~nik90/ubuntu/precise/eog/keywords

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2011-07-26 15:28:21 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 116.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110726152821-g806mbptn727m1a5
Tags: upstream-3.1.4
Import upstream version 3.1.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: eog 3.1.x\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 13:55+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 13:57+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-18 13:22+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 13:23+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15
15
"Language: nb\n"
584
584
msgid "Zoom multiplier"
585
585
msgstr "Zoom-faktor"
586
586
 
587
 
#: ../src/eog-application.c:122
588
 
msgid "Running in fullscreen mode"
589
 
msgstr "Kjører i fullskjermmodus"
590
 
 
591
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 
587
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
592
588
msgid "Close _without Saving"
593
589
msgstr "Lukk _uten å lagre"
594
590
 
595
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
 
591
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
596
592
msgid "Question"
597
593
msgstr "Spørsmål"
598
594
 
599
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
 
595
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
600
596
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
601
597
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt."
602
598
 
603
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
 
599
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
604
600
#, c-format
605
601
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
606
602
msgstr "Lagre endringer i bilde «%s» før du lukker?"
607
603
 
608
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 
604
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
609
605
#, c-format
610
606
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
611
607
msgid_plural ""
617
613
"Det finnes %d bilder med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før "
618
614
"programmet lukkes?"
619
615
 
620
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
 
616
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
621
617
msgid "S_elect the images you want to save:"
622
618
msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"
623
619
 
624
620
#. Secondary label
625
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
 
621
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
626
622
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
627
623
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt."
628
624
 
696
692
msgid "Image loading failed."
697
693
msgstr "Lasting av bilde feilet."
698
694
 
699
 
#: ../src/eog-image.c:1656 ../src/eog-image.c:1758
 
695
#: ../src/eog-image.c:1709 ../src/eog-image.c:1822
700
696
#, c-format
701
697
msgid "No image loaded."
702
698
msgstr "Ingen bilder lastet."
703
699
 
704
 
#: ../src/eog-image.c:1666 ../src/eog-image.c:1770
 
700
#: ../src/eog-image.c:1720 ../src/eog-image.c:1834
 
701
#, c-format
 
702
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 
703
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen."
 
704
 
 
705
#: ../src/eog-image.c:1730 ../src/eog-image.c:1845
705
706
#, c-format
706
707
msgid "Temporary file creation failed."
707
708
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
716
717
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
717
718
msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil"
718
719
 
719
 
#: ../src/eog-exif-details.c:68
 
720
#: ../src/eog-exif-details.c:69
720
721
msgid "Camera"
721
722
msgstr "Kamera"
722
723
 
723
 
#: ../src/eog-exif-details.c:69
 
724
#: ../src/eog-exif-details.c:70
724
725
msgid "Image Data"
725
726
msgstr "Bildedata"
726
727
 
727
 
#: ../src/eog-exif-details.c:70
 
728
#: ../src/eog-exif-details.c:71
728
729
msgid "Image Taking Conditions"
729
730
msgstr "Tilstand når bildet ble tatt"
730
731
 
731
 
#: ../src/eog-exif-details.c:71
 
732
#: ../src/eog-exif-details.c:72
 
733
msgid "GPS Data"
 
734
msgstr "GPS-data"
 
735
 
 
736
#: ../src/eog-exif-details.c:73
732
737
msgid "Maker Note"
733
738
msgstr "Utvidet metadata for kameramodell"
734
739
 
735
 
#: ../src/eog-exif-details.c:72
 
740
#: ../src/eog-exif-details.c:74
736
741
msgid "Other"
737
742
msgstr "Annet"
738
743
 
739
 
#: ../src/eog-exif-details.c:74
 
744
#: ../src/eog-exif-details.c:76
740
745
msgid "XMP Exif"
741
746
msgstr "XMP Exif"
742
747
 
743
 
#: ../src/eog-exif-details.c:75
 
748
#: ../src/eog-exif-details.c:77
744
749
msgid "XMP IPTC"
745
750
msgstr "XMP IPTC"
746
751
 
747
 
#: ../src/eog-exif-details.c:76
 
752
#: ../src/eog-exif-details.c:78
748
753
msgid "XMP Rights Management"
749
754
msgstr "XMP rettighetshåndtering"
750
755
 
