~nik90/ubuntu/precise/eog/keywords

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2011-07-26 15:28:21 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 116.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110726152821-g806mbptn727m1a5
Tags: upstream-3.1.4
Import upstream version 3.1.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2000-2002, 2004.
6
6
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003-2004.
7
7
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2004-2009.
8
 
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
 
8
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: eog\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:29+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 15:45+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 07:30+0300\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 07:29+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
17
17
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
 
18
"Language: fi\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
28
29
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
29
30
#. * please remove.
30
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
31
31
#, c-format
32
32
msgid "Show “_%s”"
33
33
msgstr "Näytä ”_%s”"
34
34
 
35
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
36
35
msgid "_Move on Toolbar"
37
36
msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"
38
37
 
39
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
40
38
msgid "Move the selected item on the toolbar"
41
39
msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa"
42
40
 
43
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
44
41
msgid "_Remove from Toolbar"
45
42
msgstr "_Poista työkalupalkista"
46
43
 
47
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
48
44
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
49
45
msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"
50
46
 
51
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
52
47
msgid "_Delete Toolbar"
53
48
msgstr "P_oista työkalupalkki"
54
49
 
55
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
56
50
msgid "Remove the selected toolbar"
57
51
msgstr "Poista valittu työkalupalkki"
58
52
 
59
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
60
53
msgid "Separator"
61
54
msgstr "Erotin"
62
55
 
63
 
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
64
 
msgid "Running in fullscreen mode"
65
 
msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"
66
 
 
67
 
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
68
56
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
69
57
msgstr "Ota kokoruututila käyttöön kaksoisnapsautuksella"
70
58
 
71
 
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
72
59
msgid "Fullscreen with double-click"
73
60
msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan"
74
61
 
75
 
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
76
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
77
62
msgid "Reload Image"
78
63
msgstr "Lataa kuva uudestaan"
79
64
 
80
 
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
81
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
82
65
msgid "Reload current image"
83
66
msgstr "Lataa nykyinen kuva uudestaan"
84
67
 
85
 
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
86
68
msgid "Date in statusbar"
87
69
msgstr "Päiväys tilarivillä"
88
70
 
89
 
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
90
71
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
91
72
msgstr "Näyttää kuvan päiväyksen ikkunan tilarivillä"
92
73
 
261
242
msgstr "_Mukautettuna värinä:"
262
243
 
263
244
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 
245
msgid "As custom color:"
 
246
msgstr "Mukautettuna värinä:"
 
247
 
 
248
msgid "Background"
 
249
msgstr "Tausta"
 
250
 
 
251
msgid "Background Color"
 
252
msgstr "Taustaväri"
 
253
 
264
254
msgid "Color for Transparent Areas"
265
255
msgstr "Väri läpinäkyville alueille"
266
256
 
267
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
268
257
msgid "E_xpand images to fit screen"
269
258
msgstr "_Laajenna kuvat ruudun kokoisiksi"
270
259
 
271
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
272
260
msgid "Eye of GNOME Preferences"
273
261
msgstr "Gnomen silmän asetukset"
274
262
 
275
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
276
263
msgid "Image Enhancements"
277
264
msgstr "Kuvan parannukset"
278
265
 
279
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
280
266
msgid "Image View"
281
267
msgstr "Kuvanäkymä"
282
268
 
283
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
284
269
msgid "Image Zoom"
285
270
msgstr "Kuvan suurennos"
286
271
 
287
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
288
272
msgid "Plugins"
289
273
msgstr "Liitännäiset"
290
274
 
291
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
292
275
msgid "Sequence"
293
276
msgstr "Jakso"
294
277
 
295
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
296
278
msgid "Slideshow"
297
279
msgstr "Diaesitys"
298
280
 
299
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
300
281
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
301
282
msgstr "Pehmennä kuvat _lähennettäessä"
302
283
 
303
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
304
284
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
305
285
msgstr "Pehmennä kuvat l_oitonnettaessa"
306
286
 
307
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
308
287
msgid "Transparent Parts"
309
288
msgstr "Läpinäkyvät osat"
310
289
 
311
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
312
290
msgid "_Automatic orientation"
313
291
msgstr "_Automaattinen asento"
314
292
 
315
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
316
293
msgid "_Loop sequence"
317
294
msgstr "_Kiertävä esitys"
318
295
 
319
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
320
296
msgid "_Switch image after:"
321
297
msgstr "Vaihda kuvaa viiveellä:"
322
298
 
323
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
324
299
msgid "seconds"
325
300
msgstr "sekuntia"
326
301
 
327
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
328
302
msgid ""
329
303
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
330
304
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
333
307
"seuraava näytetään automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen "
334
308
"käytöstä."
335
309
 
336
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
337
310
msgid "Active plugins"
338
311
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
339
312
 
340
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
341
313
#, no-c-format
342
314
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
343
315
msgstr "Salli yli 100 % lähennys aluksi"
344
316
 
345
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
346
317
msgid "Automatic orientation"
347
318
msgstr "Automaattinen asento"
348
319
 
349
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
 
320
msgid "Close main window without asking to save changes."
 
321
msgstr "Sulje pääikkuna kysymättä muutoksien tallentamisesta."
 
322
 
350
323
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
351
324
msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva näytetään"
352
325
 
353
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
354
326
msgid ""
355
327
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
356
 
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
357
 
"determines the used color value."
 
328
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
 
329
"determines the color value used."
358
330
msgstr ""
359
 
"Määrittää, kuinka läpinäkyvyys näytetään. Kelvollisia arvoja ovat "
360
 
"CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans_color -avain "
 
331
"Määrittää, kuinka läpinäkyvyys ilmaistaan. Kelvollisia arvoja ovat "
 
332
"CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans-color-avain "
361
333
"määrittää käytetyn väriarvon."
362
334
 
363
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
 
335
msgid "External program to use for editing images"
 
336
msgstr "Ulkoinen sovellus kuvien muokkaamiseen"
 
337
 
364
338
msgid "Extrapolate Image"
365
339
msgstr "Ekstrapoloi kuvaa"
366
340
 
367
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
368
 
msgid ""
369
 
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
370
 
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
371
 
"trash and would be deleted instead."
372
 
msgstr ""
373
 
"Jos käytössä, eog ei kysy vahvistusta siirrettäessä kuvia roskakoriin. "
374
 
"Vahvistus kysytään edelleen, jos tiedostoa ei voitu siirtää roskakoriin ja "
375
 
"se poistettaisiin välittömästi."
376
 
 
377
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
378
341
msgid ""
379
342
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
380
343
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
381
 
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 
344
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
382
345
"will show the current working directory."
383
 
msgstr "Jos käytössä eikä kuvia ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, tiedostovalitsin näyttää käyttäjän kuvakansion käyttäen XDG:n määrittelemiä käyttäjähakemistoja. Jos ei käytössä tai kuvakansiota ei ole asetettu, näytetään nykyinen työskentelyhakemisto."
384
 
 
385
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
386
 
msgid ""
387
 
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 
346
msgstr ""
 
347
"Jos käytössä eikä kuvaa ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, "
 
348
"tiedostovalitsin näyttää käyttäjän kuvakansion käyttäen XDG:n määrittelemiä "
 
349
"käyttäjähakemistoja. Jos ei käytössä tai kuvakansiota ei ole asetettu, "
 
350
"näytetään nykyinen työskentelyhakemisto."
 
