069
#: ../src/eog-window.c:3756
1071
1007
msgstr "_Työkalut"
1073
#: ../src/eog-window.c:3757
1077
#: ../src/eog-window.c:3759
1079
1013
msgstr "_Avaa…"
1081
#: ../src/eog-window.c:3760
1082
1015
msgid "Open a file"
1083
1016
msgstr "Avaa tiedosto"
1085
#: ../src/eog-window.c:3762
1087
1019
msgstr "_Sulje"
1089
#: ../src/eog-window.c:3763
1090
1021
msgid "Close window"
1091
1022
msgstr "Sulje ikkuna"
1093
#: ../src/eog-window.c:3765
1094
1024
msgid "T_oolbar"
1095
1025
msgstr "_Työkalupalkki"
1097
#: ../src/eog-window.c:3766
1098
1027
msgid "Edit the application toolbar"
1099
1028
msgstr "Muokkaa ohjelman työkalupalkkia"
1101
#: ../src/eog-window.c:3768
1102
1030
msgid "Prefere_nces"
1103
1031
msgstr "_Asetukset"
1105
#: ../src/eog-window.c:3769
1106
1033
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1107
1034
msgstr "Gnomen silmän asetukset"
1109
#: ../src/eog-window.c:3771
1110
1036
msgid "_Contents"
1111
1037
msgstr "S_isältö"
1113
#: ../src/eog-window.c:3772
1114
1039
msgid "Help on this application"
1115
1040
msgstr "Ohjeita tämän ohjelman käyttöön"
1117
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1119
1043
msgstr "_Tietoja"
1121
#: ../src/eog-window.c:3775
1122
1045
msgid "About this application"
1123
1046
msgstr "Tietoja sovelluksesta"
1125
#: ../src/eog-window.c:3780
1126
1048
msgid "_Toolbar"
1127
1049
msgstr "_Työkalupalkki"
1129
#: ../src/eog-window.c:3781
1130
1051
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1131
1052
msgstr "Määrittää, näytetäänkö työkalupalkki nykyisessä ikkunassa"
1133
#: ../src/eog-window.c:3783
1134
1054
msgid "_Statusbar"
1135
1055
msgstr "T_ilarivi"
1137
#: ../src/eog-window.c:3784
1138
1057
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1139
1058
msgstr "Määrittää, näytetäänkö tilarivi nykyisessä ikkunassa"
1141
#: ../src/eog-window.c:3786
1142
msgid "_Image Collection"
1060
msgid "_Image Gallery"
1143
1061
msgstr "_Kuvakokoelmana"
1145
#: ../src/eog-window.c:3787
1147
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1148
1064
msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin näkyvyyttä nykyisessä ikkunassa"
1150
#: ../src/eog-window.c:3789
1151
1066
msgid "Side _Pane"
1152
1067
msgstr "Sivu_paneeli"
1154
#: ../src/eog-window.c:3790
1155
1069
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1156
1070
msgstr "Määrittää, näytetäänkö nykyisessä ikkunassa sivupaneeli"
1158
#: ../src/eog-window.c:3795
1160
1073
msgstr "_Tallenna"
1162
#: ../src/eog-window.c:3796
1163
1075
msgid "Save changes in currently selected images"
1164
1076
msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin"
1166
#: ../src/eog-window.c:3798
1167
1078
msgid "Open _with"
1168
1079
msgstr "Avaa _ohjelmalla"
1170
#: ../src/eog-window.c:3799
1171
1081
msgid "Open the selected image with a different application"
1172
1082
msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla"
1174
#: ../src/eog-window.c:3801
1176
msgstr "Tallenn_a nimellä…"
1178
#: ../src/eog-window.c:3802
1179
1084
msgid "Save the selected images with a different name"
1180
1085
msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellä"
1182
#: ../src/eog-window.c:3805
1183
msgid "Set up the page properties for printing"
1184
msgstr "Määrittele sivun tulostusasetukset"
1186
#: ../src/eog-window.c:3807
1087
msgid "Show Containing _Folder"
1088
msgstr "Näytä sisältävä _kansio"
1090
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1091
msgstr "Näytä tiedostonhallinnassa kansio joka sisältää tämän tiedoston"
1187
1093
msgid "_Print…"
1188
1094
msgstr "_Tulosta…"
1190
#: ../src/eog-window.c:3808
1191
1096
msgid "Print the selected image"
1192
1097
msgstr "Tulosta valittu kuva"
1194
#: ../src/eog-window.c:3810
1195
1099
msgid "Prope_rties"
1196
1100
msgstr "_Ominaisuudet"
1198
#: ../src/eog-window.c:3811
1199
1102
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1200
1103
msgstr "Näytä valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot"
1202
#: ../src/eog-window.c:3813
1204
1106
msgstr "K_umoa"
1206
#: ../src/eog-window.c:3814
1207
1108
msgid "Undo the last change in the image"
1208
1109
msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan"
1210
#: ../src/eog-window.c:3816
1211
1111
msgid "Flip _Horizontal"
1212
1112
msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa"
1214
#: ../src/eog-window.c:3817
1215
1114
msgid "Mirror the image horizontally"
1216
1115
msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa"
1218
#: ../src/eog-window.c:3819
1219
1117
msgid "Flip _Vertical"
1220
1118
msgstr "Peilaa _pystysuunnassa"
1222
#: ../src/eog-window.c:3820
1223
1120
msgid "Mirror the image vertically"
1224
1121
msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa"
1226
#: ../src/eog-window.c:3822
1227
1123
msgid "_Rotate Clockwise"
1228
1124
msgstr "Kierrä _myötäpäivään"
