6
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
7
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 23:10+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 20:09+0100\n"
9
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
6
"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-28\n"
7
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 11:48+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 10:29+0100\n"
9
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
10
10
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
11
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
14
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
16
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18
#: C/gnome-terminal.xml:271(None)
20
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
21
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
23
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
24
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: C/gnome-terminal.xml:341(None)
30
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
31
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
33
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
34
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
36
#: C/gnome-terminal.xml:18(title)
15
"X-Poedit-Language: Czech\n"
16
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20
#: C/gnome-terminal.xml:285(None)
22
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
23
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
25
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
26
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
28
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30
#: C/gnome-terminal.xml:355(None)
32
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
33
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
35
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
36
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
38
#: C/gnome-terminal.xml:19(title)
37
39
msgid "GNOME Terminal Manual"
38
40
msgstr "Příručka Terminálu GNOME"
40
#: C/gnome-terminal.xml:20(para)
41
msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
42
msgstr "Uživatelská příručka aplikace GNOME Terminal."
42
#: C/gnome-terminal.xml:21(para)
44
"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
45
"text-based commands through a shell such as Bash."
47
"Terminál dává uživateli do rukou mocný nástroj na komunikaci se svým "
48
"systémem pomocí textových příkazů v shellu (jako je například Bash)."
44
#: C/gnome-terminal.xml:25(year)
50
#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
48
#: C/gnome-terminal.xml:26(year)
54
#: C/gnome-terminal.xml:28(year)
52
#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
58
#: C/gnome-terminal.xml:29(year)
56
#: C/gnome-terminal.xml:28(holder) C/gnome-terminal.xml:50(orgname)
62
#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:60(orgname)
57
63
msgid "Sun Microsystems"
58
64
msgstr "Sun Microsystems"
60
#: C/gnome-terminal.xml:31(year) C/gnome-terminal.xml:35(year)
61
#: C/gnome-terminal.xml:39(year)
66
#: C/gnome-terminal.xml:33(year) C/gnome-terminal.xml:37(year)
67
#: C/gnome-terminal.xml:41(year)
65
#: C/gnome-terminal.xml:32(holder)
71
#: C/gnome-terminal.xml:34(holder)
66
72
msgid "Miguel de Icaza"
67
73
msgstr "Miguel de Icaza"
69
#: C/gnome-terminal.xml:36(holder)
75
#: C/gnome-terminal.xml:38(holder)
70
76
msgid "Michael Zucchi"
71
77
msgstr "Michael Zucchi"
73
#: C/gnome-terminal.xml:40(holder)
79
#: C/gnome-terminal.xml:42(holder)
74
80
msgid "Alexander Kirillov"
75
81
msgstr "Alexander Kirillov"
77
#: C/gnome-terminal.xml:43(publishername) C/gnome-terminal.xml:57(orgname)
78
#: C/gnome-terminal.xml:64(orgname) C/gnome-terminal.xml:71(orgname)
79
#: C/gnome-terminal.xml:76(publishername) C/gnome-terminal.xml:86(para)
80
#: C/gnome-terminal.xml:96(para) C/gnome-terminal.xml:104(para)
81
#: C/gnome-terminal.xml:114(para) C/gnome-terminal.xml:126(para)
82
#: C/gnome-terminal.xml:138(para) C/gnome-terminal.xml:150(para)
83
#: C/gnome-terminal.xml:162(para) C/gnome-terminal.xml:174(para)
84
#: C/gnome-terminal.xml:187(para)
83
#: C/gnome-terminal.xml:45(year)
87
#: C/gnome-terminal.xml:46(holder)
88
msgid "Christian Persch"
89
msgstr "Christian Persch"
91
#: C/gnome-terminal.xml:49(year)
95
#: C/gnome-terminal.xml:50(holder) C/gnome-terminal.xml:96(para)
99