351
 
 
352
msgid ""
 
353
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 
354
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 
355
"trash and would be deleted instead."
 
356
msgstr ""
 
357
"Jos käytössä, EoG ei kysy vahvistusta siirrettäessä kuvia roskakoriin. "
 
358
"Vahvistus kysytään edelleen, jos jotakin tiedostoista ei voitu siirtää "
 
359
"roskakoriin ja se poistettaisiin välittömästi."
 
360
 
 
361
msgid ""
 
362
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
388
363
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
389
 
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
390
 
"embedded on the \"Metadata\" page."
 
364
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
 
365
"be embedded on the \"Metadata\" page."
391
366
msgstr ""
392
367
"Jos käytössä, yksityiskohtainen metatietoluettelo ominaisuudet-ikkunassa "
393
368
"siirretään omalle sivullensa ikkunassa. Tämä tekee ikkunasta soveltuvamman "
394
369
"pienille ruuduille, esim. miniläppäreissä. Jos ei käytössä, tiedot "
395
370
"sulautetaan ”Metatiedot”-sivulle."
396
371
 
397
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
398
372
msgid ""
399
373
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
400
374
"color which is used for indicating transparency."
402
376
"Jos läpinäkyvyysavaimen arvo on COLOR, tämä avain määrittää läpinäkyvyyden "
403
377
"ilmaisemiseen käytetyn värin."
404
378
 
405
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 
379
msgid ""
 
380
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 
381
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
 
382
"will determine the fill color."
 
383
msgstr ""
 
384
"Jos käytössä, background-color-avainmeen asetettua väriä käytetään "
 
385
"täyttämään tila kuvan takana. Jos tätä ei ole asetettu, nykyinen GTK+-teema "
 
386
"määrittää täytevärin."
 
387
 
406
388
msgid ""
407
389
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
408
390
"screen initially."
409
391
msgstr ""
410
392
"Jos arvo asetetaan epätodeksi, pieniä kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon."
411
393
 
412
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
413
394
msgid ""
414
 
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
415
 
"3 for right."
 
395
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 
396
"for right."
416
397
msgstr ""
417
398
"Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhäällä ja 3 "
418
399
"oikealla."
419
400
 
420
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
421
401
msgid "Interpolate Image"
422
402
msgstr "Interpoloi kuvaa"
423
403
 
424
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
425
404
msgid ""
426
405
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
427
406
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
428
407
"plugin."
429
 
msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten ”sijaintia”. Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eog-plugin."
 
408
msgstr ""
 
409
"Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten "
 
410
"”sijaintia”. Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eog-plugin."
430
411
 
431
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
432
412
msgid "Loop through the image sequence"
433
413
msgstr "Toista esitystä jatkuvasti"
434
414
 
435
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
436
415
msgid "Scroll wheel zoom"
437
416
msgstr "Hiiren rullalla lähennys"
438
417
 
439
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
440
 
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
 
418
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
441
419
msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."
442
420
 
443
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
444
 
msgid "Show/Hide the image collection pane."
 
421
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
445
422
msgstr "Näytä/piilota kuvakokoelmapaneeli."
446
423
 
447
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
448
424
msgid "Show/Hide the window side pane."
449
425
msgstr "Näytä/piilota ikkunan sivupaneeli."
450
426
 
451
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
452
427
msgid "Show/Hide the window statusbar."
453
428
msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilarivi."
454
429
 
455
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
456
430
msgid "Show/Hide the window toolbar."
457
431
msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki."
458
432
 
459
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 
433
msgid ""
 
434
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 
435
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
 
436
"theme instead."
 
437
msgstr ""
 
438
"Väri jota käytetään täyttämään tila kuvan takana. Jos use-background-key-"
 
439
"avain ei ole asetettu, värin määrittää aktiivinen GTK+-teema tämän sijaan."
 
440
 
 
441
msgid ""
 
442
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 
443
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
 
444
"to the empty string to disable this feature."
 
445
msgstr ""
 
446
"Työpöytätiedoston nimi (mukaan lukien ”.desktop”) sille sovellukselle jota "
 
447
"käytetään muokkaamaan kuvia (kun työkalupalkin painiketta ”Muokkaa kuvaa” "
 
448
"painetaan). Aseta tyhjäksi jos haluat poistaa tämän ominaisuuden käytöstä."
 
449
 
460
450
#, no-c-format
461
451
msgid ""
462
452
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
470
460
"suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen "
471
461
"muutoksen."
472
462
 
473
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
474
463
msgid "Transparency color"
475
464
msgstr "Läpinäkyvä väri"
476
465
 
477
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
478
466
msgid "Transparency indicator"
479
467
msgstr "Läpinäkyvyyden ilmaisin"
480
468
 
481
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
482
469
msgid "Trash images without asking"
483
470
msgstr "Siirrä roskiin ilman vahvistusta"
484
471
 
485
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 
472
msgid "Use a custom background color"
 
473
msgstr "Käytä mukautettua taustaväriä"
 
474
 
486
475
msgid ""
487
476
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
488
477
"are loaded."
489
 
msgstr "Määrittää, näyttääkö tiedostovalitsin käyttäjän kuvakansion kun kuvia ei ole ladattuna."
 
478
msgstr ""
 
479
"Määrittää, näyttääkö tiedostovalitsin käyttäjän kuvakansion kun kuvia ei ole "
 
480
"ladattuna."
490
481
 
491
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
492
 
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 
482
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
493
483
msgstr "Määrittää, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."
494
484
 
495
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
496
485
msgid ""
497
486
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
498
487
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
499
 
msgstr "Määrittää, ekstrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. Tämä johtaa parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-ekstrapoloidut kuvat."
 