1230
#: ../src/eog-window.c:3823
1231
1126
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1232
1127
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään"
1234
#: ../src/eog-window.c:3825
1235
1129
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1236
1130
msgstr "Kierrä va_stapäivään"
1238
#: ../src/eog-window.c:3826
1239
1132
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1240
1133
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään"
1242
#: ../src/eog-window.c:3828
1243
1135
msgid "Set as _Desktop Background"
1244
1136
msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
1246
#: ../src/eog-window.c:3829
1247
1138
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1248
1139
msgstr "Aseta valittu kuva työpöydän taustakuvaksi"
1250
#: ../src/eog-window.c:3832
1251
1141
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1252
1142
msgstr "Siirrä valittu kuva roskakoriin"
1254
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
1147
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1148
msgstr "Kopioi valittu kuva leikepöydälle"
1255
1150
msgid "_Zoom In"
1256
1151
msgstr "_Lähennä"
1258
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
1259
1153
msgid "Enlarge the image"
1260
1154
msgstr "Suurenna kuvaa"
1262
#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
1263
1156
msgid "Zoom _Out"
1264
1157
msgstr "L_oitonna"
1266
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
1267
1159
msgid "Shrink the image"
1268
1160
msgstr "Pienennä kuvaa"
1270
#: ../src/eog-window.c:3840
1271
1162
msgid "_Normal Size"
1272
1163
msgstr "_Normaalikoko"
1274
#: ../src/eog-window.c:3841
1275
1165
msgid "Show the image at its normal size"
1276
1166
msgstr "Näytä kuva normaalikoossa"
1278
#: ../src/eog-window.c:3843
1280
msgstr "Paras sov_itus"
1282
#: ../src/eog-window.c:3844
1283
msgid "Fit the image to the window"
1284
msgstr "Sovita kuva ikkunaan"
1286
#: ../src/eog-window.c:3861
1287
1168
msgid "_Fullscreen"
1288
1169
msgstr "Koko_ruutu"
1290
#: ../src/eog-window.c:3862
1291
1171
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1292
1172
msgstr "Näytä valittu kuva kokoruututilassa"
1294
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
1174
msgid "Pause Slideshow"
1175
msgstr "Pidä tauko diaesityksessä"
1177
msgid "Pause or resume the slideshow"
1178
msgstr "Pidä tauko tai jatka diaesitystä"
1181
msgstr "_Paras sovitus"
1183
msgid "Fit the image to the window"
1184
msgstr "Sovita kuva ikkunaan"
1295
1186
msgid "_Previous Image"
1296
1187
msgstr "_Edellinen kuva"
1298
#: ../src/eog-window.c:3868
1299
msgid "Go to the previous image of the collection"
1189
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1300
1190
msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan"
1302
#: ../src/eog-window.c:3870
1303
1192
msgid "_Next Image"
1304
1193
msgstr "_Seuraava kuva"
1306
#: ../src/eog-window.c:3871
1307
msgid "Go to the next image of the collection"
1195
msgid "Go to the next image of the gallery"
1308
1196
msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan"
1310
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
1311
1198
msgid "_First Image"
1312
1199
msgstr "Ensi_mmäinen kuva"
1314
#: ../src/eog-window.c:3874
1315
msgid "Go to the first image of the collection"
1201
msgid "Go to the first image of the gallery"
1316
1202
msgstr "Siirry kokoelman ensimmäiseen kuvaan"
1318
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
1319
1204
msgid "_Last Image"
1320
1205
msgstr "_Viimeinen kuva"
1322
#: ../src/eog-window.c:3877
1323
msgid "Go to the last image of the collection"
1207
msgid "Go to the last image of the gallery"
1324
1208
msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan"
1326
#: ../src/eog-window.c:3879
1327
1210
msgid "_Random Image"
1328
1211
msgstr "_Satunnainen kuva"
1330
#: ../src/eog-window.c:3880
1331
msgid "Go to a random image of the collection"
1213
msgid "Go to a random image of the gallery"
1332
1214
msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa"
1334
#: ../src/eog-window.c:3894
1336
1217
msgstr "_Diaesitys"
1338
#: ../src/eog-window.c:3895
1339
1219
msgid "Start a slideshow view of the images"
1340
1220
msgstr "Aloita diaesitys kuvista"
1342
#: ../src/eog-window.c:3961
1343
1222
msgid "Previous"
1344
1223
msgstr "Edellinen"
1346
#: ../src/eog-window.c:3965
1348
1226
msgstr "Seuraava"
1350
#: ../src/eog-window.c:3969
1354
#: ../src/eog-window.c:3972
1358
#: ../src/eog-window.c:3975
1235
msgstr "Avaa kansio"
1360
1238
msgstr "Lähennä"
1362
#: ../src/eog-window.c:3978
1364
1241
msgstr "Loitonna"
1366
#: ../src/eog-window.c:3981
1368
1244
msgstr "Normaali"
1370
#: ../src/eog-window.c:3984
1372
1247
msgstr "Sovita"
1374
#: ../src/eog-window.c:3987
1376
1250
msgstr "Kokoelma"
1378
#: ../src/eog-window.c:3990