751
 
#: ../src/eog-exif-details.c:77
 
756
#: ../src/eog-exif-details.c:79
752
757
msgid "XMP Other"
753
758
msgstr "XMP annet"
754
759
 
755
 
#: ../src/eog-exif-details.c:251
 
760
#: ../src/eog-exif-details.c:253
756
761
msgid "Tag"
757
762
msgstr "Merking"
758
763
 
759
 
#: ../src/eog-exif-details.c:258
 
764
#: ../src/eog-exif-details.c:260
760
765
msgid "Value"
761
766
msgstr "Verdi"
762
767
 
 
768
#: ../src/eog-exif-details.c:422
 
769
msgid "North"
 
770
msgstr "Nord"
 
771
 
 
772
#: ../src/eog-exif-details.c:425
 
773
msgid "East"
 
774
msgstr "Øst"
 
775
 
 
776
#: ../src/eog-exif-details.c:428
 
777
msgid "West"
 
778
msgstr "Vest"
 
779
 
 
780
#: ../src/eog-exif-details.c:431
 
781
msgid "South"
 
782
msgstr "Sør"
 
783
 
763
784
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
764
785
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
765
786
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
770
791
msgid "%a, %d %B %Y"
771
792
msgstr "%a, %d %B %Y"
772
793
 
773
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
774
 
msgid "_Retry"
775
 
msgstr "P_røv igjen"
776
 
 
777
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:150
 
794
#: ../src/eog-error-message-area.c:119
 
795
msgid "_Cancel"
 
796
msgstr "A_vbryt"
 
797
 
 
798
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
 
799
msgid "_Reload"
 
800
msgstr "_Last på nytt"
 
801
 
 
802
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3839
 
803
msgid "Save _As…"
 
804
msgstr "L_agre som …"
 
805
 
 
806
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
778
807
#, c-format
779
808
msgid "Could not load image '%s'."
780
809
msgstr "Kunne ikke laste bilde «%s»."
781
810
 
782
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:192
 
811
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
 
812
#, c-format
 
813
msgid "Could not save image '%s'."
 
814
msgstr "Kunne ikke lagre bilde «%s»."
 
815
 
 
816
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
783
817
#, c-format
784
818
msgid "No images found in '%s'."
785
819
msgstr "Ingen bilder funnet i «%s»."
786
820
 
787
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:199
 
821
#: ../src/eog-error-message-area.c:263
788
822
msgid "The given locations contain no images."
789
823
msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
790
824
 
941
975
#. * - image height
942
976
#. * - image size in bytes
943
977
#. * - zoom in percent
944
 
#: ../src/eog-window.c:523
 
978
#: ../src/eog-window.c:525
945
979
#, c-format
946
980
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
947
981
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
948
982
msgstr[0] "%i x %i piksel  %s   %i%%"
949
983
msgstr[1] "%i x %i piksler  %s   %i%%"
950
984
 
951
 
#: ../src/eog-window.c:823
952
 
msgid "_Reload"
953
 
msgstr "_Last på nytt"
954
 
 
955
 
#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2723
 
985
#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2781
956
986
msgctxt "MessageArea"
957
987
msgid "Hi_de"
958
988
msgstr "Skj_ul"
959
989
 
960
990
#. The newline character is currently necessary due to a problem
961
991
#. * with the automatic line break.
962
 
#: ../src/eog-window.c:835
 
992
#: ../src/eog-window.c:837
963
993
#, c-format
964
994
msgid ""
965
995
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
968
998
"Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
969
999
"Vil du laste bildet på nytt?"
970
1000
 
971
 
#: ../src/eog-window.c:999
 
1001
#: ../src/eog-window.c:1001
972
1002
#, c-format
973
1003
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
974
1004
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
978
1008
#. * - the original filename
979
1009
#. * - the current image's position in the queue
980
1010
#. * - the total number of images queued for saving
981
 
#: ../src/eog-window.c:1155
 
1011
#: ../src/eog-window.c:1157
982
1012
#, c-format
983
1013
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
984
1014
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
985
1015
 
986
 
#: ../src/eog-window.c:1508
 
1016
#: ../src/eog-window.c:1525
987
1017
#, c-format
988
1018
msgid "Opening image \"%s\""
989
1019
msgstr "Åpner bilde «%s»"
990
1020
 