#: C/gnome-terminal.xml:53(publishername) C/gnome-terminal.xml:67(orgname)
100
#: C/gnome-terminal.xml:74(orgname) C/gnome-terminal.xml:81(orgname)
101
#: C/gnome-terminal.xml:86(publishername) C/gnome-terminal.xml:97(para)
102
#: C/gnome-terminal.xml:105(para) C/gnome-terminal.xml:113(para)
103
#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
104
#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
105
#: C/gnome-terminal.xml:171(para) C/gnome-terminal.xml:183(para)
106
#: C/gnome-terminal.xml:196(para)
85
107
msgid "GNOME Documentation Project"
86
108
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
140
162
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
141
163
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
143
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
165
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
144
166
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
145
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
146
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
147
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
148
"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
149
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
150
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
151
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
152
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
167
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
168
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
169
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
170
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
171
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
172
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
173
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
174
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
154
176
#: C/gnome-terminal.xml:55(para)
164
186
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
165
187
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
189
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
190
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
191
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
192
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
193
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
194
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
195
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
196
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
197
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
198
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
168
200
#: C/gnome-terminal.xml:28(para)
174
206
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
175
207
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
177
#: C/gnome-terminal.xml:47(firstname)
209
#: C/gnome-terminal.xml:57(firstname)
181
#: C/gnome-terminal.xml:48(surname)
213
#: C/gnome-terminal.xml:58(surname)
182
214
msgid "GNOME Documentation Team"
183
215
msgstr "Dokumentační tým GNOME"
185
#: C/gnome-terminal.xml:54(firstname)
217
#: C/gnome-terminal.xml:64(firstname)
189
#: C/gnome-terminal.xml:55(surname)
221
#: C/gnome-terminal.xml:65(surname)
191
223
msgstr "de Icaza"
193
#: C/gnome-terminal.xml:61(firstname)
225
#: C/gnome-terminal.xml:71(firstname)
197
#: C/gnome-terminal.xml:62(surname)
229
#: C/gnome-terminal.xml:72(surname)
201
#: C/gnome-terminal.xml:68(firstname)
233
#: C/gnome-terminal.xml:78(firstname)
202
234
msgid "Alexander"
203
235
msgstr "Alexander"
205
#: C/gnome-terminal.xml:69(surname)
237
#: C/gnome-terminal.xml:79(surname)
207
239
msgstr "Kirillov"
209
#: C/gnome-terminal.xml:80(revnumber)
241
#: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
210
242
msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
211
243
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.8"
213
#: C/gnome-terminal.xml:81(date)
217
#: C/gnome-terminal.xml:83(para) C/gnome-terminal.xml:95(para)
218
#: C/gnome-terminal.xml:103(para) C/gnome-terminal.xml:111(para)
219
#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
220
#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
221
#: C/gnome-terminal.xml:171(para)
222
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
223
msgstr "Dokumentační tým GNOME společnosti Sun"
225
#: C/gnome-terminal.xml:92(revnumber)
245
#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
249
#: C/gnome-terminal.xml:101(revnumber)