1379
1252
msgctxt "action (to trash)"
1381
1254
msgstr "Roskakori"
1383
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
1385
msgstr "Liitännäinen"
1387
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
1391
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
1395
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
1397
msgstr "_Ota käyttöön"
1399
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
1400
msgid "Ac_tivate All"
1401
msgstr "Ota k_aikki käyttöön"
1403
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
1404
msgid "_Deactivate All"
1405
msgstr "Poi_sta kaikki käytöstä"
1407
#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
1408
msgid "Active _Plugins:"
1409
msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:"
1411
#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
1412
msgid "_About Plugin"
1413
msgstr "_Tietoja liitännäisestä"
1415
#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
1416
msgid "C_onfigure Plugin"
1417
msgstr "Liitännäisen _asetukset"
1257
msgid "Edit the current image using %s"
1258
msgstr "Muokkaa nykyistä kuvaa sovelluksella %s"
1261
msgstr "Muokkaa kuvaa"
1263
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1264
msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
1420
1266
msgid "Open in fullscreen mode"
1421
1267
msgstr "Avaa kokoruututilassa"
1424
msgid "Disable image collection"
1269
msgid "Disable image gallery"
1425
1270
msgstr "Poista kuvakokoelma käytöstä"
1428
1272
msgid "Open in slideshow mode"
1429
1273
msgstr "Avaa diaesitystilassa"
1432
1275
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1433
1276
msgstr "Käynnistä uusi instanssi ohjelmasta olemassaolevan käyttämisen sijasta"
1278
msgid "Show the application's version"
1279
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
1436
1281
msgid "[FILE…]"
1437
1282
msgstr "[TIEDOSTO…]"
1439
1284
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1440
#: ../src/main.c:195
1442
1286
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1443
1287
msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla ”%s --help”"
1445
#: ../src/main.c:233
1446
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1447
msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
1289
#~ msgid "Running in fullscreen mode"
1290
#~ msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"
1293
#~ msgstr "_Yritä uudestaan"
1295
#~ msgid "_Slideshow"
1296
#~ msgstr "_Diaesitys"
1298
#~ msgid "All Images"
1299
#~ msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
1301
#~ msgid "Load Image"
1302
#~ msgstr "Lataa kuva"
1305
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1306
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1307
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1308
#~ "option) any later version.\n"
1310
#~ "Tämä on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä "
1311
#~ "GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software "
1312
#~ "Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin "
1313
#~ "versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
1316
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
1317
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1318
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
1319
#~ "Public License for more details.\n"
1321
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta "
1322
#~ "ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta "
1323
#~ "MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN "
1324
#~ "TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"
1327
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1328
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
1329
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1331
#~ "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä tämän ohjelman "
1332
#~ "mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, "
1333
#~ "Inc. :lle, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1336
#~ msgstr "_Tiedosto"
1338
#~ msgid "Set up the page properties for printing"
1339
#~ msgstr "Määrittele sivun tulostusasetukset"
1341
#~ msgid "Collection"
1342
#~ msgstr "Kokoelma"
1345
#~ msgstr "Liitännäinen"
1348
#~ msgstr "Käytössä"
1350
#~ msgid "C_onfigure"
1351
#~ msgstr "_Asetukset"
1353
#~ msgid "A_ctivate"
1354
#~ msgstr "_Ota käyttöön"
1356
#~ msgid "Ac_tivate All"
1357
#~ msgstr "Ota k_aikki käyttöön"
1359
#~ msgid "_Deactivate All"
1360
#~ msgstr "Poi_sta kaikki käytöstä"
1362
#~ msgid "Active _Plugins:"
1363
#~ msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:"
1365
#~ msgid "_About Plugin"
1366
#~ msgstr "_Tietoja liitännäisestä"
1368
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
1369
#~ msgstr "Liitännäisen _asetukset"
1449
1371
#~ msgid "<b>Details</b>"
1450
1372
#~ msgstr "<b>Yksityiskohdat</b>"