488
msgstr ""
 
489
"Määrittää, ekstrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. Tämä johtaa "
 
490
"parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-"
 
491
"ekstrapoloidut kuvat."
500
492
 
501
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
502
493
msgid ""
503
494
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
504
 
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
505
 
msgstr "Määrittää, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut kuvat."
 
495
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 
496
msgstr ""
 
497
"Määrittää, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi "
 
498
"parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut "
 
499
"kuvat."
506
500
 
507
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
508
501
msgid ""
509
502
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
510
503
msgstr "Käännetäänkö kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa."
511
504
 
512
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
513
505
msgid ""
514
506
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
515
507
msgstr "Asetetaanko metatietoluettelo ominaisuudetikkunat sen omaan ikkunaan."
516
508
 
517
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
518
509
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
519
510
msgstr "Käytetäänkö hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen."
520
511
 
521
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
522
512
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
523
513
msgstr "Määrittää, näytetäänkö kuvasarja loputtomana kiertona."
524
514
 
525
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
526
515
msgid "Zoom multiplier"
527
516
msgstr "Suurennoksen kerroin"
528
517
 
529
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
530
518
msgid "Close _without Saving"
531
519
msgstr "Sulje _ilman tallentamista"
532
520
 
533
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
534
521
msgid "Question"
535
522
msgstr "Kysymys"
536
523
 
537
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
538
524
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
539
525
msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi häviävät."
540
526
 
541
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
542
527
#, c-format
543
528
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
544
529
msgstr "Tallenna muutokset kuvaa ”%s” ennen sulkemista?"
545
530
 
546
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
547
531
#, c-format
548
532
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
549
533
msgid_plural ""
550
534
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
551
 
msgstr[0] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
552
 
msgstr[1] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
 
535
msgstr[0] ""
 
536
"Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
 
537
"sulkemista?"
 
538
msgstr[1] ""
 
539
"Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
 
540
"sulkemista?"
553
541
 
554
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
555
542
msgid "S_elect the images you want to save:"
556
543
msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:"
557
544
 
558
545
#. Secondary label
559
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
560
546
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
561
547
msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi häviävät."
562
548
 
563
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
564
549
msgid "File format is unknown or unsupported"
565
550
msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu"
566
551
 
567
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:133
568
552
msgid ""
569
553
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
570
554
"the filename."
572
556
"Gnomen silmä ei voinut määrittää tiedostonimen perusteella tuettua ja "
573
557
"kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa."
574
558
 
575
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
576
559
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
577
560
msgstr "Kokeile jotain muuta tiedostopäätettä, kuten .png tai .jpg"
578
561
 
579
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:166
580
 
msgid "All Files"
581
 
msgstr "Kaikki tiedostot"
582
 
 
583
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:171
584
 
msgid "All Images"
585
 
msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
586
 
 
587
562
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
588
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:192
589
563
#, c-format
590
564
msgid "%s (*.%s)"
591
565
msgstr "%s (*.%s)"
592
566
 
 
567
msgid "All files"
 
568
msgstr "Kaikki tiedostot"
 
569
 
 
570
msgid "Supported image files"
 
571
msgstr "Tuetut kuvatiedostot"
 
572
 
593
573
#. Pixel size of image: width x height in pixel
594
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
595
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
596
574
msgid "pixel"
597
575
msgid_plural "pixels"
598
576
msgstr[0] "pikseli"
599
577
msgstr[1] "pikseliä"
600
578
 
601
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
602
 
msgid "Load Image"
603
 
msgstr "Lataa kuva"
 
579
msgid "Open Image"
 
580
msgstr "Avaa kuva"
604
581
 
605
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
606
582
msgid "Save Image"
607
583
msgstr "Tallenna kuva"
608
584
 
609
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:453
610
585
msgid "Open Folder"
611
586
msgstr "Avaa kansio"
612
587
 
613
 
#: ../src/eog-image.c:579
614
588
#, c-format
615
589
msgid "Transformation on unloaded image."
616
590
msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle."
617
591
 
618
 
#: ../src/eog-image.c:607
619
592
#, c-format
620
593
msgid "Transformation failed."
621
594
msgstr "Muunnos epäonnistui."
622
595
 
623
 
#: ../src/eog-image.c:1011
624
596
#, c-format
625
597
msgid "EXIF not supported for this file format."
626
598
msgstr "EXIF ei ole tuettu tässä tiedostomuodossa."
627
599
 
628
 
#: ../src/eog-image.c:1134
629
600
#, c-format
630
601
msgid "Image loading failed."
631
602
msgstr "Kuvan lataus epäonnistui."
632
603
 
633
 
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
634
604
#, c-format
635
605
msgid "No image loaded."
636
606
msgstr "Ei kuvaa ladattuna."
637
607
 
638
 
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
 
608
#, c-format
 
609
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 
610
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tallentaa tiedostoa."
 
611
 
639
612
#, c-format
640
613
msgid "Temporary file creation failed."
641
614
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."
642
615
 
643
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
644
616
#, c-format
645
617
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
646
618
msgstr "Väliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epäonnistui: %s"
647
619
 
648
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
649
620
#, c-format
650
621
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651
622
msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittävästi muistia"
652
623
 
653
 
#: ../src/eog-exif-details.c:68
654
624
msgid "Camera"
655
625
msgstr "Kamera"
656
626
 
657
 
#: ../src/eog-exif-details.c:69
658
627
msgid "Image Data"
659
628
msgstr "Kuvan tiedot"
660
629
 
661
 
#: ../src/eog-exif-details.c:70
662
630
msgid "Image Taking Conditions"
663
631
msgstr "Kuvan ottohetken olosuhteet"
664
632
 
665
 
#: ../src/eog-exif-details.c:71
 
633
msgid "GPS Data"
 
634
msgstr "GPS-tiedot"
 
635
 
666
636
msgid "Maker Note"
667
637
msgstr "Tekijän huomio"
668
638
 
669
 
#: ../src/eog-exif-details.c:72
670
639
msgid "Other"
671
640
msgstr "Muut"
672
641
 
673
 
#: ../src/eog-exif-details.c:74
674
642
msgid "XMP Exif"
675
643
msgstr "XMP - Exif"
676
644
 
677
 
#: ../src/eog-exif-details.c:75
678
645
msgid "XMP IPTC"
679
646
msgstr "XMP - IPTC"
680
647
 
681
 
#: ../src/eog-exif-details.c:76
682
648
msgid "XMP Rights Management"
683
649
msgstr "XMP-oikeuksienhallinta"
684
650
 