226
250
msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
227
251
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.7"
229
#: C/gnome-terminal.xml:93(date)
253
#: C/gnome-terminal.xml:102(date)
230
254
msgid "November 2003"
231
255
msgstr "Listopad 2003"
233
#: C/gnome-terminal.xml:100(revnumber)
257
#: C/gnome-terminal.xml:104(para) C/gnome-terminal.xml:112(para)
258
#: C/gnome-terminal.xml:120(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
259
#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
260
#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
261
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
262
msgstr "Dokumentační tým GNOME společnosti Sun"
264
#: C/gnome-terminal.xml:109(revnumber)
234
265
msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
235
266
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.6"
237
#: C/gnome-terminal.xml:101(date)
268
#: C/gnome-terminal.xml:110(date)
238
269
msgid "September 2003"
239
270
msgstr "Září 2003"
241
#: C/gnome-terminal.xml:108(revnumber)
272
#: C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
242
273
msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
243
274
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.5"
245
#: C/gnome-terminal.xml:109(date)
276
#: C/gnome-terminal.xml:118(date)
247
278
msgstr "Květen 2003"
249
#: C/gnome-terminal.xml:120(revnumber)
280
#: C/gnome-terminal.xml:129(revnumber)
250
281
msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
251
282
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.4"
253
#: C/gnome-terminal.xml:121(date)
284
#: C/gnome-terminal.xml:130(date)
254
285
msgid "January 2003"
255
286
msgstr "Leden 2003"
257
#: C/gnome-terminal.xml:132(revnumber)
288
#: C/gnome-terminal.xml:141(revnumber)
258
289
msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
259
290
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.3"
261
#: C/gnome-terminal.xml:133(date) C/gnome-terminal.xml:145(date)
262
#: C/gnome-terminal.xml:157(date)
292
#: C/gnome-terminal.xml:142(date) C/gnome-terminal.xml:154(date)
293
#: C/gnome-terminal.xml:166(date)
263
294
msgid "August 2002"
264
295
msgstr "Srpen 2002"
266
#: C/gnome-terminal.xml:144(revnumber)
297
#: C/gnome-terminal.xml:153(revnumber)
267
298
msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
268
299
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.2"
270
#: C/gnome-terminal.xml:156(revnumber)
301
#: C/gnome-terminal.xml:165(revnumber)
271
302
msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
272
303
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.1"
274
#: C/gnome-terminal.xml:168(revnumber)
305
#: C/gnome-terminal.xml:177(revnumber)
275
306
msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
276
307
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.0"
278
#: C/gnome-terminal.xml:169(date)
309
#: C/gnome-terminal.xml:178(date)
279
310
msgid "April 2002"
280
311
msgstr "Duben 2002"
282
#: C/gnome-terminal.xml:180(revnumber)
313
#: C/gnome-terminal.xml:189(revnumber)
283
314
msgid "GNOME Terminal User's Guide"
284
315
msgstr "Uživatelská příručka Terminálu GNOME"
286
#: C/gnome-terminal.xml:181(date)
317
#: C/gnome-terminal.xml:190(date)
288
319
msgstr "Květen 2000"
290
#: C/gnome-terminal.xml:183(para)
321
#: C/gnome-terminal.xml:192(para)
292
323
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
389
420
"Následující části popisují způsoby spuštění <application>Terminálu GNOME</"
392
#: C/gnome-terminal.xml:236(title)
423
#: C/gnome-terminal.xml:250(title)
393
424
msgid "Starting GNOME Terminal"
394
425
msgstr "Spuštění Terminálu GNOME"
396
#: C/gnome-terminal.xml:237(para)
427
#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
398
429
"You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
401
432
"<application>Terminál GNOME</application> lze spustit následujícími způsoby:"
403
#: C/gnome-terminal.xml:242(term)
434
#: C/gnome-terminal.xml:256(term)
404
435
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
405
436
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
407
#: C/gnome-terminal.xml:244(para)
438
#: C/gnome-terminal.xml:258(para)
409
440
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
410
441
"guimenuitem></menuchoice>."
447
478
"říká Výchozí profil. Název profilu je zobrazen v titulku okna "
448
479
"<application>Terminálu GNOME</application>."