991
 
#: ../src/eog-window.c:2197
 
1021
#: ../src/eog-window.c:2202
992
1022
#, c-format
993
1023
msgid ""
994
1024
"Error printing file:\n"
997
1027
"Feil under utskrift av fil:\n"
998
1028
"%s"
999
1029
 
1000
 
#: ../src/eog-window.c:2462
 
1030
#: ../src/eog-window.c:2520
1001
1031
msgid "Toolbar Editor"
1002
1032
msgstr "Rediger verktøylinje"
1003
1033
 
1004
 
#: ../src/eog-window.c:2465
 
1034
#: ../src/eog-window.c:2523
1005
1035
msgid "_Reset to Default"
1006
1036
msgstr "_Sett til forvalg"
1007
1037
 
1008
 
#: ../src/eog-window.c:2570
 
1038
#: ../src/eog-window.c:2628
1009
1039
msgid "translator-credits"
1010
1040
msgstr ""
1011
1041
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1012
1042
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
1013
1043
 
1014
 
#: ../src/eog-window.c:2575
 
1044
#: ../src/eog-window.c:2633
1015
1045
msgid "Eye of GNOME"
1016
1046
msgstr "Eye of GNOME"
1017
1047
 
1018
 
#: ../src/eog-window.c:2578
 
1048
#: ../src/eog-window.c:2636
1019
1049
msgid "The GNOME image viewer."
1020
1050
msgstr "Bildevisning for GNOME."
1021
1051
 
1022
 
#: ../src/eog-window.c:2670 ../src/eog-window.c:2685
 
1052
#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
1023
1053
msgid "Error launching System Settings: "
1024
1054
msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
1025
1055
 
1026
1056
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1027
1057
#. clash with mnemonics from eog's menubar
1028
 
#: ../src/eog-window.c:2721
 
1058
#: ../src/eog-window.c:2779
1029
1059
msgid "_Open Background Preferences"
1030
1060
msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn"
1031
1061
 
1032
1062
#. The newline character is currently necessary due to a problem
1033
1063
#. * with the automatic line break.
1034
 
#: ../src/eog-window.c:2737
 
1064
#: ../src/eog-window.c:2795
1035
1065
#, c-format
1036
1066
msgid ""
1037
1067
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1040
1070
"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
1041
1071
"Vil du forandre utseende på bildet?"
1042
1072
 
1043
 
#: ../src/eog-window.c:3177
 
1073
#: ../src/eog-window.c:3268
1044
1074
msgid "Saving image locally…"
1045
 
msgstr "Lagrer bildet lokalt…"
 
1075
msgstr "Lagrer bildet lokalt …"
1046
1076
 
1047
 
#: ../src/eog-window.c:3257
 
1077
#: ../src/eog-window.c:3348
1048
1078
#, c-format
1049
1079
msgid ""
1050
1080
"Are you sure you want to move\n"
1053
1083
"Er du sikker på at du vil\n"
1054
1084
"flytte «%s» til papirkurven?"
1055
1085
 
1056
 
#: ../src/eog-window.c:3260
 
1086
#: ../src/eog-window.c:3351
1057
1087
#, c-format
1058
1088
msgid ""
1059
1089
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1062
1092
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
1063
1093
"permanent?"
1064
1094
 
1065
 
#: ../src/eog-window.c:3265
 
1095
#: ../src/eog-window.c:3356
1066
1096
#, c-format
1067
1097
msgid ""
1068
1098
"Are you sure you want to move\n"
1077
1107
"Er du sikker på at du vil\n"
1078
1108
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
1079
1109
 
1080
 
#: ../src/eog-window.c:3270
 
1110
#: ../src/eog-window.c:3361
1081
1111
msgid ""
1082
1112
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1083
1113
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1085
1115
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
1086
1116
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
1087
1117
 
1088
 
#: ../src/eog-window.c:3287 ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3802
 
1118
#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3893
1089
1119
msgid "Move to _Trash"
1090
1120
msgstr "Flytt til _papirkurv"
1091
1121
 
1092
 
#: ../src/eog-window.c:3289
 
1122
#: ../src/eog-window.c:3380
1093
1123
msgid "_Do not ask again during this session"
1094
1124
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
1095
1125
 
1096
 
#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3348
 
1126
#: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3439
1097
1127
#, c-format
1098
1128
msgid "Couldn't access trash."
1099
1129
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
1100
1130
 
1101
 
#: ../src/eog-window.c:3356
 
1131
#: ../src/eog-window.c:3447
1102
1132
#, c-format
1103
1133
msgid "Couldn't delete file"
1104
1134
msgstr "Kunne ikke slette fil"
1105
1135
 
1106
 
#: ../src/eog-window.c:3452
 
1136
#: ../src/eog-window.c:3543
1107
1137
#, c-format
1108
1138
msgid "Error on deleting image %s"
1109
1139
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
1110
1140
 
1111
 
#: ../src/eog-window.c:3699
 
1141
#: ../src/eog-window.c:3790
1112
1142
msgid "_Image"
1113
1143
msgstr "_Bilde"
1114
1144
 
1115
 
#: ../src/eog-window.c:3700
 
1145
#: ../src/eog-window.c:3791
1116
1146
msgid "_Edit"
1117
1147
msgstr "R_ediger"
1118
1148
 
1119
 
#: ../src/eog-window.c:3701
 
1149
#: ../src/eog-window.c:3792
1120
1150
msgid "_View"
1121
1151
msgstr "_Vis"
1122
1152
 
1123
 
#: ../src/eog-window.c:3702
 
1153
#: ../src/eog-window.c:3793
1124
1154
msgid "_Go"
1125
1155
msgstr "_Gå til"
1126
1156
 
1127
 
#: ../src/eog-window.c:3703
 
1157
#: ../src/eog-window.c:3794
1128
1158
msgid "_Tools"
1129
1159
msgstr "Verk_tøy"
1130
1160
 
1131
 
#: ../src/eog-window.c:3704
 
1161
#: ../src/eog-window.c:3795
1132
1162
msgid "_Help"
1133
1163
msgstr "_Hjelp"
1134
1164
 
1135
 
#: ../src/eog-window.c:3706
 
1165
#: ../src/eog-window.c:3797
1136
1166
msgid "_Open…"
1137
 
msgstr "_Åpne…"
 
1167
msgstr "_Åpne …"
1138
1168
 
1139
 
#: ../src/eog-window.c:3707
 
1169
#: ../src/eog-window.c:3798
1140
1170
msgid "Open a file"
1141
1171
msgstr "Åpne en fil"
1142
1172
 
1143
 
#: ../src/eog-window.c:3709
 
1173
#: ../src/eog-window.c:3800
1144
1174
msgid "_Close"
1145
1175
msgstr "L_ukk"
1146
1176
 
1147
 
#: ../src/eog-window.c:3710
 
1177
#: ../src/eog-window.c:3801
1148
1178
msgid "Close window"
1149
1179
msgstr "Lukk vindu"
1150
1180
 
1151
 
#: ../src/eog-window.c:3712
 
1181
#: ../src/eog-window.c:3803
1152
1182
msgid "T_oolbar"
1153
1183
msgstr "V_erktøylinje"
1154
1184
 
1155
 
#: ../src/eog-window.c:3713
 
1185
#: ../src/eog-window.c:3804
1156
1186
msgid "Edit the application toolbar"
1157
1187
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
1158
1188
 
1159
 
#: ../src/eog-window.c:3715
 
1189
#: ../src/eog-window.c:3806
1160
1190
msgid "Prefere_nces"
1161
1191
msgstr "_Brukervalg"
1162
1192
 
1163
 
#: ../src/eog-window.c:3716
 
1193
#: ../src/eog-window.c:3807
1164
1194
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1165
1195
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
1166
1196
 
1167
 
#: ../src/eog-window.c:3718
 
1197
#: ../src/eog-window.c:3809
1168
1198
msgid "_Contents"
1169
1199
msgstr "_Innhold"
1170
1200
 
1171
 
#: ../src/eog-window.c:3719
 
1201
#: ../src/eog-window.c:3810
1172
1202
msgid "Help on this application"
1173
1203
msgstr "Hjelp om dette programmet"
1174
1204
 
1175
 
#: ../src/eog-window.c:3721
 
1205
#: ../src/eog-window.c:3812
1176
1206
msgid "_About"
1177
1207
msgstr "_Om"
1178
1208
 
1179
 
#: ../src/eog-window.c:3722
 
1209
#: ../src/eog-window.c:3813
1180
1210
msgid "About this application"
1181
1211
msgstr "Om dette programmet"
1182
1212
 
1183
 
#: ../src/eog-window.c:3727
 
1213
#: ../src/eog-window.c:3818
1184
1214
msgid "_Toolbar"
1185
1215
msgstr "Verk_tøylinje"
1186
1216
 
1187
 
#: ../src/eog-window.c:3728
 
1217
#: ../src/eog-window.c:3819
1188
1218
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1189
1219
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
1190
1220
 
1191
 
#: ../src/eog-window.c:3730
 
1221
#: ../src/eog-window.c:3821
1192
1222
msgid "_Statusbar"
1193
1223
msgstr "_Statuslinje"
1194
1224
 
1195
 
#: ../src/eog-window.c:3731
 
1225
#: ../src/eog-window.c:3822
1196
1226
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1197
1227
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
1198
1228
 
1199
 
#: ../src/eog-window.c:3733
 
1229
#: ../src/eog-window.c:3824
1200
1230
msgid "_Image Gallery"
1201
1231
msgstr "B_ildesamling"
1202
1232
 
1203
 
#: ../src/eog-window.c:3734
 
1233
#: ../src/eog-window.c:3825
1204
1234
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1205
1235
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
1206
1236
 
1207
 
#: ../src/eog-window.c:3736
 
1237
#: ../src/eog-window.c:3827
1208
1238
msgid "Side _Pane"
1209
1239
msgstr "Side_linje"
1210
1240
 
1211
 
#: ../src/eog-window.c:3737
 
1241
#: ../src/eog-window.c:3828
1212
1242
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1213
1243
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
1214
1244
 
1215
 
#: ../src/eog-window.c:3742
 
1245
#: ../src/eog-window.c:3833
1216
1246
msgid "_Save"
1217
1247
msgstr "_Lagre"
1218
1248
 
1219
 
#: ../src/eog-window.c:3743
 
1249
#: ../src/eog-window.c:3834
1220
1250
msgid "Save changes in currently selected images"
1221
1251
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
1222
1252
 
1223
 
#: ../src/eog-window.c:3745
 
1253
#: ../src/eog-window.c:3836
1224
1254
msgid "Open _with"
1225
1255
msgstr "Åpne _med"
1226
1256
 
1227
 
#: ../src/eog-window.c:3746
 
1257
#: ../src/eog-window.c:3837
1228
1258
msgid "Open the selected image with a different application"
1229
1259
msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program"
1230
1260
 
1231
 
#: ../src/eog-window.c:3748
1232
 
msgid "Save _As…"
1233
 
msgstr "L_agre som…"
1234
 
 
1235
 
#: ../src/eog-window.c:3749
 
1261
#: ../src/eog-window.c:3840
1236
1262
msgid "Save the selected images with a different name"
1237
1263
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
1238
1264
 
1239
 
#: ../src/eog-window.c:3751
 
1265
#: ../src/eog-window.c:3842
1240
1266
msgid "Show Containing _Folder"
1241
1267
msgstr "Vis opphavs_mappe"
1242
1268
 
1243
 
#: ../src/eog-window.c:3752
 
1269
#: ../src/eog-window.c:3843
1244
1270
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1245
1271
msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
1246
1272
 
1247
 
#: ../src/eog-window.c:3754
 
1273
#: ../src/eog-window.c:3845
1248
1274
msgid "_Print…"
1249
 
msgstr "S_kriv ut…"
 
1275
msgstr "S_kriv ut …"
1250
1276
 
1251
 
#: ../src/eog-window.c:3755
 
1277
#: ../src/eog-window.c:3846
1252
1278
msgid "Print the selected image"
1253
1279
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
1254
1280
 
1255
 
#: ../src/eog-window.c:3757
 
1281
#: ../src/eog-window.c:3848
1256
1282
msgid "Prope_rties"
1257
1283
msgstr "Egenskape_r"
1258
1284
 
1259
 
#: ../src/eog-window.c:3758
 
1285
#: ../src/eog-window.c:3849
1260
1286
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1261
1287
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
1262
1288
 
1263
 
#: ../src/eog-window.c:3760
 
1289
#: ../src/eog-window.c:3851
1264
1290
msgid "_Undo"
1265
1291
msgstr "_Angre"
1266
1292
 
1267
 
#: ../src/eog-window.c:3761
 
1293
#: ../src/eog-window.c:3852
1268
1294
msgid "Undo the last change in the image"
1269
1295
msgstr "Angre siste endring i bildet"
1270
1296
 
1271
 
#: ../src/eog-window.c:3763
 
1297
#: ../src/eog-window.c:3854
1272
1298
msgid "Flip _Horizontal"
1273
1299
msgstr "Vend _horisontalt"
1274
1300
 
1275
 
#: ../src/eog-window.c:3764
 
1301
#: ../src/eog-window.c:3855
1276
1302
msgid "Mirror the image horizontally"
1277
1303
msgstr "Speil bildet horisontalt"
1278
1304
 
1279
 
#: ../src/eog-window.c:3766
 
1305
#: ../src/eog-window.c:3857
1280
1306
msgid "Flip _Vertical"
1281
1307
msgstr "Vend _vertikalt"
1282
1308
 
1283
 
#: ../src/eog-window.c:3767
 
1309
#: ../src/eog-window.c:3858
1284
1310
msgid "Mirror the image vertically"
1285
1311
msgstr "Speil bildet vertikalt"
1286
1312
 
1287
 
#: ../src/eog-window.c:3769
 
1313
#: ../src/eog-window.c:3860
1288
1314
msgid "_Rotate Clockwise"
1289
1315
msgstr "_Roter med klokken"
1290
1316
 
1291
 
#: ../src/eog-window.c:3770
 
1317
#: ../src/eog-window.c:3861
1292
1318
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1293
1319
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
1294
1320
 
1295
 
#: ../src/eog-window.c:3772
 
1321
#: ../src/eog-window.c:3863
1296
1322
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1297
1323
msgstr "Roter mot k_lokken"
1298
1324
 
1299
 
#: ../src/eog-window.c:3773
 
1325
#: ../src/eog-window.c:3864
1300
1326
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1301
1327
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
1302
1328
 
1303
 
#: ../src/eog-window.c:3775
 
1329
#: ../src/eog-window.c:3866
1304
1330
msgid "Set as _Desktop Background"
1305
1331
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
1306
1332
 
1307
 
#: ../src/eog-window.c:3776
 
1333
#: ../src/eog-window.c:3867
1308
1334
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1309
1335
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
1310
1336
 
1311
 
#: ../src/eog-window.c:3779
 
1337
#: ../src/eog-window.c:3870
1312
1338
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1313
1339
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
1314
1340
 
1315
 
#: ../src/eog-window.c:3781
 
1341
#: ../src/eog-window.c:3872
1316
1342
msgid "_Copy"
1317
1343
msgstr "_Kopier"
1318
1344
 
1319
 
#: ../src/eog-window.c:3782
 
1345
#: ../src/eog-window.c:3873
1320
1346
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1321
1347
msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
1322
1348
 
1323
 
#: ../src/eog-window.c:3784 ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3796
 
1349
#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3887
1324
1350
msgid "_Zoom In"
1325
1351
msgstr "_Zoom inn"
1326
1352
 
1327
 
#: ../src/eog-window.c:3785 ../src/eog-window.c:3794
 
1353
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885
1328
1354
msgid "Enlarge the image"
1329
1355
msgstr "Forstørr bildet"
1330
1356
 
1331
 
#: ../src/eog-window.c:3787 ../src/eog-window.c:3799
 
1357
#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3890
1332
1358
msgid "Zoom _Out"
1333
1359
msgstr "Zoom _ut"
1334
1360
 
1335
 
#: ../src/eog-window.c:3788 ../src/eog-window.c:3797 ../src/eog-window.c:3800
 
1361
#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3891
1336
1362
msgid "Shrink the image"
1337
1363
msgstr "Krymp bildet"
1338
1364
 
1339
 
#: ../src/eog-window.c:3790
 
1365
#: ../src/eog-window.c:3881
1340
1366
msgid "_Normal Size"
1341
1367
msgstr "_Normal størrelse"
1342
1368
 
1343
 
#: ../src/eog-window.c:3791
 
1369
#: ../src/eog-window.c:3882
1344
1370
msgid "Show the image at its normal size"
1345
1371
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
1346
1372
 
1347
 
#: ../src/eog-window.c:3808
 
1373
#: ../src/eog-window.c:3899
1348
1374
msgid "_Fullscreen"
1349
1375
msgstr "_Full skjerm"
1350
1376
 
1351
 
#: ../src/eog-window.c:3809
 
1377
#: ../src/eog-window.c:3900
1352
1378
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1353
1379
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
1354
1380
 
1355
 
#: ../src/eog-window.c:3811
 
1381
#: ../src/eog-window.c:3902
1356
1382
msgid "Pause Slideshow"
1357
1383
msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
1358
1384
 
1359
 
#: ../src/eog-window.c:3812
 
1385
#: ../src/eog-window.c:3903
1360
1386
msgid "Pause or resume the slideshow"
1361
1387
msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
1362
1388
 
1363
 
#: ../src/eog-window.c:3814
 
1389
#: ../src/eog-window.c:3905
1364
1390
msgid "_Best Fit"
1365
1391
msgstr "_Beste tilpasning"
1366
1392
 
1367
 
#: ../src/eog-window.c:3815
 
1393
#: ../src/eog-window.c:3906
1368
1394
msgid "Fit the image to the window"
1369
1395
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
1370
1396
 
1371
 
#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3835
 
1397
#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3926
1372
1398
msgid "_Previous Image"
1373
1399
msgstr "F_orrige bilde"
1374
1400
 
1375
 
#: ../src/eog-window.c:3821
 
1401
#: ../src/eog-window.c:3912
1376
1402
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1377
1403
msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
1378
1404
 
1379
 
#: ../src/eog-window.c:3823
 
1405
#: ../src/eog-window.c:3914
1380
1406
msgid "_Next Image"
1381
1407
msgstr "_Neste bilde"
1382
1408
 
1383
 
#: ../src/eog-window.c:3824
 
1409
#: ../src/eog-window.c:3915
1384
1410
msgid "Go to the next image of the gallery"
1385
1411
msgstr "Gå til neste bilde i samlingen"
1386
1412
 
1387
 
#: ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3838
 
1413
#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
1388
1414
msgid "_First Image"
1389
1415
msgstr "_Første bilde"
1390
1416
 
1391
 
#: ../src/eog-window.c:3827
 
1417
#: ../src/eog-window.c:3918
1392
1418
msgid "Go to the first image of the gallery"
1393
1419
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
1394
1420
 
1395
 
#: ../src/eog-window.c:3829 ../src/eog-window.c:3841
 
1421
#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
1396
1422
msgid "_Last Image"
1397
1423
msgstr "_Siste bilde"
1398
1424
 
1399
 
#: ../src/eog-window.c:3830
 
1425
#: ../src/eog-window.c:3921
1400
1426
msgid "Go to the last image of the gallery"
1401
1427
msgstr "Gå til siste bilde i samlingen"
1402
1428
 
1403
 
#: ../src/eog-window.c:3832
 
1429
#: ../src/eog-window.c:3923
1404
1430
msgid "_Random Image"
1405
1431
msgstr "Tilfel_dig bilde"
1406
1432
 
1407
 
#: ../src/eog-window.c:3833
 
1433
#: ../src/eog-window.c:3924
1408
1434
msgid "Go to a random image of the gallery"
1409
1435
msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i samlingen"
1410
1436
 
1411
 
#: ../src/eog-window.c:3847
 
1437
#: ../src/eog-window.c:3938
1412
1438
msgid "S_lideshow"
1413
1439
msgstr "Lysbi_ldevisning"
1414
1440
 
1415
 
#: ../src/eog-window.c:3848
 
1441
#: ../src/eog-window.c:3939
1416
1442
msgid "Start a slideshow view of the images"
1417
1443
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
1418
1444
 
1419
 
#: ../src/eog-window.c:3914
 
1445
#: ../src/eog-window.c:4005
1420
1446
msgid "Previous"
1421
1447
msgstr "Forrige"
1422
1448
 
1423
 
#: ../src/eog-window.c:3918
 
1449
#: ../src/eog-window.c:4009
1424
1450
msgid "Next"
1425
1451
msgstr "Neste"
1426
1452
 
1427
 
#: ../src/eog-window.c:3922
 
1453
#: ../src/eog-window.c:4013
1428
1454
msgid "Right"
1429
1455
msgstr "Høyre"
1430
1456
 
1431
 
#: ../src/eog-window.c:3925
 
1457
#: ../src/eog-window.c:4016
1432
1458
msgid "Left"
1433
1459
msgstr "Venstre"
1434
1460
 
1435
 
#: ../src/eog-window.c:3928
 
1461
#: ../src/eog-window.c:4019
1436
1462
msgid "Show Folder"
1437
1463
msgstr "Vis mappe"
1438
1464
 
1439
 
#: ../src/eog-window.c:3931
 
1465
#: ../src/eog-window.c:4022
1440
1466
msgid "In"
1441
1467
msgstr "Inn"
1442
1468
 
1443
 
#: ../src/eog-window.c:3934
 
1469
#: ../src/eog-window.c:4025
1444
1470
msgid "Out"
1445
1471
msgstr "Ut"
1446
1472
 
1447
 
#: ../src/eog-window.c:3937
 
1473
#: ../src/eog-window.c:4028
1448
1474
msgid "Normal"
1449
1475
msgstr "Normal"
1450
1476
 
1451
 
#: ../src/eog-window.c:3940
 
1477
#: ../src/eog-window.c:4031
1452
1478
msgid "Fit"
1453
1479
msgstr "Tilpass"
1454
1480
 
1455
 
#: ../src/eog-window.c:3943
 
1481
#: ../src/eog-window.c:4034
1456
1482
msgid "Gallery"
1457
1483
msgstr "Samling"
1458
1484
 
1459
 
#: ../src/eog-window.c:3946
 
1485
#: ../src/eog-window.c:4037
1460
1486
msgctxt "action (to trash)"
1461
1487
msgid "Trash"
1462
1488
msgstr "Legg i papirkurv"
1463
1489
 
1464
 
#: ../src/eog-window.c:4314
 
1490
#: ../src/eog-window.c:4405
1465
1491
#, c-format
1466
1492
msgid "Edit the current image using %s"
1467
1493
msgstr "Rediger dette bildet med %s"
1468
1494
 
1469
 
#: ../src/eog-window.c:4316
 
1495
#: ../src/eog-window.c:4407
1470
1496
msgid "Edit Image"
1471
1497
msgstr "Rediger bilde"
1472
1498
 
1473
 
#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
 
1499
#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
1474
1500
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1475
1501
msgstr "Eye of GNOME bildevisning"
1476
1502
 
1477
 
#: ../src/main.c:76
 
1503
#: ../src/main.c:70
1478
1504
msgid "Open in fullscreen mode"
1479
1505
msgstr "Åpne i fullskjermmodus"
1480
1506
 
1481
 
#: ../src/main.c:77
 
1507
#: ../src/main.c:71
1482
1508
msgid "Disable image gallery"
1483
1509
msgstr "Slå av bildesamling"
1484
1510
 
1485
 
#: ../src/main.c:78
 
1511
#: ../src/main.c:72
1486
1512
msgid "Open in slideshow mode"
1487
1513
msgstr "Åpne i presentasjonsmodus"
1488
1514
 
1489
 
#: ../src/main.c:80
 
1515
#: ../src/main.c:73
1490
1516
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1491
1517
msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende"
1492
1518
 
1493
 
#: ../src/main.c:83
 
1519
#: ../src/main.c:75
1494
1520
msgid "Show the application's version"
1495
1521
msgstr "Vis programmets versjon"
1496
1522
 
1497
 
#: ../src/main.c:84
 
1523
#: ../src/main.c:108
1498
1524
msgid "[FILE…]"
1499
 
msgstr "[FIL…]"
 
1525
msgstr "[FIL …]"
1500
1526
 
1501
1527
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1502
 
#: ../src/main.c:214
 
1528
#: ../src/main.c:121
1503
1529
#, c-format
1504
1530
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1505
1531
msgstr ""