685
 
#: ../src/eog-exif-details.c:77
686
651
msgid "XMP Other"
687
652
msgstr "XMP - muut"
688
653
 
689
 
#: ../src/eog-exif-details.c:251
690
654
msgid "Tag"
691
655
msgstr "Tägi"
692
656
 
693
 
#: ../src/eog-exif-details.c:258
694
657
msgid "Value"
695
658
msgstr "Arvo"
696
659
 
 
660
msgid "North"
 
661
msgstr "pohjoista"
 
662
 
 
663
msgid "East"
 
664
msgstr "itäistä"
 
665
 
 
666
msgid "West"
 
667
msgstr "läntistä"
 
668
 
 
669
msgid "South"
 
670
msgstr "eteläistä"
 
671
 
697
672
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
698
 
#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
699
673
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
700
674
msgstr "%a %d. %Bta %Y %X"
701
675
 
702
676
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
703
 
#: ../src/eog-exif-util.c:147
704
677
msgid "%a, %d %B %Y"
705
678
msgstr "%a %d. %Bta %Y"
706
679
 
707
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
708
 
msgid "_Retry"
709
 
msgstr "_Yritä uudestaan"
710
 
 
711
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:141
 
680
msgid "_Cancel"
 
681
msgstr "_Peru"
 
682
 
 
683
msgid "_Reload"
 
684
msgstr "_Lataa uudestaan"
 
685
 
 
686
msgid "Save _As…"
 
687
msgstr "Tallenn_a nimellä…"
 
688
 
712
689
#, c-format
713
690
msgid "Could not load image '%s'."
714
691
msgstr "Kuvaa ”%s” ei voitu ladata."
715
692
 
716
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:175
 
693
#, c-format
 
694
msgid "Could not save image '%s'."
 
695
msgstr "Kuvaa ”%s” ei voitu tallentaa."
 
696
 
717
697
#, c-format
718
698
msgid "No images found in '%s'."
719
699
msgstr "Lähteestä ”%s” ei löytynyt kuvia."
720
700
 
721
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:182
722
701
msgid "The given locations contain no images."
723
702
msgstr "Annetuissa paikoissa ei ole kuvia."
724
703
 
725
 
#: ../src/eog-print.c:197
726
704
msgid "Image Settings"
727
705
msgstr "Kuvan asetukset"
728
706
 
847
825
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
848
826
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
849
827
#. * too.
850
 
#: ../src/eog-statusbar.c:125
851
828
#, c-format
852
829
msgid "%d / %d"
853
830
msgstr "%d / %d"
854
831
 
855
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:408
856
832
msgid "Taken on"
857
833
msgstr "Kuva otettu"
858
834
 
875
851
#. * - image height
876
852
#. * - image size in bytes
877
853
#. * - zoom in percent
878
 
#: ../src/eog-window.c:773
879
854
#, c-format
880
855
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
881
856
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
882
857
msgstr[0] "%i x %i pikseli  %s    %i %%"
883
858
msgstr[1] "%i x %i pikseliä  %s    %i %%"
884
859
 
885
 
#: ../src/eog-window.c:1191
 
860
msgctxt "MessageArea"
 
861
msgid "Hi_de"
 
862
msgstr "_Piilota"
 
863
 
 
864
#. The newline character is currently necessary due to a problem
 
865
#. * with the automatic line break.
 
866
#, c-format
 
867
msgid ""
 
868
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
 
869
"Would you like to reload it?"
 
870
msgstr ""
 
871
"Kuvaa ”%s” on muokattu ulkoisella sovelluksella.\n"
 
872
"Haluatko ladata sen uudestaan?"
 
873
 
886
874
#, c-format
887
875
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
888
876
msgstr "Avaa valittu kuva komennolla ”%s”"
892
880
#. * - the original filename
893
881
#. * - the current image's position in the queue
894
882
#. * - the total number of images queued for saving
895
 
#: ../src/eog-window.c:1341
896
883
#, c-format
897
884
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
898
885
msgstr "Tallennetaan kuvaa ”%s” (%u/%u)"
899
886
 
900
 
#: ../src/eog-window.c:1683
901
887
#, c-format
902
 
msgid "Loading image \"%s\""
903
 
msgstr "Ladataan kuvaa ”%s”"
 
888
msgid "Opening image \"%s\""
 
889
msgstr "Avataan kuvaa ”%s”"
904
890
 
905
 
#: ../src/eog-window.c:2383
906
891
#, c-format
907
892
msgid ""
908
893
"Error printing file:\n"
911
896
"Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n"
912
897
"%s"
913
898
 
914
 
#: ../src/eog-window.c:2635
915
899
msgid "Toolbar Editor"
916
900
msgstr "Työkalupalkin muokkain"
917
901
 
918
 
#: ../src/eog-window.c:2638
919
902
msgid "_Reset to Default"
920
903
msgstr "_Palauta oletus"
921
904
 
922
 
#: ../src/eog-window.c:2724
923
905
msgid "translator-credits"
924
906
msgstr ""
925
907
"Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2004-2009\n"
927
909
"\n"
928
910
"http://gnome.fi/"
929
911
 
930
 
#: ../src/eog-window.c:2727
931
 
msgid ""
932
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
933
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
934
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
935
 
"any later version.\n"
936
 
msgstr ""
937
 
"Tämä on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:n "
938
 
"GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on sen "
939
 
"määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä "
940
 
"tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
941
 
 
942
 
#: ../src/eog-window.c:2731
943
 
msgid ""
944
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
945
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
946
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
947
 
"more details.\n"
948
 
msgstr ""
949
 
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN "
950
 
"MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
951
 
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
952
 
"katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"
953
 
 
954
 
#: ../src/eog-window.c:2735
955
 
msgid ""
956
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
957
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
958
 
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
959
 
msgstr ""
960
 
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä tämän ohjelman mukana; "
961
 
"jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, "
962
 
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
963
 
 
964
 
#: ../src/eog-window.c:2748
965
912
msgid "Eye of GNOME"
966
913
msgstr "Gnomen silmä"
967
914
 
968
 
#: ../src/eog-window.c:2751
969
915
msgid "The GNOME image viewer."
970
916
msgstr "Gnomen kuvakatselin."
971
917
 
 
918
msgid "Error launching System Settings: "
 
919
msgstr "Virhe käynnistettäessä järjestelmäasetuksia:"
 
920
 
 
921
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 
922
#. clash with mnemonics from eog's menubar
 
923
msgid "_Open Background Preferences"
 
924
msgstr "_Avaa taustan asetukset"
 