450
#: C/gnome-terminal.xml:266(title)
481
#: C/gnome-terminal.xml:280(title)
451
482
msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
452
483
msgstr "Příklad typického okna Terminálu GNOME"
454
#: C/gnome-terminal.xml:268(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:274(phrase)
455
#: C/gnome-terminal.xml:338(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:344(phrase)
485
#: C/gnome-terminal.xml:282(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:288(phrase)
486
#: C/gnome-terminal.xml:352(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:358(phrase)
456
487
msgid "GNOME Terminal default window"
457
488
msgstr "Výchozí okno Terminálu GNOME"
459
#: C/gnome-terminal.xml:279(para)
490
#: C/gnome-terminal.xml:293(para)
461
492
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
462
493
"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special "
480
511
"<application>Terminál GNOME</application> také nastavuje následující "
481
512
"proměnné prostředí:"
483
#: C/gnome-terminal.xml:288(varname)
514
#: C/gnome-terminal.xml:302(varname)
487
#: C/gnome-terminal.xml:290(para)
518
#: C/gnome-terminal.xml:304(para)
488
519
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
489
520
msgstr "Výchozí hodnota je <literal>xterm</literal>."
491
#: C/gnome-terminal.xml:297(varname)
522
#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
492
523
msgid "COLORTERM"
493
524
msgstr "COLORTERM"
495
#: C/gnome-terminal.xml:299(para)
526
#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
496
527
msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
497
528
msgstr "Výchozí hodnota je <literal>gnome-terminal</literal>."
499
#: C/gnome-terminal.xml:306(varname)
530
#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
501
532
msgstr "WINDOWID"
503
#: C/gnome-terminal.xml:308(para)
534
#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
504
535
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
505
536
msgstr "Výchozí hodnota je identifikátor okna systému X11."
507
#: C/gnome-terminal.xml:317(title)
538
#: C/gnome-terminal.xml:331(title)
508
539
msgid "Terminal Profiles"
509
540
msgstr "Profily terminálu"
511
#: C/gnome-terminal.xml:318(para)
542
#: C/gnome-terminal.xml:332(para)
513
544
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
514
545
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
927
958
"<guilabel>Úprava profilu</guilabel> popisuje <xref linkend=\"gnome-terminal-"
928
959
"prefs\"/>. Například lze změnit barvu pozadí nebo umístění rolovací lišty."
930
#: C/gnome-terminal.xml:547(title)
961
#: C/gnome-terminal.xml:563(title)
931
962
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
932
963
msgstr "Práce s obsahem okna terminálu"
934
#: C/gnome-terminal.xml:550(term)
965
#: C/gnome-terminal.xml:566(term)
935
966
msgid "To scroll through previous commands and output:"
936
967
msgstr "Procházení předchozích příkazů a výstupů:"
938
#: C/gnome-terminal.xml:552(para)
969
#: C/gnome-terminal.xml:568(para)
939
970
msgid "Perform one of the following actions:"
940
971
msgstr "Proveďte jednu z následujících operací:"
942
#: C/gnome-terminal.xml:557(para)
973
#: C/gnome-terminal.xml:573(para)
944
975
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
1162
1193
"Sekce okna <guilabel>Klávesové zkratky</guilabel> obsahuje seznam "
1163
1194
"klávesových zkratek definovaných pro každou položku nabídky."
1165
#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
1196
#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
1167
1198
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
1169
1200
"Ne všechny klávesy lze použít jako zkratky, příkladem je klávesa "
1170
1201
"<keycap>Tab</keycap>."
1172
#: C/gnome-terminal.xml:672(title)
1203
#: C/gnome-terminal.xml:688(title)
1173
1204
msgid "Text Size"
1174
1205
msgstr "Velikost textu"
1176
#: C/gnome-terminal.xml:673(para)
1207
#: C/gnome-terminal.xml:689(para)
1178
1209
"You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
1180
1211
msgstr "Zvětšit text v okně Terminálu GNOME lze následujícími způsoby:"
1182
#: C/gnome-terminal.xml:675(para)
1213
#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
1184
1215
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1185
1216
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
1303
1334
"Okno <guilabel>Přidat nebo odstranit kódování terminálu</guilabel> zavřete "
1304
1335
"klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>."
1306
#: C/gnome-terminal.xml:735(title)
1337
#: C/gnome-terminal.xml:751(title)
1307
1338
msgid "To Recover Your Terminal"
1308
1339
msgstr "Obnovení terminálu"
1310
#: C/gnome-terminal.xml:736(para)
1341
#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
1311
1342
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
1312
1343
msgstr "Tato sekce obsahuje pár rad, pokud máte problémy s terminály."
1314
#: C/gnome-terminal.xml:741(term)
1345
#: C/gnome-terminal.xml:757(term)
1315
1346
msgid "To reset the state of the terminal:"
1316
1347
msgstr "Nová inicializace terminálu:"
1318
#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
1349
#: C/gnome-terminal.xml:759(para)
1320
1351
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
1321
1352
"guimenuitem></menuchoice>."
1365
1396
"Okno <guilabel>Úprava profilu</guilabel> obsahuje v kartách následující "
1366
1397
"části umožňující nastavit <application>Terminál GNOME</application>:"
1368
#: C/gnome-terminal.xml:785(title)
1399
#: C/gnome-terminal.xml:803(title)
1369
1400
msgid "General"
1370
1401
msgstr "Všeobecné"
1372
#: C/gnome-terminal.xml:789(guilabel)
1403
#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
1373
1404
msgid "Profile name"
1374
1405
msgstr "Jméno profilu"
1376
#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
1407
#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
1377
1408
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
1378
1409
msgstr "Použijte textové pole pro zadání názvu profilu."
1380
#: C/gnome-terminal.xml:798(guilabel)
1411
#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
1381
1412
msgid "Use the system fixed width font"
1382
1413
msgstr "Používat systémové písmo s pevnou šířkou"
1384
#: C/gnome-terminal.xml:800(para)
1415
#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
1386
1417
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
1387
1418
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
1405
1436
"terminálu. Tlačítko je aktivní pouze, pokud je odškrtnuta volba "
1406
1437
"<guilabel>Používat systémové písmo s pevnou šířkou</guilabel>."
1408
#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel)
1439
#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
1409
1440
msgid "Allow bold text"
1410
1441
msgstr "Povolit tučný text"
1412
#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
1443
#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
1413
1444
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
1414
1445
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete umožnit tučné písmo v terminálu."
1416
#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
1447
#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
1417
1448
msgid "Show menubar by default in new terminals"
1418
1449
msgstr "Zobrazovat nové terminály s panelem nabídky"
1420
#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
1451
#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
1421
1452
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
1423
1454
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zobrazovat panel nabídky v každém novém "
1424
1455
"okně terminálu."
1426
#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
1457
#: C/gnome-terminal.xml:852(guilabel)
1427
1458
msgid "Terminal bell"
1428
1459
msgstr "Pípání terminálu"
1430
#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
1461
#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
1431
1462
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
1432
1463
msgstr "Zapnutím této volby povolíte pípání terminálu."
1434
#: C/gnome-terminal.xml:843(guilabel)
1465
#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
1435
1466
msgid "Select-by-word characters"
1436
1467
msgstr "Znaky pro výběr slov"
1438
#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
1469
#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
1440
1471
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
1441
1472
"<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
1517
1548
"namísto shellu. Do textového políčka <guilabel>Vlastní příkaz</guilabel> "
1518
1549
"zadejte vlastní příkaz."
1520
#: C/gnome-terminal.xml:904(guilabel)
1551
#: C/gnome-terminal.xml:922(guilabel)
1521
1552
msgid "When command exits"
1522
1553
msgstr "Po skončení příkazu"
1524
#: C/gnome-terminal.xml:906(para)
1555
#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
1526
1557
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
1529
1560
"Z roletového seznamu vyberte akci, která se provede po skončení příkazu."