925
 
972
926
#. The newline character is currently necessary due to a problem
973
927
#. * with the automatic line break.
974
 
#: ../src/eog-window.c:2877
975
928
#, c-format
976
929
msgid ""
977
930
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
980
933
"Kuva ”%s” on asetettu työpöydän taustakuvaksi.\n"
981
934
"Haluatko muokata sitä?"
982
935
 
983
 
#: ../src/eog-window.c:3277
984
936
msgid "Saving image locally…"
985
937
msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisesti…"
986
938
 
987
 
#: ../src/eog-window.c:3359
988
939
#, c-format
989
940
msgid ""
990
941
"Are you sure you want to move\n"
993
944
"Haluatko varmasti siirtää kuvan\n"
994
945
"”%s” roskakoriin?"
995
946
 
996
 
#: ../src/eog-window.c:3362
997
947
#, c-format
998
948
msgid ""
999
949
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1000
950
"permanently?"
1001
 
msgstr "Roskakoria kohteelle ”%s” ei löytynyt. Haluatko poistaa tämän kuvan pysyvästi?"
 
951
msgstr ""
 
952
"Roskakoria kohteelle ”%s” ei löytynyt. Haluatko poistaa tämän kuvan "
 
953
"pysyvästi?"
1002
954
 
1003
 
#: ../src/eog-window.c:3367
1004
955
#, c-format
1005
956
msgid ""
1006
957
"Are you sure you want to move\n"
1015
966
"Haluatko varmasti siirtää\n"
1016
967
"%d valittua kuvaa roskakoriin?"
1017
968
 
1018
 
#: ../src/eog-window.c:3372
1019
969
msgid ""
1020
970
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1021
971
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1023
973
"Joitain kuvista ei voi siirtää roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvästi. "
1024
974
"Haluatko varmasti jatkaa?"
1025
975
 
1026
 
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
1027
976
msgid "Move to _Trash"
1028
977
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
1029
978
 
1030
 
#: ../src/eog-window.c:3391
1031
979
msgid "_Do not ask again during this session"
1032
980
msgstr "Älä kysy _uudestaan tässä istunnossa"
1033
981
 
1034
 
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
1035
982
#, c-format
1036
983
msgid "Couldn't access trash."
1037
984
msgstr "Roskakoria ei voitu avata."
1038
985
 
1039
 
#: ../src/eog-window.c:3458
1040
986
#, c-format
1041
987
msgid "Couldn't delete file"
1042
988
msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa"
1043
989
 
1044
 
#: ../src/eog-window.c:3529
1045
990
#, c-format
1046
991
msgid "Error on deleting image %s"
1047
992
msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s"
1048
993
 
1049
 
#: ../src/eog-window.c:3751
1050
 
msgid "_File"
1051
 
msgstr "_Tiedosto"
 
994
msgid "_Image"
 
995
msgstr "_Kuva"
1052
996
 
1053
 
#: ../src/eog-window.c:3752
1054
997
msgid "_Edit"
1055
998
msgstr "_Muokkaa"
1056
999
 
1057
 
#: ../src/eog-window.c:3753
1058
1000
msgid "_View"
1059
1001
msgstr "_Katsele"
1060
1002
 
1061
 
#: ../src/eog-window.c:3754
1062
 
msgid "_Image"
1063
 
msgstr "_Kuva"
1064
 
 
1065
 
#: ../src/eog-window.c:3755
1066
1003
msgid "_Go"
1067
1004
msgstr "_Siirry"
1068
1005
 
1069
 
#: ../src/eog-window.c:3756
1070
1006
msgid "_Tools"
1071
1007
msgstr "_Työkalut"
1072
1008
 
1073
 
#: ../src/eog-window.c:3757
1074
1009
msgid "_Help"
1075
1010
msgstr "O_hje"
1076
1011
 
1077
 
#: ../src/eog-window.c:3759
1078
1012
msgid "_Open…"
1079
1013
msgstr "_Avaa…"
1080
1014
 
1081
 
#: ../src/eog-window.c:3760
1082
1015
msgid "Open a file"
1083
1016
msgstr "Avaa tiedosto"
1084
1017
 
1085
 
#: ../src/eog-window.c:3762
1086
1018
msgid "_Close"
1087
1019
msgstr "_Sulje"
1088
1020
 
1089
 
#: ../src/eog-window.c:3763
1090
1021
msgid "Close window"
1091
1022
msgstr "Sulje ikkuna"
1092
1023
 
1093
 
#: ../src/eog-window.c:3765
1094
1024
msgid "T_oolbar"
1095
1025
msgstr "_Työkalupalkki"
1096
1026
 
1097
 
#: ../src/eog-window.c:3766
1098
1027
msgid "Edit the application toolbar"
1099
1028
msgstr "Muokkaa ohjelman työkalupalkkia"
1100
1029
 
1101
 
#: ../src/eog-window.c:3768
1102
1030
msgid "Prefere_nces"
1103
1031
msgstr "_Asetukset"
1104
1032
 
1105
 
#: ../src/eog-window.c:3769
1106
1033
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1107
1034
msgstr "Gnomen silmän asetukset"
1108
1035
 
1109
 
#: ../src/eog-window.c:3771
1110
1036
msgid "_Contents"
1111
1037
msgstr "S_isältö"
1112
1038
 
1113
 
#: ../src/eog-window.c:3772
1114
1039
msgid "Help on this application"
1115
1040
msgstr "Ohjeita tämän ohjelman käyttöön"
1116
1041
 
1117
 
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1118
1042
msgid "_About"
1119
1043
msgstr "_Tietoja"
1120
1044
 
1121
 
#: ../src/eog-window.c:3775
1122
1045
msgid "About this application"
1123
1046
msgstr "Tietoja sovelluksesta"
1124
1047
 
1125
 
#: ../src/eog-window.c:3780
1126
1048
msgid "_Toolbar"
1127
1049
msgstr "_Työkalupalkki"
1128
1050
 
1129
 
#: ../src/eog-window.c:3781
1130
1051
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1131
1052
msgstr "Määrittää, näytetäänkö työkalupalkki nykyisessä ikkunassa"
1132
1053
 
1133
 
#: ../src/eog-window.c:3783
1134
1054
msgid "_Statusbar"
1135
1055
msgstr "T_ilarivi"
1136
1056
 
1137
 
#: ../src/eog-window.c:3784
1138
1057
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1139
1058
msgstr "Määrittää, näytetäänkö tilarivi nykyisessä ikkunassa"
1140
1059
 
1141
 
#: ../src/eog-window.c:3786
1142
 
msgid "_Image Collection"
 
1060
msgid "_Image Gallery"
1143
1061
msgstr "_Kuvakokoelmana"
1144
1062
 
1145
 
#: ../src/eog-window.c:3787
1146
 
msgid ""
1147
 
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 
1063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1148
1064
msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin näkyvyyttä nykyisessä ikkunassa"
1149
1065
 
1150
 
#: ../src/eog-window.c:3789
1151
1066
msgid "Side _Pane"
1152
1067
msgstr "Sivu_paneeli"
1153
1068
 
1154
 
#: ../src/eog-window.c:3790
1155
1069
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1156
1070
msgstr "Määrittää, näytetäänkö nykyisessä ikkunassa sivupaneeli"
1157
1071
 
1158
 
#: ../src/eog-window.c:3795
1159
1072
msgid "_Save"
1160
1073
msgstr "_Tallenna"
1161
1074
 
1162
 
#: ../src/eog-window.c:3796
1163
1075
msgid "Save changes in currently selected images"
1164
1076
msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin"
1165
1077
 
1166
 
#: ../src/eog-window.c:3798
1167
1078
msgid "Open _with"
1168
1079
msgstr "Avaa _ohjelmalla"
1169
1080
 
1170
 
#: ../src/eog-window.c:3799
1171
1081
msgid "Open the selected image with a different application"
1172
1082
msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla"
1173
1083
 
1174
 
#: ../src/eog-window.c:3801
1175
 
msgid "Save _As…"
1176
 
msgstr "Tallenn_a nimellä…"
1177
 
 
1178
 
#: ../src/eog-window.c:3802
1179
1084
msgid "Save the selected images with a different name"
1180
1085
msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellä"
1181
1086
 
1182
 
#: ../src/eog-window.c:3805
1183
 
msgid "Set up the page properties for printing"
1184
 
msgstr "Määrittele sivun tulostusasetukset"
1185
 
 
1186
 
#: ../src/eog-window.c:3807
 
1087
msgid "Show Containing _Folder"
 
1088
msgstr "Näytä sisältävä _kansio"
 
1089
 
 
1090
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 
1091
msgstr "Näytä tiedostonhallinnassa kansio joka sisältää tämän tiedoston"
 
1092
 
1187
1093
msgid "_Print…"
1188
1094
msgstr "_Tulosta…"
1189
1095
 
1190
 
#: ../src/eog-window.c:3808
1191
1096
msgid "Print the selected image"
1192
1097
msgstr "Tulosta valittu kuva"
1193
1098
 
1194
 
#: ../src/eog-window.c:3810
1195
1099
msgid "Prope_rties"
1196
1100
msgstr "_Ominaisuudet"
1197
1101
 
1198
 
#: ../src/eog-window.c:3811
1199
1102
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1200
1103
msgstr "Näytä valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot"
1201
1104
 
1202
 
#: ../src/eog-window.c:3813
1203
1105
msgid "_Undo"
1204
1106
msgstr "K_umoa"
1205
1107
 
1206
 
#: ../src/eog-window.c:3814
1207
1108
msgid "Undo the last change in the image"
1208
1109
msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan"
1209
1110
 
1210
 
#: ../src/eog-window.c:3816
1211
1111
msgid "Flip _Horizontal"
1212
1112
msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa"
1213
1113
 
1214
 
#: ../src/eog-window.c:3817
1215
1114
msgid "Mirror the image horizontally"
1216
1115
msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa"
1217
1116
 
1218
 
#: ../src/eog-window.c:3819
1219
1117
msgid "Flip _Vertical"
1220
1118
msgstr "Peilaa _pystysuunnassa"
1221
1119
 
1222
 
#: ../src/eog-window.c:3820
1223
1120
msgid "Mirror the image vertically"
1224
1121
msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa"
1225
1122
 
1226
 
#: ../src/eog-window.c:3822
1227
1123
msgid "_Rotate Clockwise"
1228
1124
msgstr "Kierrä _myötäpäivään"
1229
1125
 
1230
 
#: ../src/eog-window.c:3823
1231
1126
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1232
1127
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään"
1233
1128
 
1234
 
#: ../src/eog-window.c:3825
1235
1129
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1236
1130
msgstr "Kierrä va_stapäivään"
1237
1131
 
1238
 
#: ../src/eog-window.c:3826
1239
1132
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1240
1133
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään"
1241
1134
 
1242
 
#: ../src/eog-window.c:3828
1243
1135
msgid "Set as _Desktop Background"
1244
1136
msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
1245
1137
 
1246
 
#: ../src/eog-window.c:3829
1247
1138
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1248
1139
msgstr "Aseta valittu kuva työpöydän taustakuvaksi"
1249
1140
 
1250
 
#: ../src/eog-window.c:3832
1251
1141
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1252
1142
msgstr "Siirrä valittu kuva roskakoriin"
1253
1143
 
1254
 
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
 
1144
msgid "_Copy"
 
1145
msgstr "_Kopioi"
 
1146
 
 
1147
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 
1148
msgstr "Kopioi valittu kuva leikepöydälle"
 
1149
 
1255
1150
msgid "_Zoom In"
1256
1151
msgstr "_Lähennä"
1257
1152
 
1258
 
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
1259
1153
msgid "Enlarge the image"
1260
1154
msgstr "Suurenna kuvaa"
1261
1155
 
1262
 
#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
1263
1156
msgid "Zoom _Out"
1264
1157
msgstr "L_oitonna"
1265
1158
 
1266
 
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
1267
1159
msgid "Shrink the image"
1268
1160
msgstr "Pienennä kuvaa"
1269
1161
 
1270
 
#: ../src/eog-window.c:3840
1271
1162
msgid "_Normal Size"
1272
1163
msgstr "_Normaalikoko"
1273
1164
 
1274
 
#: ../src/eog-window.c:3841
1275
1165
msgid "Show the image at its normal size"
1276
1166
msgstr "Näytä kuva normaalikoossa"
1277
1167
 
1278
 
#: ../src/eog-window.c:3843
1279
 
msgid "Best _Fit"
1280
 
msgstr "Paras sov_itus"
1281
 
 
1282
 
#: ../src/eog-window.c:3844
1283
 
msgid "Fit the image to the window"
1284
 
msgstr "Sovita kuva ikkunaan"
1285
 
 
1286
 
#: ../src/eog-window.c:3861
1287
1168
msgid "_Fullscreen"
1288
1169
msgstr "Koko_ruutu"
1289
1170
 
1290
 
#: ../src/eog-window.c:3862
1291
1171
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1292
1172
msgstr "Näytä valittu kuva kokoruututilassa"
1293
1173
 
1294
 
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
 
1174
msgid "Pause Slideshow"
 
1175
msgstr "Pidä tauko diaesityksessä"
 
1176
 
 
1177
msgid "Pause or resume the slideshow"
 
1178
msgstr "Pidä tauko tai jatka diaesitystä"
 
1179
 
 
1180
msgid "_Best Fit"
 
1181
msgstr "_Paras sovitus"
 
1182
 
 
1183
msgid "Fit the image to the window"
 
1184
msgstr "Sovita kuva ikkunaan"
 
1185
 
1295
1186
msgid "_Previous Image"
1296
1187
msgstr "_Edellinen kuva"
1297
1188
 
1298
 
#: ../src/eog-window.c:3868
1299
 
msgid "Go to the previous image of the collection"
 
1189
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1300
1190
msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan"
1301
1191
 
1302
 
#: ../src/eog-window.c:3870
1303
1192
msgid "_Next Image"
1304
1193
msgstr "_Seuraava kuva"
1305
1194
 
1306
 
#: ../src/eog-window.c:3871
1307
 
msgid "Go to the next image of the collection"
 
1195
msgid "Go to the next image of the gallery"
1308
1196
msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan"
1309
1197
 
1310
 
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
1311
1198
msgid "_First Image"
1312
1199
msgstr "Ensi_mmäinen kuva"
1313
1200
 
1314
 
#: ../src/eog-window.c:3874
1315
 
msgid "Go to the first image of the collection"
 
1201
msgid "Go to the first image of the gallery"
1316
1202
msgstr "Siirry kokoelman ensimmäiseen kuvaan"
1317
1203
 
1318
 
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
1319
1204
msgid "_Last Image"
1320
1205
msgstr "_Viimeinen kuva"
1321
1206
 
1322
 
#: ../src/eog-window.c:3877
1323
 
msgid "Go to the last image of the collection"
 
1207
msgid "Go to the last image of the gallery"
1324
1208
msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan"
1325
1209
 
1326
 
#: ../src/eog-window.c:3879
1327
1210
msgid "_Random Image"
1328
1211
msgstr "_Satunnainen kuva"
1329
1212
 
1330
 
#: ../src/eog-window.c:3880
1331
 
msgid "Go to a random image of the collection"
 
1213
msgid "Go to a random image of the gallery"
1332
1214
msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa"
1333
1215
 
1334
 
#: ../src/eog-window.c:3894
1335
 
msgid "_Slideshow"
 
1216
msgid "S_lideshow"
1336
1217
msgstr "_Diaesitys"
1337
1218
 
1338
 
#: ../src/eog-window.c:3895
1339
1219
msgid "Start a slideshow view of the images"
1340
1220
msgstr "Aloita diaesitys kuvista"
1341
1221
 
1342
 
#: ../src/eog-window.c:3961
1343
1222
msgid "Previous"
1344
1223
msgstr "Edellinen"
1345
1224
 
1346
 
#: ../src/eog-window.c:3965
1347
1225
msgid "Next"
1348
1226
msgstr "Seuraava"
1349
1227
 
1350
 
#: ../src/eog-window.c:3969
1351
1228
msgid "Right"
1352
1229
msgstr "Oikea"
1353
1230
 
1354
 
#: ../src/eog-window.c:3972
1355
1231
msgid "Left"
1356
1232
msgstr "Vasen"
1357
1233
 
1358
 
#: ../src/eog-window.c:3975
 
1234
msgid "Show Folder"
 
1235
msgstr "Avaa kansio"
 
1236
 
1359
1237
msgid "In"
1360
1238
msgstr "Lähennä"
1361
1239
 
1362
 
#: ../src/eog-window.c:3978
1363
1240
msgid "Out"
1364
1241
msgstr "Loitonna"
1365
1242
 
1366
 
#: ../src/eog-window.c:3981
1367
1243
msgid "Normal"
1368
1244
msgstr "Normaali"
1369
1245
 
1370
 
#: ../src/eog-window.c:3984
1371
1246
msgid "Fit"
1372
1247
msgstr "Sovita"
1373
1248
 
1374
 
#: ../src/eog-window.c:3987
1375
 
msgid "Collection"
 
1249
msgid "Gallery"
1376
1250
msgstr "Kokoelma"
1377
1251
 
1378
 
#: ../src/eog-window.c:3990
1379
1252
msgctxt "action (to trash)"
1380
1253
msgid "Trash"
1381
1254
msgstr "Roskakori"
1382
1255
 
1383
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
1384
 
msgid "Plugin"
1385
 
msgstr "Liitännäinen"
1386
 
 
1387
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
1388
 
msgid "Enabled"
1389
 
msgstr "Käytössä"
1390
 
 
1391
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
1392
 
msgid "C_onfigure"
1393
 
msgstr "_Asetukset"
1394
 
 
1395
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
1396
 
msgid "A_ctivate"
1397
 
msgstr "_Ota käyttöön"
1398
 
 
1399
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
1400
 
msgid "Ac_tivate All"
1401
 
msgstr "Ota k_aikki käyttöön"
1402
 
 
1403
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
1404
 
msgid "_Deactivate All"
1405
 
msgstr "Poi_sta kaikki käytöstä"
1406
 
 
1407
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
1408
 
msgid "Active _Plugins:"
1409
 
msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:"
1410
 
 
1411
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
1412
 
msgid "_About Plugin"
1413
 
msgstr "_Tietoja liitännäisestä"
1414
 
 
1415
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
1416
 
msgid "C_onfigure Plugin"
1417
 
msgstr "Liitännäisen _asetukset"
1418
 
 
1419
 
#: ../src/main.c:63
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid "Edit the current image using %s"
 
1258
msgstr "Muokkaa nykyistä kuvaa sovelluksella %s"
 
1259
 
 
1260
msgid "Edit Image"
 
1261
msgstr "Muokkaa kuvaa"
 
1262
 
 
1263
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 
1264
msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
 
1265
 
1420
1266
msgid "Open in fullscreen mode"
1421
1267
msgstr "Avaa kokoruututilassa"
1422
1268
 
1423
 
#: ../src/main.c:64
1424
 
msgid "Disable image collection"
 
1269
msgid "Disable image gallery"
1425
1270
msgstr "Poista kuvakokoelma käytöstä"
1426
1271
 
1427
 
#: ../src/main.c:65
1428
1272
msgid "Open in slideshow mode"
1429
1273
msgstr "Avaa diaesitystilassa"
1430
1274
 
1431
 
#: ../src/main.c:67
1432
1275
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1433
1276
msgstr "Käynnistä uusi instanssi ohjelmasta olemassaolevan käyttämisen sijasta"
1434
1277
 
1435
 
#: ../src/main.c:69
 
1278
msgid "Show the application's version"
 
1279
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
 
1280
 
1436
1281
msgid "[FILE…]"
1437
1282
msgstr "[TIEDOSTO…]"
1438
1283
 
1439
1284
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1440
 
#: ../src/main.c:195
1441
1285
#, c-format
1442
1286
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1443
1287
msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla ”%s --help”"
1444
1288
 
1445
 
#: ../src/main.c:233
1446
 
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1447
 
msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
 
1289
#~ msgid "Running in fullscreen mode"
 
1290
#~ msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "_Retry"
 
1293
#~ msgstr "_Yritä uudestaan"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "_Slideshow"
 
1296
#~ msgstr "_Diaesitys"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "All Images"
 
1299
#~ msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "Load Image"
 
1302
#~ msgstr "Lataa kuva"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid ""
 
1305
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
1306
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
1307
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
1308
#~ "option) any later version.\n"
 
1309
#~ msgstr ""
 
1310
#~ "Tämä on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä "
 
1311
#~ "GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software "
 
1312
#~ "Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin "
 
1313
#~ "versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid ""
 
1316
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1317
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
1318
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
1319
#~ "Public License for more details.\n"
 
1320
#~ msgstr ""
 
1321
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta "
 
1322
#~ "ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta "
 
1323
#~ "MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN "
 
1324
#~ "TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid ""
 
1327
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1328
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
1329
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
1330
#~ msgstr ""
 
1331
#~ "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä tämän ohjelman "
 
1332
#~ "mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, "
 
1333
#~ "Inc. :lle, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "_File"
 
1336
#~ msgstr "_Tiedosto"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "Set up the page properties for printing"
 
1339
#~ msgstr "Määrittele sivun tulostusasetukset"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid "Collection"
 
1342
#~ msgstr "Kokoelma"
 
1343
 
 
1344
#~ msgid "Plugin"
 
1345
#~ msgstr "Liitännäinen"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "Enabled"
 
1348
#~ msgstr "Käytössä"
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "C_onfigure"
 
1351
#~ msgstr "_Asetukset"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "A_ctivate"
 
1354
#~ msgstr "_Ota käyttöön"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "Ac_tivate All"
 
1357
#~ msgstr "Ota k_aikki käyttöön"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "_Deactivate All"
 
1360
#~ msgstr "Poi_sta kaikki käytöstä"
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "Active _Plugins:"
 
1363
#~ msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "_About Plugin"
 
1366
#~ msgstr "_Tietoja liitännäisestä"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
 
1369
#~ msgstr "Liitännäisen _asetukset"
1448
1370
 
1449
1371
#~ msgid "<b>Details</b>"
1450
1372
#~ msgstr "<b>Yksityiskohdat</b>"
1535
1457
#~ msgid "Use fixed size"
1536
1458
#~ msgstr "Käytä kiinteää kokoa"
1537
1459
 
1538
 
#~ msgid "\n"
1539
 
#~ msgstr "\n"
1540
 
 
1541
 
#~ msgid "%f"
1542
 
#~ msgstr "%f"
1543
 
 
1544
1460
#~ msgid "label"
1545
1461
#~ msgstr "merkintä"
1546
1462
 
1549
1465
#~ msgstr[0] "%s x %s pikseli"
1550
1466
#~ msgstr[1] "%s x %s pikseliä"
1551
1467
 
1552
 
#~ msgid "    "
1553
 
#~ msgstr "    "
1554
 
 
1555
1468
#~ msgid "_Browse"
1556
1469
#~ msgstr "_Selaa"
1557
1470
 
1579
1492
#~ msgid "File"
1580
1493
#~ msgstr "Tiedosto"
1581
1494
 
1582
 
#~ msgid "EXIF"
1583
 
#~ msgstr "EXIF"
1584
 
 
1585
1495
#~ msgid "Open in new window"
1586
1496
#~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
1587
1497
 
1703
1613
#~ msgid "Slide Show"
1704
1614
#~ msgstr "Diaesitys"
1705
1615
 
1706
 
#~ msgid "."
1707
 
#~ msgstr "."
1708
 
 
1709
1616
#~ msgid "Print Preview"
1710
1617
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
1711
1618
 
1753
1660
#~ msgid "Single Windows"
1754
1661
#~ msgstr "Yksittäiset ikkunat"
1755
1662
 
1756
 
#~ msgid "*"
1757
 
#~ msgstr "*"
1758
 
 
1759
1663
#~ msgid "Sli_de Show"
1760
1664
#~ msgstr "_Diaesitys"
1761
1665
 
1804
1708
#~ msgid "Progress of Image Loading"
1805
1709
#~ msgstr "Kuvan lataamisen edistyminen"
1806
1710
 
1807
 
#~ msgid "EOG Image"
1808
 
#~ msgstr "Gnomen silmä -kuva"
1809
 
 
1810
1711
#~ msgid "EOG Image viewer factory"
1811
1712
#~ msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselintehdas"
1812
1713
 
1813
1714
#~ msgid "Embeddable EOG Image"
1814
1715
#~ msgstr "Upotettava Gnomen silmä -kuva"
1815
1716
 
1816
 
#~ msgid "Unsupported image type for saving."
1817
 
#~ msgstr "Tiedostotyyppi ei ole tuettu."
1818
 
 
1819
1717
#~ msgid "Page"
1820
1718
#~ msgstr "Sivu"
1821
1719
 
1870
1768
#~ msgid "The name of the file or data to print"
1871
1769
#~ msgstr "Tulostettavan tiedoston tai datan nimi"
1872
1770
 
1873
 
#~ msgid "Cancel"
1874
 
#~ msgstr "Peru"
1875
 
 
1876
1771
#~ msgid "Quit the program"
1877
1772
#~ msgstr "Lopeta ohjelma"
1878
1773
 
1879
 
#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
1880
 
#~ msgstr ""
1881
 
#~ "Jarkko Ranta, 2000-2002, 2004\n"
1882
 
#~ "Lauri Nurmi, 2003\n"
1883
 
#~ "Ville Hautamäki, 2000\n"
1884
 
#~ "\n"
1885
 
#~ "http://gnome.fi/"
1886
 
 
1887
1774
#~ msgid "Full Screen"
1888
1775
#~ msgstr "Kokoruutu"
1889
1776