1531
#: C/gnome-terminal.xml:914(title)
1562
#: C/gnome-terminal.xml:932(title)
1532
1563
msgid "Colours"
1535
#: C/gnome-terminal.xml:918(guilabel)
1566
#: C/gnome-terminal.xml:936(guilabel)
1536
1567
msgid "Foreground and Background"
1537
1568
msgstr "Popředí a pozadí"
1539
#: C/gnome-terminal.xml:921(para)
1570
#: C/gnome-terminal.xml:939(para)
1541
1572
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
1542
1573
"the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
1561
1592
"nastavit popředí a pozadí terminálu. <application>Terminál GNOME</"
1562
1593
"application> podporuje tyto barevné kombinace popředí a pozadí:"
1564
#: C/gnome-terminal.xml:930(guilabel)
1595
#: C/gnome-terminal.xml:948(guilabel)
1565
1596
msgid "Black on light yellow"
1566
1597
msgstr "Černá na světle žlutém"
1568
#: C/gnome-terminal.xml:935(guilabel)
1599
#: C/gnome-terminal.xml:953(guilabel)
1569
1600
msgid "Black on white"
1570
1601
msgstr "Černá na bílém"
1572
#: C/gnome-terminal.xml:940(guilabel)
1603
#: C/gnome-terminal.xml:958(guilabel)
1573
1604
msgid "Gray on black"
1574
1605
msgstr "Šedá na černém"
1576
#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
1607
#: C/gnome-terminal.xml:963(guilabel)
1577
1608
msgid "Green on black"
1578
1609
msgstr "Zelená na černém"
1580
#: C/gnome-terminal.xml:950(guilabel)
1611
#: C/gnome-terminal.xml:968(guilabel)
1581
1612
msgid "White on black"
1582
1613
msgstr "Bílá na černém"
1584
#: C/gnome-terminal.xml:955(guilabel)
1615
#: C/gnome-terminal.xml:973(guilabel)
1586
1617
msgstr "Vlastní"
1588
#: C/gnome-terminal.xml:957(para)
1619
#: C/gnome-terminal.xml:975(para)
1590
1621
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
1593
1624
"Tato volba vám umožňuje vybrat barvy, které nejsou v barevných schématech."
1595
#: C/gnome-terminal.xml:962(para)
1626
#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
1597
1628
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
1598
1629
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
1735
1766
"dostupná pouze, pokud jste zvolili možnost <guilabel>Obrázek na pozadí</"
1738
#: C/gnome-terminal.xml:1016(guilabel)
1769
#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
1739
1770
msgid "Transparent background"
1740
1771
msgstr "Průsvitné pozadí"
1742
#: C/gnome-terminal.xml:1018(para)
1773
#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
1743
1774
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
1744
1775
msgstr "Pokud chcete použít průsvitné pozadí terminálu, vyberte tuto volbu."
1746
#: C/gnome-terminal.xml:1027(guilabel)
1777
#: C/gnome-terminal.xml:1045(guilabel)
1747
1778
msgid "Shade transparent or image background"
1748
1779
msgstr "Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem"
1750
#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
1781
#: C/gnome-terminal.xml:1048(para)
1752
1783
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
1753
1784
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
1757
1788
"nastavení je dostupné pouze, pokud je vybrána volba <guilabel>Obrázek na "
1758
1789
"pozadí</guilabel> nebo <guilabel>Průsvitné pozadí</guilabel>."
1760
#: C/gnome-terminal.xml:1039(title)
1791
#: C/gnome-terminal.xml:1057(title)
1761
1792
msgid "Scrolling"
1762
1793
msgstr "Rolování"
1764
#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
1795
#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
1765
1796
msgid "Scrollbar is"
1766
1797
msgstr "Posuvník je"
1768
#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
1799
#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
1770
1801
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
1771
1802
"terminal window."
1772
1803
msgstr "Použijte roletový seznam k určení pozice posuvníku v okně terminálu."
1774
#: C/gnome-terminal.xml:1052(guilabel)
1805
#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
1775
1806
msgid "Scrollback ... lines"
1776
1807
msgstr "Paměť řádků"
1778
#: C/gnome-terminal.xml:1054(para)
1809
#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
1780
1811
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
1781
1812
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "