~ubuntu-branches/debian/sid/gnome-terminal/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/cs/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2009-09-22 14:02:42 UTC
  • mfrom: (1.3.35 upstream) (7.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090922140242-0jvnwru579qpxcft
Tags: 2.28.0-1
* New upstream stable release:
  + debian/control.in:
    - Update build dependencies.
  + debian/patches/02_let_gconf_autostart.patch,
    debian/patches/03_useless_plural_forms.patch:
    - Dropped, merged upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 23:10+0000\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 20:09+0100\n"
9
 
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
 
6
"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-28\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 11:48+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 10:29+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
10
10
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
11
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
14
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
15
 
 
16
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18
 
#: C/gnome-terminal.xml:271(None)
19
 
msgid ""
20
 
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
21
 
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
22
 
msgstr ""
23
 
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
24
 
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
25
 
 
26
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
 
#: C/gnome-terminal.xml:341(None)
29
 
msgid ""
30
 
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
31
 
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
32
 
msgstr ""
33
 
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
34
 
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
35
 
 
36
 
#: C/gnome-terminal.xml:18(title)
 
15
"X-Poedit-Language: Czech\n"
 
16
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
17
 
 
18
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
19
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
20
#: C/gnome-terminal.xml:285(None)
 
21
msgid ""
 
22
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
 
23
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
 
24
msgstr ""
 
25
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
 
26
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
 
27
 
 
28
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
29
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
30
#: C/gnome-terminal.xml:355(None)
 
31
msgid ""
 
32
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
 
33
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
 
34
msgstr ""
 
35
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
 
36
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
 
37
 
 
38
#: C/gnome-terminal.xml:19(title)
37
39
msgid "GNOME Terminal Manual"
38
40
msgstr "Příručka Terminálu GNOME"
39
41
 
40
 
#: C/gnome-terminal.xml:20(para)
41
 
msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
42
 
msgstr "Uživatelská příručka aplikace GNOME Terminal."
 
42
#: C/gnome-terminal.xml:21(para)
 
43
msgid ""
 
44
"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
 
45
"text-based commands through a shell such as Bash."
 
46
msgstr ""
 
47
"Terminál dává uživateli do rukou mocný nástroj na komunikaci se svým "
 
48
"systémem pomocí textových příkazů v shellu (jako je například Bash)."
43
49
 
44
 
#: C/gnome-terminal.xml:25(year)
 
50
#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
45
51
msgid "2002"
46
52
msgstr "2002"
47
53
 
48
 
#: C/gnome-terminal.xml:26(year)
 
54
#: C/gnome-terminal.xml:28(year)
49
55
msgid "2003"
50
56
msgstr "2003"
51
57
 
52
 
#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
 
58
#: C/gnome-terminal.xml:29(year)
53
59
msgid "2004"
54
60
msgstr "2004"
55
61
 
56
 
#: C/gnome-terminal.xml:28(holder) C/gnome-terminal.xml:50(orgname)
 
62
#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:60(orgname)
57
63
msgid "Sun Microsystems"
58
64
msgstr "Sun Microsystems"
59
65
 
60
 
#: C/gnome-terminal.xml:31(year) C/gnome-terminal.xml:35(year)
61
 
#: C/gnome-terminal.xml:39(year)
 
66
#: C/gnome-terminal.xml:33(year) C/gnome-terminal.xml:37(year)
 
67
#: C/gnome-terminal.xml:41(year)
62
68
msgid "2000"
63
69
msgstr "2000"
64
70
 
65
 
#: C/gnome-terminal.xml:32(holder)
 
71
#: C/gnome-terminal.xml:34(holder)
66
72
msgid "Miguel de Icaza"
67
73
msgstr "Miguel de Icaza"
68
74
 
69
 
#: C/gnome-terminal.xml:36(holder)
 
75
#: C/gnome-terminal.xml:38(holder)
70
76
msgid "Michael Zucchi"
71
77
msgstr "Michael Zucchi"
72
78
 
73
 
#: C/gnome-terminal.xml:40(holder)
 
79
#: C/gnome-terminal.xml:42(holder)
74
80
msgid "Alexander Kirillov"
75
81
msgstr "Alexander Kirillov"
76
82
 
77
 
#: C/gnome-terminal.xml:43(publishername) C/gnome-terminal.xml:57(orgname)
78
 
#: C/gnome-terminal.xml:64(orgname) C/gnome-terminal.xml:71(orgname)
79
 
#: C/gnome-terminal.xml:76(publishername) C/gnome-terminal.xml:86(para)
80
 
#: C/gnome-terminal.xml:96(para) C/gnome-terminal.xml:104(para)
81
 
#: C/gnome-terminal.xml:114(para) C/gnome-terminal.xml:126(para)
82
 
#: C/gnome-terminal.xml:138(para) C/gnome-terminal.xml:150(para)
83
 
#: C/gnome-terminal.xml:162(para) C/gnome-terminal.xml:174(para)
84
 
#: C/gnome-terminal.xml:187(para)
 
83
#: C/gnome-terminal.xml:45(year)
 
84
msgid "2008"
 
85
msgstr "2008"
 
86
 
 
87
#: C/gnome-terminal.xml:46(holder)
 
88
msgid "Christian Persch"
 
89
msgstr "Christian Persch"
 
90
 
 
91
#: C/gnome-terminal.xml:49(year)
 
92
msgid "2009"
 
93
msgstr "2009"
 
94
 
 
95
#: C/gnome-terminal.xml:50(holder) C/gnome-terminal.xml:96(para)
 
96
msgid "Paul Cutler"
 
97
msgstr "Paul Cutler"
 
98
 
 
99
#: C/gnome-terminal.xml:53(publishername) C/gnome-terminal.xml:67(orgname)
 
100
#: C/gnome-terminal.xml:74(orgname) C/gnome-terminal.xml:81(orgname)
 
101
#: C/gnome-terminal.xml:86(publishername) C/gnome-terminal.xml:97(para)
 
102
#: C/gnome-terminal.xml:105(para) C/gnome-terminal.xml:113(para)
 
103
#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
 
104
#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
 
105
#: C/gnome-terminal.xml:171(para) C/gnome-terminal.xml:183(para)
 
106
#: C/gnome-terminal.xml:196(para)
85
107
msgid "GNOME Documentation Project"
86
108
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
87
109
 
140
162
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
141
163
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
142
164
msgstr ""
143
 
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
 
165
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
144
166
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
145
 
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
146
 
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
147
 
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
148
 
"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
149
 
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
150
 
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
151
 
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
152
 
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
 
167
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
 
168
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
 
169
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
 
170
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
 
171
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
 
172
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
 
173
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
 
174
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
153
175
 
154
176
#: C/gnome-terminal.xml:55(para)
155
177
msgid ""
164
186
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
165
187
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
166
188
msgstr ""
 
189
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
 
190
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
 
191
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
 
192
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
 
193
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
 
194
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
 
195
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
 
196
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
 
197
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
 
198
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
167
199
 
168
200
#: C/gnome-terminal.xml:28(para)
169
201
msgid ""
174
206
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
175
207
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
176
208
 
177
 
#: C/gnome-terminal.xml:47(firstname)
 
209
#: C/gnome-terminal.xml:57(firstname)
178
210
msgid "Sun"
179
211
msgstr "Sun"
180
212
 
181
 
#: C/gnome-terminal.xml:48(surname)
 
213
#: C/gnome-terminal.xml:58(surname)
182
214
msgid "GNOME Documentation Team"
183
215
msgstr "Dokumentační tým GNOME"
184
216
 
185
 
#: C/gnome-terminal.xml:54(firstname)
 
217
#: C/gnome-terminal.xml:64(firstname)
186
218
msgid "Miguel"
187
219
msgstr "Miguel"
188
220
 
189
 
#: C/gnome-terminal.xml:55(surname)
 
221
#: C/gnome-terminal.xml:65(surname)
190
222
msgid "de Icaza"
191
223
msgstr "de Icaza"
192
224
 
193
 
#: C/gnome-terminal.xml:61(firstname)
 
225
#: C/gnome-terminal.xml:71(firstname)
194
226
msgid "Michael"
195
227
msgstr "Michael"
196
228
 
197
 
#: C/gnome-terminal.xml:62(surname)
 
229
#: C/gnome-terminal.xml:72(surname)
198
230
msgid "Zucchi"
199
231
msgstr "Zucchi"
200
232
 
201
 
#: C/gnome-terminal.xml:68(firstname)
 
233
#: C/gnome-terminal.xml:78(firstname)
202
234
msgid "Alexander"
203
235
msgstr "Alexander"
204
236
 
205
 
#: C/gnome-terminal.xml:69(surname)
 
237
#: C/gnome-terminal.xml:79(surname)
206
238
msgid "Kirillov"
207
239
msgstr "Kirillov"
208
240
 
209
 
#: C/gnome-terminal.xml:80(revnumber)
 
241
#: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
210
242
msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
211
243
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.8"
212
244
 
213
 
#: C/gnome-terminal.xml:81(date)
214
 
msgid "March 2004"
215
 
msgstr "Březen 2004"
216
 
 
217
 
#: C/gnome-terminal.xml:83(para) C/gnome-terminal.xml:95(para)
218
 
#: C/gnome-terminal.xml:103(para) C/gnome-terminal.xml:111(para)
219
 
#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
220
 
#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
221
 
#: C/gnome-terminal.xml:171(para)
222
 
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
223
 
msgstr "Dokumentační tým GNOME společnosti Sun"
224
 
 
225
 
#: C/gnome-terminal.xml:92(revnumber)
 
245
#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
 
246
msgid "March 2009"
 
247
msgstr "Březen 2009"
 
248
 
 
249
#: C/gnome-terminal.xml:101(revnumber)
226
250
msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
227
251
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.7"
228
252
 
229
 
#: C/gnome-terminal.xml:93(date)
 
253
#: C/gnome-terminal.xml:102(date)
230
254
msgid "November 2003"
231
255
msgstr "Listopad 2003"
232
256
 
233
 
#: C/gnome-terminal.xml:100(revnumber)
 
257
#: C/gnome-terminal.xml:104(para) C/gnome-terminal.xml:112(para)
 
258
#: C/gnome-terminal.xml:120(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
 
259
#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
 
260
#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
 
261
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 
262
msgstr "Dokumentační tým GNOME společnosti Sun"
 
263
 
 
264
#: C/gnome-terminal.xml:109(revnumber)
234
265
msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
235
266
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.6"
236
267
 
237
 
#: C/gnome-terminal.xml:101(date)
 
268
#: C/gnome-terminal.xml:110(date)
238
269
msgid "September 2003"
239
270
msgstr "Září 2003"
240
271
 
241
 
#: C/gnome-terminal.xml:108(revnumber)
 
272
#: C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
242
273
msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
243
274
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.5"
244
275
 
245
 
#: C/gnome-terminal.xml:109(date)
 
276
#: C/gnome-terminal.xml:118(date)
246
277
msgid "May 2003"
247
278
msgstr "Květen 2003"
248
279
 
249
 
#: C/gnome-terminal.xml:120(revnumber)
 
280
#: C/gnome-terminal.xml:129(revnumber)
250
281
msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
251
282
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.4"
252
283
 
253
 
#: C/gnome-terminal.xml:121(date)
 
284
#: C/gnome-terminal.xml:130(date)
254
285
msgid "January 2003"
255
286
msgstr "Leden 2003"
256
287
 
257
 
#: C/gnome-terminal.xml:132(revnumber)
 
288
#: C/gnome-terminal.xml:141(revnumber)
258
289
msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
259
290
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.3"
260
291
 
261
 
#: C/gnome-terminal.xml:133(date) C/gnome-terminal.xml:145(date)
262
 
#: C/gnome-terminal.xml:157(date)
 
292
#: C/gnome-terminal.xml:142(date) C/gnome-terminal.xml:154(date)
 
293
#: C/gnome-terminal.xml:166(date)
263
294
msgid "August 2002"
264
295
msgstr "Srpen 2002"
265
296
 
266
 
#: C/gnome-terminal.xml:144(revnumber)
 
297
#: C/gnome-terminal.xml:153(revnumber)
267
298
msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
268
299
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.2"
269
300
 
270
 
#: C/gnome-terminal.xml:156(revnumber)
 
301
#: C/gnome-terminal.xml:165(revnumber)
271
302
msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
272
303
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.1"
273
304
 
274
 
#: C/gnome-terminal.xml:168(revnumber)
 
305
#: C/gnome-terminal.xml:177(revnumber)
275
306
msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
276
307
msgstr "Příručka Terminálu GNOME verze 2.0"
277
308
 
278
 
#: C/gnome-terminal.xml:169(date)
 
309
#: C/gnome-terminal.xml:178(date)
279
310
msgid "April 2002"
280
311
msgstr "Duben 2002"
281
312
 
282
 
#: C/gnome-terminal.xml:180(revnumber)
 
313
#: C/gnome-terminal.xml:189(revnumber)
283
314
msgid "GNOME Terminal User's Guide"
284
315
msgstr "Uživatelská příručka Terminálu GNOME"
285
316
 
286
 
#: C/gnome-terminal.xml:181(date)
 
317
#: C/gnome-terminal.xml:190(date)
287
318
msgid "May 2000"
288
319
msgstr "Květen 2000"
289
320
 
290
 
#: C/gnome-terminal.xml:183(para)
 
321
#: C/gnome-terminal.xml:192(para)
291
322
msgid ""
292
323
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
293
324
"email>"
295
326
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
296
327
"email>"
297
328
 
298
 
#: C/gnome-terminal.xml:193(releaseinfo)
299
 
msgid "This manual describes version 2.5.90 of GNOME Terminal."
300
 
msgstr "Tato příručka popisuje Terminál GNOME ve verzi 2.5.90."
 
329
#: C/gnome-terminal.xml:202(releaseinfo)
 
330
msgid "This manual describes version 2.24.3 of GNOME Terminal."
 
331
msgstr "Tato příručka popisuje Terminál GNOME ve verzi 2.24.3."
301
332
 
302
 
#: C/gnome-terminal.xml:196(title)
 
333
#: C/gnome-terminal.xml:205(title)
303
334
msgid "Feedback"
304
335
msgstr "Ohlasy"
305
336
 
306
 
#: C/gnome-terminal.xml:197(para)
 
337
#: C/gnome-terminal.xml:206(para)
307
338
msgid ""
308
339
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
309
340
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
314
345
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na "
315
346
"GNOME</ulink>."
316
347
 
317
 
#: C/gnome-terminal.xml:201(primary)
 
348
#: C/gnome-terminal.xml:210(primary)
318
349
msgid "GNOME Terminal"
319
350
msgstr "Terminál GNOME"
320
351
 
321
 
#: C/gnome-terminal.xml:204(primary)
 
352
#: C/gnome-terminal.xml:213(primary)
322
353
msgid "terminal application"
323
354
msgstr "terminálová aplikace"
324
355
 
325
 
#: C/gnome-terminal.xml:207(title)
 
356
#: C/gnome-terminal.xml:218(title)
326
357
msgid "Introduction"
327
358
msgstr "Úvod"
328
359
 
329
 
#: C/gnome-terminal.xml:208(para)
 
360
#: C/gnome-terminal.xml:219(para)
330
361
msgid ""
331
362
"<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
332
363
"application that you can use to perform the following tasks:"
334
365
"<application>Terminál GNOME</application> je aplikace emulující terminál, "
335
366
"která vám umožňuje provádět následující věci:"
336
367
 
337
 
#: C/gnome-terminal.xml:213(term)
 
368
#: C/gnome-terminal.xml:224(term)
338
369
msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
339
370
msgstr "Přistupovat k shellu UNIXU z prostředí GNOME"
340
371
 
341
 
#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
 
372
#: C/gnome-terminal.xml:226(para)
342
373
msgid ""
343
374
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
344
375
"at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
350
381
"application> spustí aplikace výchozí shell vašeho účtu v systému. Shell "
351
382
"můžete kdykoliv změnit."
352
383
 
353
 
#: C/gnome-terminal.xml:221(term)
 
384
#: C/gnome-terminal.xml:232(term)
354
385
msgid ""
355
386
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
356
387
"<application>xterm</application> terminals"
358
389
"Spouštět jakoukoliv aplikaci, která je navržena tak, aby běžela na "
359
390
"terminálech VT102, VT220 a xterm."
360
391
 
361
 
#: C/gnome-terminal.xml:223(para)
 
392
#: C/gnome-terminal.xml:234(para)
362
393
msgid ""
363
394
"<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
364
395
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
377
408
"application> akceptuje všechny escape sekvence, které používají terminály "
378
409
"VT102 a VT220, například pro umisťování kurzoru nebo mazání obrazovky."
379
410
 
380
 
#: C/gnome-terminal.xml:231(title)
 
411
#: C/gnome-terminal.xml:245(title)
381
412
msgid "Getting Started"
382
413
msgstr "Začínáme"
383
414
 
384
 
#: C/gnome-terminal.xml:232(para)
 
415
#: C/gnome-terminal.xml:246(para)
385
416
msgid ""
386
417
"The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
387
418
"application>."
389
420
"Následující části popisují způsoby spuštění <application>Terminálu GNOME</"
390
421
"application>."
391
422
 
392
 
#: C/gnome-terminal.xml:236(title)
 
423
#: C/gnome-terminal.xml:250(title)
393
424
msgid "Starting GNOME Terminal"
394
425
msgstr "Spuštění Terminálu GNOME"
395
426
 
396
 
#: C/gnome-terminal.xml:237(para)
 
427
#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
397
428
msgid ""
398
429
"You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
399
430
"ways:"
400
431
msgstr ""
401
432
"<application>Terminál GNOME</application> lze spustit následujícími způsoby:"
402
433
 
403
 
#: C/gnome-terminal.xml:242(term)
 
434
#: C/gnome-terminal.xml:256(term)
404
435
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
405
436
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
406
437
 
407
 
#: C/gnome-terminal.xml:244(para)
 
438
#: C/gnome-terminal.xml:258(para)
408
439
msgid ""
409
440
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
410
441
"guimenuitem></menuchoice>."
412
443
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Příslušenství</guimenu><guimenuitem>Terminál</"
413
444
"guimenuitem></menuchoice>."
414
445
 
415
 
#: C/gnome-terminal.xml:249(term)
 
446
#: C/gnome-terminal.xml:263(term)
416
447
msgid "Command line"
417
448
msgstr "Příkazová řádka"
418
449
 
419
 
#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
 
450
#: C/gnome-terminal.xml:265(para)
420
451
msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
421
452
msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>gnome-terminal</command>"
422
453
 
423
 
#: C/gnome-terminal.xml:254(para)
 
454
#: C/gnome-terminal.xml:268(para)
424
455
msgid ""
425
456
"You can use command line options to modify the way in which you run "
426
457
"<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
430
461
"<application>Terminálu GNOME</application>. Možnosti parametrů příkazu "
431
462
"zobrazíte spuštěním příkazu: <command>gnome-terminal --help</command>"
432
463
 
433
 
#: C/gnome-terminal.xml:262(title)
 
464
#: C/gnome-terminal.xml:276(title)
434
465
msgid "When You First Start GNOME Terminal"
435
466
msgstr "Když poprvé spustíte Terminál GNOME"
436
467
 
437
 
#: C/gnome-terminal.xml:263(para)
 
468
#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
438
469
msgid ""
439
470
"When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
440
471
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
447
478
"říká Výchozí profil. Název profilu je zobrazen v titulku okna "
448
479
"<application>Terminálu GNOME</application>."
449
480
 
450
 
#: C/gnome-terminal.xml:266(title)
 
481
#: C/gnome-terminal.xml:280(title)
451
482
msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
452
483
msgstr "Příklad typického okna Terminálu GNOME"
453
484
 
454
 
#: C/gnome-terminal.xml:268(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:274(phrase)
455
 
#: C/gnome-terminal.xml:338(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:344(phrase)
 
485
#: C/gnome-terminal.xml:282(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:288(phrase)
 
486
#: C/gnome-terminal.xml:352(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:358(phrase)
456
487
msgid "GNOME Terminal default window"
457
488
msgstr "Výchozí okno Terminálu GNOME"
458
489
 
459
 
#: C/gnome-terminal.xml:279(para)
 
490
#: C/gnome-terminal.xml:293(para)
460
491
msgid ""
461
492
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
462
493
"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
472
503
"shell, který <application>Terminál GNOME</application> používá, je výchozí "
473
504
"shell uživatele, který spustil aplikaci."
474
505
 
475
 
#: C/gnome-terminal.xml:282(para)
 
506
#: C/gnome-terminal.xml:296(para)
476
507
msgid ""
477
508
"<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
478
509
"environment variables:"
480
511
"<application>Terminál GNOME</application> také nastavuje následující "
481
512
"proměnné prostředí:"
482
513
 
483
 
#: C/gnome-terminal.xml:288(varname)
 
514
#: C/gnome-terminal.xml:302(varname)
484
515
msgid "TERM"
485
516
msgstr "TERM"
486
517
 
487
 
#: C/gnome-terminal.xml:290(para)
 
518
#: C/gnome-terminal.xml:304(para)
488
519
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
489
520
msgstr "Výchozí hodnota je <literal>xterm</literal>."
490
521
 
491
 
#: C/gnome-terminal.xml:297(varname)
 
522
#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
492
523
msgid "COLORTERM"
493
524
msgstr "COLORTERM"
494
525
 
495
 
#: C/gnome-terminal.xml:299(para)
 
526
#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
496
527
msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
497
528
msgstr "Výchozí hodnota je <literal>gnome-terminal</literal>."
498
529
 
499
 
#: C/gnome-terminal.xml:306(varname)
 
530
#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
500
531
msgid "WINDOWID"
501
532
msgstr "WINDOWID"
502
533
 
503
 
#: C/gnome-terminal.xml:308(para)
 
534
#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
504
535
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
505
536
msgstr "Výchozí hodnota je identifikátor okna systému X11."
506
537
 
507
 
#: C/gnome-terminal.xml:317(title)
 
538
#: C/gnome-terminal.xml:331(title)
508
539
msgid "Terminal Profiles"
509
540
msgstr "Profily terminálu"
510
541
 
511
 
#: C/gnome-terminal.xml:318(para)
 
542
#: C/gnome-terminal.xml:332(para)
512
543
msgid ""
513
544
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
514
545
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
521
552
"kompatibility. Také můžete určit příkaz, který se spustí při startu "
522
553
"<application>Terminálu GNOME</application> s tímto profilem."
523
554
 
524
 
#: C/gnome-terminal.xml:320(para)
 
555
#: C/gnome-terminal.xml:334(para)
525
556
msgid ""
526
557
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
527
558
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
538
569
"profil při startu aplikace z příkazové řádky můžete za použití následujícího "
539
570
"příkazu:"
540
571
 
541
 
#: C/gnome-terminal.xml:322(replaceable)
 
572
#: C/gnome-terminal.xml:336(replaceable)
542
573
msgid "profilename"
543
574
msgstr "jméno_profilu"
544
575
 
545
 
#: C/gnome-terminal.xml:322(command)
 
576
#: C/gnome-terminal.xml:336(command)
546
577
msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
547
578
msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
548
579
 
549
 
#: C/gnome-terminal.xml:324(para)
 
580
#: C/gnome-terminal.xml:338(para)
550
581
msgid ""
551
582
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
552
583
"<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
556
587
"GNOME</application>, pokud nezměníte jméno titulku v okně <guilabel>Úpravy "
557
588
"profilu</guilabel>."
558
589
 
559
 
#: C/gnome-terminal.xml:326(para)
 
590
#: C/gnome-terminal.xml:340(para)
560
591
msgid ""
561
592
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
562
593
"how to define and use a new terminal profile."
564
595
"<xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> popisuje, jak nastavit a "
565
596
"používat nový profil terminálu."
566
597
 
567
 
#: C/gnome-terminal.xml:330(title)
 
598
#: C/gnome-terminal.xml:344(title)
568
599
msgid "Working With Multiple Terminals"
569
600
msgstr "Práce s více terminály"
570
601
 
571
 
#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
 
602
#: C/gnome-terminal.xml:345(para)
572
603
msgid ""
573
604
"<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
574
605
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
583
614
"kartě je samostatný podproces a proto můžete každý z nich použít pro jinou "
584
615
"úlohu. U každého terminálu v kartě okna můžete nastavit jiný profil."
585
616
 
586
 
#: C/gnome-terminal.xml:333(para)
 
617
#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
587
618
msgid ""
588
619
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
589
620
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
598
629
"má každá ze čtyř karet vlastní profil. Jméno profilu v aktivní kartě, "
599
630
"Profile 1, je zobrazeno v titulku."
600
631
 
601
 
#: C/gnome-terminal.xml:336(title)
 
632
#: C/gnome-terminal.xml:350(title)
602
633
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
603
634
msgstr "Příklad okna terminálu s kartami"
604
635
 
605
 
#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
 
636
#: C/gnome-terminal.xml:363(para)
606
637
msgid ""
607
638
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
608
639
"open a new tabbed terminal."
610
641
"<xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> obsahuje informace o tom, jak "
611
642
"otevřít novou kartu s terminálem."
612
643
 
613
 
#: C/gnome-terminal.xml:357(title)
 
644
#: C/gnome-terminal.xml:373(title)
614
645
msgid "Usage"
615
646
msgstr "Používání"
616
647
 
617
 
#: C/gnome-terminal.xml:360(title)
 
648
#: C/gnome-terminal.xml:376(title)
618
649
msgid "Opening and Closing Terminals"
619
650
msgstr "Otevření a ukončení terminálu"
620
651
 
621
 
#: C/gnome-terminal.xml:363(term)
 
652
#: C/gnome-terminal.xml:379(term)
622
653
msgid "To open a new terminal window:"
623
654
msgstr "Otevření nového okna terminálu:"
624
655
 
625
 
#: C/gnome-terminal.xml:365(para)
 
656
#: C/gnome-terminal.xml:381(para)
626
657
msgid ""
627
658
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
628
659
"guimenuitem></menuchoice>."
630
661
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít "
631
662
"terminál</guimenuitem></menuchoice>."
632
663
 
633
 
#: C/gnome-terminal.xml:367(para)
 
664
#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
634
665
msgid ""
635
666
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
636
667
"the parent terminal."
637
668
msgstr "Nový terminál zdědí nastavení a výchozí shell rodičovského terminálu."
638
669
 
639
 
#: C/gnome-terminal.xml:372(term)
 
670
#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
640
671
msgid "To close a terminal window:"
641
672
msgstr "Uzavření okna terminálu:"
642
673
 
643
 
#: C/gnome-terminal.xml:374(para)
 
674
#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
644
675
msgid ""
645
676
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
646
677
"guimenuitem></menuchoice>."
648
679
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít "
649
680
"okno</guimenuitem></menuchoice>."
650
681
 
651
 
#: C/gnome-terminal.xml:376(para)
 
682
#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
652
683
msgid ""
653
684
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
654
685
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
658
689
"uzavřete poslední okno terminálu, <application>Terminál GNOME</application> "
659
690
"se ukončí."
660
691
 
661
 
#: C/gnome-terminal.xml:381(term)
 
692
#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
662
693
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
663
694
msgstr "Přidání nového terminálu v kartě:"
664
695
 
665
 
#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
 
696
#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
666
697
msgid ""
667
698
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
668
699
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
674
705
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nová karta</guimenuitem></"
675
706
"menuchoice>, pokud dál není žádná nabídka."
676
707
 
677
 
#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
 
708
#: C/gnome-terminal.xml:404(term)
678
709
msgid "To display a tabbed terminal:"
679
710
msgstr "Zobrazení terminálu v kartě:"
680
711
 
681
 
#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
 
712
#: C/gnome-terminal.xml:406(para)
682
713
msgid ""
683
714
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
684
715
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
686
717
"Klepněte na kartu terminálu, který chcete zobrazit, nebo zvolte kartu podle "
687
718
"názvu z nabídky <guimenu>Karty</guimenu>."
688
719
 
689
 
#: C/gnome-terminal.xml:393(para)
 
720
#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
690
721
msgid ""
691
722
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
692
723
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
698
729
"guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Karty</"
699
730
"guimenu><guimenuitem>Předchozí karta</guimenuitem></menuchoice> z nabídky."
700
731
 
701
 
#: C/gnome-terminal.xml:399(term)
 
732
#: C/gnome-terminal.xml:415(term)
702
733
msgid "To close a tabbed terminal:"
703
734
msgstr "Zavření terminálu v kartě"
704
735
 
705
 
#: C/gnome-terminal.xml:404(para)
 
736
#: C/gnome-terminal.xml:420(para)
706
737
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
707
738
msgstr "Aktivujte terminál, který chcete uzavřít."
708
739
 
709
 
#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
 
740
#: C/gnome-terminal.xml:425(para)
710
741
msgid ""
711
742
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
712
743
"guimenuitem></menuchoice>."
714
745
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít "
715
746
"kartu</guimenuitem></menuchoice>."
716
747
 
717
 
#: C/gnome-terminal.xml:419(title)
 
748
#: C/gnome-terminal.xml:435(title)
718
749
msgid "Managing Profiles"
719
750
msgstr "Správa profilů"
720
751
 
721
 
#: C/gnome-terminal.xml:422(term)
 
752
#: C/gnome-terminal.xml:438(term)
722
753
msgid "To add a new profile:"
723
754
msgstr "Přidání nového profilu:"
724
755
 
725
 
#: C/gnome-terminal.xml:427(para)
 
756
#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
726
757
msgid ""
727
758
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
728
759
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
732
763
"profil</guimenuitem></menuchoice> otevřete okno <guilabel>Nový profil</"
733
764
"guilabel>."
734
765
 
735
 
#: C/gnome-terminal.xml:431(para)
 
766
#: C/gnome-terminal.xml:447(para)
736
767
msgid ""
737
768
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
738
769
msgstr ""
739
770
"Do textového políčka <guilabel>Jméno profilu</guilabel> napište pojmenování "
740
771
"nového profilu."
741
772
 
742
 
#: C/gnome-terminal.xml:435(para)
 
773
#: C/gnome-terminal.xml:451(para)
743
774
msgid ""
744
775
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
745
776
"which you want to base the new profile."
747
778
"Roletový seznam <guilabel>Založen na</guilabel> umožňuje vybrat profil, na "
748
779
"kterém bude nový založen."
749
780
 
750
 
#: C/gnome-terminal.xml:439(para)
 
781
#: C/gnome-terminal.xml:455(para)
751
782
msgid ""
752
783
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
753
784
"Profile</guilabel> dialog."
755
786
"Klepněte na <guibutton>Vytvořit</guibutton> a zobrazí se okno "
756
787
"<guilabel>Úprava profilu</guilabel>."
757
788
 
758
 
#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
 
789
#: C/gnome-terminal.xml:459(para)
759
790
msgid ""
760
791
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
761
792
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
766
797
"<menuchoice><guimenu>Terminál</guimenu><guisubmenu>Změnit profil</"
767
798
"guisubmenu></menuchoice>."
768
799
 
769
 
#: C/gnome-terminal.xml:451(term)
 
800
#: C/gnome-terminal.xml:467(term)
770
801
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
771
802
msgstr "Změna profilu terminálu v kartě:"
772
803
 
773
 
#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
 
804
#: C/gnome-terminal.xml:472(para)
774
805
msgid ""
775
806
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
776
807
"profile."
777
808
msgstr "Klepněte na kartu terminálu, jehož profil chcete změnit."
778
809
 
779
 
#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
 
810
#: C/gnome-terminal.xml:476(para)
780
811
msgid ""
781
812
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
782
813
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
786
817
"profil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>jméno_profilu</replaceable></"
787
818
"guimenuitem></menuchoice>."
788
819
 
789
 
#: C/gnome-terminal.xml:468(term)
 
820
#: C/gnome-terminal.xml:484(term)
790
821
msgid "To edit a profile:"
791
822
msgstr "Úprava profilu:"
792
823
 
793
 
#: C/gnome-terminal.xml:470(para)
 
824
#: C/gnome-terminal.xml:486(para)
794
825
msgid ""
795
826
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
796
827
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
799
830
"Profily se upravuji v okně <guilabel>Úprava profilu</guilabel>. Toto okno "
800
831
"lze otevřít následujícími způsoby:"
801
832
 
802
 
#: C/gnome-terminal.xml:474(para)
 
833
#: C/gnome-terminal.xml:490(para)
803
834
msgid ""
804
835
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
805
836
"guisubmenu></menuchoice>."
807
838
"Zvolte z menu <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Aktuální "
808
839
"profil</guisubmenu></menuchoice>."
809
840
 
810
 
#: C/gnome-terminal.xml:478(para)
 
841
#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
811
842
msgid ""
812
843
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
813
844
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
815
846
"Klepněte pravým tlačítkem do okna terminálu a zvolte <guimenuitem>Upravit "
816
847
"aktuální profil</guimenuitem> z kontextové nabídky."
817
848
 
818
 
#: C/gnome-terminal.xml:482(para)
 
849
#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
819
850
msgid ""
820
851
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
821
852
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
827
858
"tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton>. Informace o tom, co lze u profilu "
828
859
"nastavit, popisuje <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
829
860
 
830
 
#: C/gnome-terminal.xml:489(term)
 
861
#: C/gnome-terminal.xml:505(term)
831
862
msgid "To delete a profile:"
832
863
msgstr "Odstranění profilu:"
833
864
 
834
 
#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
 
865
#: C/gnome-terminal.xml:510(para)
835
866
msgid ""
836
867
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
837
868
"guimenuitem></menuchoice>."
839
870
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Profily</"
840
871
"guisubmenu></menuchoice>."
841
872
 
842
 
#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
 
873
#: C/gnome-terminal.xml:514(para)
843
874
msgid ""
844
875
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
845
876
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
849
880
"odstranit a klepněte na tlačítko <guibutton>Smazat</guibutton>. Zobrazí se "
850
881
"okno <guilabel>Odstranění profilu</guilabel>."
851
882
 
852
 
#: C/gnome-terminal.xml:502(para)
 
883
#: C/gnome-terminal.xml:518(para)
853
884
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
854
885
msgstr ""
855
886
"Pokud chcete dotaz na odstranění potvrdit, klepněte na <guibutton>Smazat</"
856
887
"guibutton>."
857
888
 
858
 
#: C/gnome-terminal.xml:506(para)
 
889
#: C/gnome-terminal.xml:522(para)
859
890
msgid ""
860
891
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
861
892
"guilabel> dialog."
863
894
"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> uzavřete okno "
864
895
"<guilabel>Profily</guilabel>."
865
896
 
866
 
#: C/gnome-terminal.xml:516(title)
 
897
#: C/gnome-terminal.xml:532(title)
867
898
msgid "Modifying a Terminal Window"
868
899
msgstr "Úpravy okna terminálu"
869
900
 
870
 
#: C/gnome-terminal.xml:519(term)
 
901
#: C/gnome-terminal.xml:535(term)
871
902
msgid "To hide the menubar:"
872
903
msgstr "Skrytí panelu nabídky:"
873
904
 
874
 
#: C/gnome-terminal.xml:521(para)
 
905
#: C/gnome-terminal.xml:537(para)
875
906
msgid ""
876
907
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
877
908
"guimenuitem></menuchoice>."
879
910
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
880
911
"guimenu><guimenuitem>Zobrazovat panel nabídky</guimenuitem></menuchoice>."
881
912
 
882
 
#: C/gnome-terminal.xml:526(term)
 
913
#: C/gnome-terminal.xml:542(term)
883
914
msgid "To show a hidden menubar:"
884
915
msgstr "Zobrazení panelu nabídky:"
885
916
 
886
 
#: C/gnome-terminal.xml:528(para)
 
917
#: C/gnome-terminal.xml:544(para)
887
918
msgid ""
888
919
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
889
920
"guimenuitem> from the popup menu."
891
922
"Klepněte pravým tlačítkem do okna terminálu a zvolte <guimenuitem>Zobrazovat "
892
923
"panel nabídky</guimenuitem> z kontextové nabídky."
893
924
 
894
 
#: C/gnome-terminal.xml:532(term)
 
925
#: C/gnome-terminal.xml:548(term)
895
926
msgid ""
896
927
"To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
897
928
"screen mode:"
898
929
msgstr ""
899
930
"Zobrazení <application>Terminálu GNOME</application> v režimu celé obrazovky:"
900
931
 
901
 
#: C/gnome-terminal.xml:534(para)
 
932
#: C/gnome-terminal.xml:550(para)
902
933
msgid ""
903
934
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
904
935
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
912
943
"Tento režim ukončíte opětovným zvolením <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
913
944
"guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> z nabídky."
914
945
 
915
 
#: C/gnome-terminal.xml:538(term)
 
946
#: C/gnome-terminal.xml:554(term)
916
947
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
917
948
msgstr "Změna vzhledu okna terminálu:"
918
949
 
919
 
#: C/gnome-terminal.xml:540(para)
 
950
#: C/gnome-terminal.xml:556(para)
920
951
msgid ""
921
952
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
922
953
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
927
958
"<guilabel>Úprava profilu</guilabel> popisuje <xref linkend=\"gnome-terminal-"
928
959
"prefs\"/>. Například lze změnit barvu pozadí nebo umístění rolovací lišty."
929
960
 
930
 
#: C/gnome-terminal.xml:547(title)
 
961
#: C/gnome-terminal.xml:563(title)
931
962
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
932
963
msgstr "Práce s obsahem okna terminálu"
933
964
 
934
 
#: C/gnome-terminal.xml:550(term)
 
965
#: C/gnome-terminal.xml:566(term)
935
966
msgid "To scroll through previous commands and output:"
936
967
msgstr "Procházení předchozích příkazů a výstupů:"
937
968
 
938
 
#: C/gnome-terminal.xml:552(para)
 
969
#: C/gnome-terminal.xml:568(para)
939
970
msgid "Perform one of the following actions:"
940
971
msgstr "Proveďte jednu z následujících operací:"
941
972
 
942
 
#: C/gnome-terminal.xml:557(para)
 
973
#: C/gnome-terminal.xml:573(para)
943
974
msgid ""
944
975
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
945
976
"window."
948
979
"terminálu."
949
980
 
950
981
# CZ translation fixes GNOMEBUG #543187
951
 
#: C/gnome-terminal.xml:561(para)
 
982
#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
952
983
msgid ""
953
984
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
954
985
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
964
995
"keycap></keycombo> a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
965
996
"keycap><keycap>Šipka dolů</keycap></keycombo>."
966
997
 
967
 
#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
 
998
#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
968
999
msgid ""
969
1000
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
970
1001
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
975
1006
"od nastavení volby <guilabel>Paměť řádků</guilabel> v kartě "
976
1007
"<guilabel>Rolování</guilabel> v okně <guilabel>Úprava profilu</guilabel>."
977
1008
 
978
 
#: C/gnome-terminal.xml:570(term)
 
1009
#: C/gnome-terminal.xml:586(term)
979
1010
msgid "To select and copy text:"
980
1011
msgstr "Výběr a kopírování textu:"
981
1012
 
982
 
#: C/gnome-terminal.xml:572(para)
 
1013
#: C/gnome-terminal.xml:588(para)
983
1014
msgid "You can select text in any of the following ways:"
984
1015
msgstr "Text lze vybrat jedním z následujících způsobů:"
985
1016
 
986
 
#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
 
1017
#: C/gnome-terminal.xml:593(para)
987
1018
msgid ""
988
1019
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
989
1020
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
991
1022
"Pokud chcete vybírat po znacích, klepněte na první znak, který chcete "
992
1023
"označit a táhněte kurzorem k poslednímu znaku, který chcete označit."
993
1024
 
994
 
#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
 
1025
#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
995
1026
msgid ""
996
1027
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
997
1028
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
1001
1032
"označit a táhněte kurzorem k poslednímu slovu, které chcete označit. Symboly "
1002
1033
"jsou označovány po jednom."
1003
1034
 
1004
 
#: C/gnome-terminal.xml:585(para)
 
1035
#: C/gnome-terminal.xml:601(para)
1005
1036
msgid ""
1006
1037
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
1007
1038
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
1009
1040
"Pokud chcete vybírat po řádkách, třikrát klepněte na první řádku, kterou "
1010
1041
"chcete označit a táhněte kurzorem na poslední řádek, který chcete označit."
1011
1042
 
1012
 
#: C/gnome-terminal.xml:589(para)
 
1043
#: C/gnome-terminal.xml:605(para)
1013
1044
msgid ""
1014
1045
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
1015
1046
"selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
1023
1054
"klasicky, zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
1024
1055
"guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></menuchoice>."
1025
1056
 
1026
 
#: C/gnome-terminal.xml:594(term)
 
1057
#: C/gnome-terminal.xml:610(term)
1027
1058
msgid "To paste text into a terminal:"
1028
1059
msgstr "Vkládání textu do terminálu:"
1029
1060
 
1030
 
#: C/gnome-terminal.xml:596(para)
 
1061
#: C/gnome-terminal.xml:612(para)
1031
1062
msgid ""
1032
1063
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
1033
1064
"a terminal by performing one of the following actions:"
1035
1066
"Pokud máte zkopírovaný text ve schránce, do terminálu jej můžete vložit "
1036
1067
"jedním z následujících úkonů:"
1037
1068
 
1038
 
#: C/gnome-terminal.xml:600(para)
 
1069
#: C/gnome-terminal.xml:616(para)
1039
1070
msgid ""
1040
1071
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
1041
1072
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
1046
1077
"dohledejte si v dokumentaci X serveru informace o emulaci prostředního "
1047
1078
"tlačítka."
1048
1079
 
1049
 
#: C/gnome-terminal.xml:604(para)
 
1080
#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
1050
1081
msgid ""
1051
1082
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1052
1083
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
1055
1086
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></"
1056
1087
"menuchoice> z nabídky."
1057
1088
 
1058
 
#: C/gnome-terminal.xml:611(term)
 
1089
#: C/gnome-terminal.xml:627(term)
1059
1090
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
1060
1091
msgstr "Přetažení jména souboru do okna terminálu:"
1061
1092
 
1062
 
#: C/gnome-terminal.xml:613(para)
 
1093
#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
1063
1094
msgid ""
1064
1095
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
1065
1096
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
1067
1098
"Jméno souboru lze přetáhnout z jiné aplikace, jako například správce "
1068
1099
"souborů. Terminál zobrazí cestu k souboru a celé jméno souboru."
1069
1100
 
1070
 
#: C/gnome-terminal.xml:618(term)
 
1101
#: C/gnome-terminal.xml:634(term)
1071
1102
msgid "To access a link:"
1072
1103
msgstr "Otevření odkazu:"
1073
1104
 
1074
 
#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
 
1105
#: C/gnome-terminal.xml:636(para)
1075
1106
msgid ""
1076
1107
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
1077
1108
"perform the following steps:"
1079
1110
"Pokud chcete otevřít Uniform Resource Locator (adresa URL) z výstupu v "
1080
1111
"terminálu, proveďte následující kroky:"
1081
1112
 
1082
 
#: C/gnome-terminal.xml:624(para)
 
1113
#: C/gnome-terminal.xml:640(para)
1083
1114
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
1084
1115
msgstr "Přesuňte kurzor myši nad URL tak, že adresa je podtržena."
1085
1116
 
1086
 
#: C/gnome-terminal.xml:628(para)
 
1117
#: C/gnome-terminal.xml:644(para)
1087
1118
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
1088
1119
msgstr ""
1089
1120
"Pravým tlačítkem na adresu URL klepněte a otevřete kontextovou nabídku."
1090
1121
 
1091
 
#: C/gnome-terminal.xml:632(para)
 
1122
#: C/gnome-terminal.xml:648(para)
1092
1123
msgid ""
1093
1124
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
1094
1125
"display the file located at the URL."
1096
1127
"Zvolením položky <guimenuitem>Otevřít odkaz</guimenuitem> spustíte vhodnou "
1097
1128
"aplikaci pro zobrazení souboru na adrese URL."
1098
1129
 
1099
 
#: C/gnome-terminal.xml:642(title)
 
1130
#: C/gnome-terminal.xml:658(title)
1100
1131
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
1101
1132
msgstr "Prohlížení klávesových zkratek"
1102
1133
 
1103
 
#: C/gnome-terminal.xml:643(para)
 
1134
#: C/gnome-terminal.xml:659(para)
1104
1135
msgid ""
1105
1136
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
1106
1137
"<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1114
1145
"guilabel>, které obsahuje tyto volby:"
1115
1146
 
1116
1147
# CZ translation has a fix for GNOMEBUG #552938
1117
 
#: C/gnome-terminal.xml:647(guilabel)
 
1148
#: C/gnome-terminal.xml:663(guilabel)
1118
1149
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
1119
1150
msgstr ""
1120
 
"Povolit klávesové zkratky v hlavní nabídce (např. Alt-S pro otevření nabídky "
 
1151
"Povolit klávesové zkratky v hlavní nabídce (např. Alt-S pro otevření nabídky "
1121
1152
"Soubor)"
1122
1153
 
1123
 
#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
 
1154
#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
1124
1155
msgid ""
1125
1156
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
1126
1157
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
1135
1166
"<keycap>Alt</keycap> s akcelerátorem, aby byla akce provedena."
1136
1167
 
1137
1168
# CZ translation has a fix for GNOMEBUG #552938
1138
 
#: C/gnome-terminal.xml:654(guilabel)
 
1169
#: C/gnome-terminal.xml:670(guilabel)
1139
1170
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1140
1171
msgstr "Povolit klávesovou zkratku hlavní nabídky (F10 je výchozí)"
1141
1172
 
1142
 
#: C/gnome-terminal.xml:656(para)
 
1173
#: C/gnome-terminal.xml:672(para)
1143
1174
msgid ""
1144
1175
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
1145
1176
"you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
1150
1181
"Výchozí klávesová zkratka pro přístup k nabídce je klávesa <keycap>F10</"
1151
1182
"keycap>."
1152
1183
 
1153
 
#: C/gnome-terminal.xml:661(guilabel)
 
1184
#: C/gnome-terminal.xml:677(guilabel)
1154
1185
msgid "Shortcut Keys"
1155
1186
msgstr "Klávesové zkratky"
1156
1187
 
1157
 
#: C/gnome-terminal.xml:663(para)
 
1188
#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
1158
1189
msgid ""
1159
1190
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
1160
1191
"shortcut keys that are defined for each menu item."
1162
1193
"Sekce okna <guilabel>Klávesové zkratky</guilabel> obsahuje seznam "
1163
1194
"klávesových zkratek definovaných pro každou položku nabídky."
1164
1195
 
1165
 
#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
 
1196
#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
1166
1197
msgid ""
1167
1198
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
1168
1199
msgstr ""
1169
1200
"Ne všechny klávesy lze použít jako zkratky, příkladem je klávesa "
1170
1201
"<keycap>Tab</keycap>."
1171
1202
 
1172
 
#: C/gnome-terminal.xml:672(title)
 
1203
#: C/gnome-terminal.xml:688(title)
1173
1204
msgid "Text Size"
1174
1205
msgstr "Velikost textu"
1175
1206
 
1176
 
#: C/gnome-terminal.xml:673(para)
 
1207
#: C/gnome-terminal.xml:689(para)
1177
1208
msgid ""
1178
1209
"You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
1179
1210
"window:"
1180
1211
msgstr "Zvětšit text v okně Terminálu GNOME lze následujícími způsoby:"
1181
1212
 
1182
 
#: C/gnome-terminal.xml:675(para)
 
1213
#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
1183
1214
msgid ""
1184
1215
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1185
1216
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
1187
1218
"Pokud chcete text zvětšit, zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
1188
1219
"guimenu><guimenuitem>Zvětšit</guimenuitem></menuchoice>."
1189
1220
 
1190
 
#: C/gnome-terminal.xml:677(para)
 
1221
#: C/gnome-terminal.xml:693(para)
1191
1222
msgid ""
1192
1223
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1193
1224
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
1195
1226
"Pokud chcete text zmenšit, zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
1196
1227
"guimenu><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></menuchoice>."
1197
1228
 
1198
 
#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
 
1229
#: C/gnome-terminal.xml:695(para)
1199
1230
msgid ""
1200
1231
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1201
1232
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
1204
1235
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</"
1205
1236
"guimenuitem></menuchoice>."
1206
1237
 
1207
 
#: C/gnome-terminal.xml:686(title)
 
1238
#: C/gnome-terminal.xml:702(title)
1208
1239
msgid "To Change the Terminal Title"
1209
1240
msgstr "Změna titulku terminálu"
1210
1241
 
1211
 
#: C/gnome-terminal.xml:687(para)
 
1242
#: C/gnome-terminal.xml:703(para)
1212
1243
msgid ""
1213
1244
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
1214
1245
"following steps:"
1216
1247
"Pokud chcete změnit titulek aktuálně zobrazeného terminálu, proveďte "
1217
1248
"následující kroky:"
1218
1249
 
1219
 
#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
 
1250
#: C/gnome-terminal.xml:707(para)
1220
1251
msgid ""
1221
1252
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
1222
1253
"guimenuitem></menuchoice>."
1224
1255
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Terminál</"
1225
1256
"guimenu><guimenuitem>Nastavit titulek</guimenuitem></menuchoice>."
1226
1257
 
1227
 
#: C/gnome-terminal.xml:694(para)
 
1258
#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
1228
1259
msgid ""
1229
1260
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
1230
1261
"<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
1232
1263
"Do textového pole <guilabel>Titulek</guilabel> napište jméno nového titulku. "
1233
1264
"Změna se v <application>Terminálu GNOME</application> projeví okamžitě."
1234
1265
 
1235
 
#: C/gnome-terminal.xml:697(para)
 
1266
#: C/gnome-terminal.xml:713(para)
1236
1267
msgid ""
1237
1268
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
1238
1269
"guilabel> dialog."
1240
1271
"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> zavřete okno "
1241
1272
"<guilabel>Nastavit titulek</guilabel>."
1242
1273
 
1243
 
#: C/gnome-terminal.xml:703(title)
 
1274
#: C/gnome-terminal.xml:719(title)
1244
1275
msgid "To Change the Character Encoding"
1245
1276
msgstr "Změna kódování znaků"
1246
1277
 
1247
 
#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
 
1278
#: C/gnome-terminal.xml:720(para)
1248
1279
msgid ""
1249
1280
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
1250
1281
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
1254
1285
"menuchoice><guimenu>Terminál</guimenu><guisubmenu>Nastavit kódování znaků</"
1255
1286
"guisubmenu></menuchoice> a dále z nabídky vyberte požadované kódování."
1256
1287
 
1257
 
#: C/gnome-terminal.xml:709(title)
 
1288
#: C/gnome-terminal.xml:725(title)
1258
1289
msgid "To Change the List of Character Encodings"
1259
1290
msgstr "Úprava seznamu s kódováními znaků"
1260
1291
 
1261
 
#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
 
1292
#: C/gnome-terminal.xml:726(para)
1262
1293
msgid ""
1263
1294
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
1264
1295
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
1266
1297
"Pokud chcete změnit seznam kódování znaků v nabídce <guisubmenu>Nastavit "
1267
1298
"kódování znaků</guisubmenu>, proveďte následující kroky:"
1268
1299
 
1269
 
#: C/gnome-terminal.xml:715(para)
 
1300
#: C/gnome-terminal.xml:731(para)
1270
1301
msgid ""
1271
1302
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
1272
1303
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
1275
1306
"kódování znaků</guisubmenu><guimenuitem>Přidat nebo odebrat</guimenuitem></"
1276
1307
"menuchoice>."
1277
1308
 
1278
 
#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
 
1309
#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
1279
1310
msgid ""
1280
1311
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
1281
1312
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
1285
1316
"guisubmenu>, když jej vyberete v seznamu <guilabel>Dostupná kódování</"
1286
1317
"guilabel> a klepnete na tlačítko s šipkou ukazující vpravo."
1287
1318
 
1288
 
#: C/gnome-terminal.xml:723(para)
 
1319
#: C/gnome-terminal.xml:739(para)
1289
1320
msgid ""
1290
1321
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
1291
1322
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
1295
1326
"guisubmenu>, když jej vyberete v seznamu <guilabel>Kódování zobrazovaná v "
1296
1327
"nabídce</guilabel> a klepnete na tlačítko s šipkou ukazující vlevo."
1297
1328
 
1298
 
#: C/gnome-terminal.xml:727(para)
 
1329
#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
1299
1330
msgid ""
1300
1331
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
1301
1332
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
1303
1334
"Okno <guilabel>Přidat nebo odstranit kódování terminálu</guilabel> zavřete "
1304
1335
"klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>."
1305
1336
 
1306
 
#: C/gnome-terminal.xml:735(title)
 
1337
#: C/gnome-terminal.xml:751(title)
1307
1338
msgid "To Recover Your Terminal"
1308
1339
msgstr "Obnovení terminálu"
1309
1340
 
1310
 
#: C/gnome-terminal.xml:736(para)
 
1341
#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
1311
1342
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
1312
1343
msgstr "Tato sekce obsahuje pár rad, pokud máte problémy s terminály."
1313
1344
 
1314
 
#: C/gnome-terminal.xml:741(term)
 
1345
#: C/gnome-terminal.xml:757(term)
1315
1346
msgid "To reset the state of the terminal:"
1316
1347
msgstr "Nová inicializace terminálu:"
1317
1348
 
1318
 
#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
 
1349
#: C/gnome-terminal.xml:759(para)
1319
1350
msgid ""
1320
1351
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
1321
1352
"guimenuitem></menuchoice>."
1323
1354
"Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Terminál</"
1324
1355
"guimenu><guimenuitem>Inicializovat</guimenuitem></menuchoice>."
1325
1356
 
1326
 
#: C/gnome-terminal.xml:751(term)
 
1357
#: C/gnome-terminal.xml:767(term)
1327
1358
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
1328
1359
msgstr "Nová inicializace terminálu a vymazání obrazovky:"
1329
1360
 
1330
 
#: C/gnome-terminal.xml:753(para)
 
1361
#: C/gnome-terminal.xml:769(para)
1331
1362
msgid ""
1332
1363
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
1333
1364
"guimenuitem></menuchoice>."
1335
1366
"Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Terminál</"
1336
1367
"guimenu><guimenuitem>Inicializovat a vymazat</guimenuitem></menuchoice>."
1337
1368
 
1338
 
#: C/gnome-terminal.xml:763(title)
 
1369
#: C/gnome-terminal.xml:781(title)
1339
1370
msgid "Preferences"
1340
1371
msgstr "Nastavení"
1341
1372
 
1342
 
#: C/gnome-terminal.xml:764(para)
 
1373
#: C/gnome-terminal.xml:782(para)
1343
1374
msgid ""
1344
1375
"To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
1345
1376
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
1356
1387
"profil, který chcete upravit, a klepněte na tlačítko <guibutton>Upravit</"
1357
1388
"guibutton>."
1358
1389
 
1359
 
#: C/gnome-terminal.xml:766(para)
 
1390
#: C/gnome-terminal.xml:784(para)
1360
1391
msgid ""
1361
1392
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
1362
1393
"tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
1365
1396
"Okno <guilabel>Úprava profilu</guilabel> obsahuje v kartách následující "
1366
1397
"části umožňující nastavit <application>Terminál GNOME</application>:"
1367
1398
 
1368
 
#: C/gnome-terminal.xml:785(title)
 
1399
#: C/gnome-terminal.xml:803(title)
1369
1400
msgid "General"
1370
1401
msgstr "Všeobecné"
1371
1402
 
1372
 
#: C/gnome-terminal.xml:789(guilabel)
 
1403
#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
1373
1404
msgid "Profile name"
1374
1405
msgstr "Jméno profilu"
1375
1406
 
1376
 
#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
 
1407
#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
1377
1408
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
1378
1409
msgstr "Použijte textové pole pro zadání názvu profilu."
1379
1410
 
1380
 
#: C/gnome-terminal.xml:798(guilabel)
 
1411
#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
1381
1412
msgid "Use the system fixed width font"
1382
1413
msgstr "Používat systémové písmo s pevnou šířkou"
1383
1414
 
1384
 
#: C/gnome-terminal.xml:800(para)
 
1415
#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
1385
1416
msgid ""
1386
1417
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
1387
1418
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
1391
1422
"šířkou, které lze nastavit v kartě <guilabel>Písma</guilabel> aplikace "
1392
1423
"<application>Nastavení vzhledu</application>."
1393
1424
 
1394
 
#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
 
1425
#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
1395
1426
msgid "Font"
1396
1427
msgstr "Písmo"
1397
1428
 
1398
 
#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
 
1429
#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
1399
1430
msgid ""
1400
1431
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
1401
1432
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
1405
1436
"terminálu. Tlačítko je aktivní pouze, pokud je odškrtnuta volba "
1406
1437
"<guilabel>Používat systémové písmo s pevnou šířkou</guilabel>."
1407
1438
 
1408
 
#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel)
 
1439
#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
1409
1440
msgid "Allow bold text"
1410
1441
msgstr "Povolit tučný text"
1411
1442
 
1412
 
#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
 
1443
#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
1413
1444
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
1414
1445
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete umožnit tučné písmo v terminálu."
1415
1446
 
1416
 
#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
 
1447
#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
1417
1448
msgid "Show menubar by default in new terminals"
1418
1449
msgstr "Zobrazovat nové terminály s panelem nabídky"
1419
1450
 
1420
 
#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
 
1451
#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
1421
1452
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
1422
1453
msgstr ""
1423
1454
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zobrazovat panel nabídky v každém novém "
1424
1455
"okně terminálu."
1425
1456
 
1426
 
#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
 
1457
#: C/gnome-terminal.xml:852(guilabel)
1427
1458
msgid "Terminal bell"
1428
1459
msgstr "Pípání terminálu"
1429
1460
 
1430
 
#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
 
1461
#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
1431
1462
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
1432
1463
msgstr "Zapnutím této volby povolíte pípání terminálu."
1433
1464
 
1434
 
#: C/gnome-terminal.xml:843(guilabel)
 
1465
#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
1435
1466
msgid "Select-by-word characters"
1436
1467
msgstr "Znaky pro výběr slov"
1437
1468
 
1438
 
#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
 
1469
#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
1439
1470
msgid ""
1440
1471
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
1441
1472
"<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
1447
1478
"Více informací o výběru textu po slovech popisuje <xref linkend=\"gnome-"
1448
1479
"terminal-contents\"/>."
1449
1480
 
1450
 
#: C/gnome-terminal.xml:854(title)
 
1481
#: C/gnome-terminal.xml:872(title)
1451
1482
msgid "Title and Command"
1452
1483
msgstr "Titulek a příkaz"
1453
1484
 
1454
 
#: C/gnome-terminal.xml:858(guilabel)
 
1485
#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
1455
1486
msgid "Initial title"
1456
1487
msgstr "Výchozí titulek"
1457
1488
 
1458
 
#: C/gnome-terminal.xml:860(para)
 
1489
#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
1459
1490
msgid ""
1460
1491
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
1461
1492
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
1465
1496
"daný profil. Nové terminály spuštěné z aktuálního terminálu budou mít nový "
1466
1497
"výchozí titulek."
1467
1498
 
1468
 
#: C/gnome-terminal.xml:867(guilabel)
 
1499
#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
1469
1500
msgid "When terminal commands set their own titles"
1470
1501
msgstr "Kdy příkazy v terminálu nastavují vlastní titulek"
1471
1502
 
1472
 
#: C/gnome-terminal.xml:869(para)
 
1503
#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
1473
1504
msgid ""
1474
1505
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
1475
1506
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
1478
1509
"dynamickým titulkem okna, tj. nastavením titulku příkazem, který běží v "
1479
1510
"terminálu."
1480
1511
 
1481
 
#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
 
1512
#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
1482
1513
msgid "Run command as a login shell"
1483
1514
msgstr "Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
1484
1515
 
1485
 
#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
 
1516
#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
1486
1517
msgid ""
1487
1518
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
1488
1519
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
1491
1522
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby právě běžící příkaz terminálu běžel jako "
1492
1523
"přihlašovací shell. Pokud však příkaz není shell, nastavení se mine účinkem."
1493
1524
 
1494
 
#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
 
1525
#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
1495
1526
msgid "Update login records when command is launched"
1496
1527
msgstr "Při spuštění příkazu aktualizovat záznamy o přihlášení"
1497
1528
 
1498
 
#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
 
1529
#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
1499
1530
msgid ""
1500
1531
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
1501
1532
"shell is opened."
1503
1534
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby se při otevření nového shellu vytvořil nový "
1504
1535
"záznam o přihlášení."
1505
1536
 
1506
 
#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
 
1537
#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
1507
1538
msgid "Run a custom command instead of my shell"
1508
1539
msgstr "Spustit vlastní příkaz místo mého shellu"
1509
1540
 
1510
 
#: C/gnome-terminal.xml:897(para)
 
1541
#: C/gnome-terminal.xml:915(para)
1511
1542
msgid ""
1512
1543
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
1513
1544
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
1517
1548
"namísto shellu. Do textového políčka <guilabel>Vlastní příkaz</guilabel> "
1518
1549
"zadejte vlastní příkaz."
1519
1550
 
1520
 
#: C/gnome-terminal.xml:904(guilabel)
 
1551
#: C/gnome-terminal.xml:922(guilabel)
1521
1552
msgid "When command exits"
1522
1553
msgstr "Po skončení příkazu"
1523
1554
 
1524
 
#: C/gnome-terminal.xml:906(para)
 
1555
#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
1525
1556
msgid ""
1526
1557
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
1527
1558
"exits."
1528
1559
msgstr ""
1529
1560
"Z roletového seznamu vyberte akci, která se provede po skončení příkazu."
1530
1561
 
1531
 
#: C/gnome-terminal.xml:914(title)
 
1562
#: C/gnome-terminal.xml:932(title)
1532
1563
msgid "Colours"
1533
1564
msgstr "Barvy"
1534
1565
 
1535
 
#: C/gnome-terminal.xml:918(guilabel)
 
1566
#: C/gnome-terminal.xml:936(guilabel)
1536
1567
msgid "Foreground and Background"
1537
1568
msgstr "Popředí a pozadí"
1538
1569
 
1539
 
#: C/gnome-terminal.xml:921(para)
 
1570
#: C/gnome-terminal.xml:939(para)
1540
1571
msgid ""
1541
1572
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
1542
1573
"the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
1550
1581
"\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">nástroji <application>Nastavení vzhledu</"
1551
1582
"application></ulink>."
1552
1583
 
1553
 
#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
 
1584
#: C/gnome-terminal.xml:942(para)
1554
1585
msgid ""
1555
1586
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
1556
1587
"foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
1561
1592
"nastavit popředí a pozadí terminálu. <application>Terminál GNOME</"
1562
1593
"application> podporuje tyto barevné kombinace popředí a pozadí:"
1563
1594
 
1564
 
#: C/gnome-terminal.xml:930(guilabel)
 
1595
#: C/gnome-terminal.xml:948(guilabel)
1565
1596
msgid "Black on light yellow"
1566
1597
msgstr "Černá na světle žlutém"
1567
1598
 
1568
 
#: C/gnome-terminal.xml:935(guilabel)
 
1599
#: C/gnome-terminal.xml:953(guilabel)
1569
1600
msgid "Black on white"
1570
1601
msgstr "Černá na bílém"
1571
1602
 
1572
 
#: C/gnome-terminal.xml:940(guilabel)
 
1603
#: C/gnome-terminal.xml:958(guilabel)
1573
1604
msgid "Gray on black"
1574
1605
msgstr "Šedá na černém"
1575
1606
 
1576
 
#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
 
1607
#: C/gnome-terminal.xml:963(guilabel)
1577
1608
msgid "Green on black"
1578
1609
msgstr "Zelená na černém"
1579
1610
 
1580
 
#: C/gnome-terminal.xml:950(guilabel)
 
1611
#: C/gnome-terminal.xml:968(guilabel)
1581
1612
msgid "White on black"
1582
1613
msgstr "Bílá na černém"
1583
1614
 
1584
 
#: C/gnome-terminal.xml:955(guilabel)
 
1615
#: C/gnome-terminal.xml:973(guilabel)
1585
1616
msgid "Custom"
1586
1617
msgstr "Vlastní"
1587
1618
 
1588
 
#: C/gnome-terminal.xml:957(para)
 
1619
#: C/gnome-terminal.xml:975(para)
1589
1620
msgid ""
1590
1621
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
1591
1622
"scheme."
1592
1623
msgstr ""
1593
1624
"Tato volba vám umožňuje vybrat barvy, které nejsou v barevných schématech."
1594
1625
 
1595
 
#: C/gnome-terminal.xml:962(para)
 
1626
#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
1596
1627
msgid ""
1597
1628
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
1598
1629
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
1609
1640
"<guilabel>Zabudovaná schémata</guilabel> je dostupná pouze, pokud je "
1610
1641
"odškrtnuta volba <guilabel>Používat barvy systémového motivu</guilabel>."
1611
1642
 
1612
 
#: C/gnome-terminal.xml:965(para)
 
1643
#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
1613
1644
msgid ""
1614
1645
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
1615
1646
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
1625
1656
"pokud je odškrtnuta volba <guilabel>Používat barvy systémového motivu</"
1626
1657
"guilabel>."
1627
1658
 
1628
 
#: C/gnome-terminal.xml:968(para)
 
1659
#: C/gnome-terminal.xml:986(para)
1629
1660
msgid ""
1630
1661
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
1631
1662
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
1641
1672
"pouze, pokud je odškrtnuta volba <guilabel>Používat barvy systémového "
1642
1673
"motivu</guilabel>."
1643
1674
 
1644
 
#: C/gnome-terminal.xml:975(guilabel)
 
1675
#: C/gnome-terminal.xml:993(guilabel)
1645
1676
msgid "Palette"
1646
1677
msgstr "Paleta"
1647
1678
 
1648
 
#: C/gnome-terminal.xml:977(para)
 
1679
#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
1649
1680
msgid ""
1650
1681
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
1651
1682
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
1655
1686
"Barevná paleta těchto 16 barev určuje. Aplikace bežící v terminálu používají "
1656
1687
"pořadové číslo k určení barvy z palety."
1657
1688
 
1658
 
#: C/gnome-terminal.xml:979(para)
 
1689
#: C/gnome-terminal.xml:997(para)
1659
1690
msgid ""
1660
1691
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
1661
1692
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
1665
1696
"nastavit schéma. Barevná paleta pod výběrem a obsah terminálu se sami "
1666
1697
"aktualizují na nový vzhled."
1667
1698
 
1668
 
#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
 
1699
#: C/gnome-terminal.xml:998(para)
1669
1700
msgid ""
1670
1701
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
1671
1702
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
1678
1709
"<guilabel>Vyberte barvu palety</guilabel> použijte barevný kotouč nebo "
1679
1710
"přírůstková pole k úpravě barvy a klepněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."
1680
1711
 
1681
 
#: C/gnome-terminal.xml:987(title)
 
1712
#: C/gnome-terminal.xml:1005(title)
1682
1713
msgid "Effects"
1683
1714
msgstr "Efekty"
1684
1715
 
1685
 
#: C/gnome-terminal.xml:991(guilabel)
 
1716
#: C/gnome-terminal.xml:1009(guilabel)
1686
1717
msgid "Background"
1687
1718
msgstr "Pozadí"
1688
1719
 
1689
 
#: C/gnome-terminal.xml:993(para)
 
1720
#: C/gnome-terminal.xml:1011(para)
1690
1721
msgid ""
1691
1722
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
1692
1723
msgstr "Výběr pozadí okna terminálu. Možnosti jsou následující:"
1693
1724
 
1694
 
#: C/gnome-terminal.xml:999(guilabel)
 
1725
#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
1695
1726
msgid "Solid color"
1696
1727
msgstr "Barevná výplň"
1697
1728
 
1698
 
#: C/gnome-terminal.xml:1001(para)
 
1729
#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
1699
1730
msgid ""
1700
1731
"Select this option to use the background color that is specified in the "
1701
1732
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
1704
1735
"Použijte tuto volbu, pokud chcete mít nastavenou barvu pozadí, kterou máte "
1705
1736
"vybránu na kartě <guilabel>Barvy</guilabel>."
1706
1737
 
1707
 
#: C/gnome-terminal.xml:1007(guilabel)
 
1738
#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
1708
1739
msgid "Background image"
1709
1740
msgstr "Obrázek na pozadí"
1710
1741
 
1711
1742
# But there is no button called Browse, kust drop-down combination box
1712
 
#: C/gnome-terminal.xml:1009(para)
 
1743
#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
1713
1744
msgid ""
1714
1745
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
1715
1746
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
1721
1752
"cestu a jméno souboru s obrázkem. Také můžete soubor s obrázkem vyhledat "
1722
1753
"klepnutím na tlačítko <guibutton>Procházet</guibutton>."
1723
1754
 
1724
 
#: C/gnome-terminal.xml:1012(para)
 
1755
#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
1725
1756
msgid ""
1726
1757
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
1727
1758
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
1735
1766
"dostupná pouze, pokud jste zvolili možnost <guilabel>Obrázek na pozadí</"
1736
1767
"guilabel>."
1737
1768
 
1738
 
#: C/gnome-terminal.xml:1016(guilabel)
 
1769
#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
1739
1770
msgid "Transparent background"
1740
1771
msgstr "Průsvitné pozadí"
1741
1772
 
1742
 
#: C/gnome-terminal.xml:1018(para)
 
1773
#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
1743
1774
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
1744
1775
msgstr "Pokud chcete použít průsvitné pozadí terminálu, vyberte tuto volbu."
1745
1776
 
1746
 
#: C/gnome-terminal.xml:1027(guilabel)
 
1777
#: C/gnome-terminal.xml:1045(guilabel)
1747
1778
msgid "Shade transparent or image background"
1748
1779
msgstr "Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem"
1749
1780
 
1750
 
#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
 
1781
#: C/gnome-terminal.xml:1048(para)
1751
1782
msgid ""
1752
1783
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
1753
1784
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
1757
1788
"nastavení je dostupné pouze, pokud je vybrána volba <guilabel>Obrázek na "
1758
1789
"pozadí</guilabel> nebo <guilabel>Průsvitné pozadí</guilabel>."
1759
1790
 
1760
 
#: C/gnome-terminal.xml:1039(title)
 
1791
#: C/gnome-terminal.xml:1057(title)
1761
1792
msgid "Scrolling"
1762
1793
msgstr "Rolování"
1763
1794
 
1764
 
#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
 
1795
#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
1765
1796
msgid "Scrollbar is"
1766
1797
msgstr "Posuvník je"
1767
1798
 
1768
 
#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
 
1799
#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
1769
1800
msgid ""
1770
1801
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
1771
1802
"terminal window."
1772
1803
msgstr "Použijte roletový seznam k určení pozice posuvníku v okně terminálu."
1773
1804
 
1774
 
#: C/gnome-terminal.xml:1052(guilabel)
 
1805
#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
1775
1806
msgid "Scrollback ... lines"
1776
1807
msgstr "Paměť řádků"
1777
1808
 
1778
 
#: C/gnome-terminal.xml:1054(para)
 
1809
#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
1779
1810
msgid ""
1780
1811
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
1781
1812
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
1785
1816
"zpět procházet. Například nastavení na hodnotu 100 způsobí, že můžete "
1786
1817
"rolovat výstup v terminálu nejvýše 100 řádek zpět."
1787
1818
 
1788
 
#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
 
1819
#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
1789
1820
msgid "Scroll on output"
1790
1821
msgstr "Rolovat při výstupu"
1791
1822
 
1792
 
#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
 
1823
#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
1793
1824
msgid ""
1794
1825
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
1795
1826
"the terminal continues to display more output from a command."
1797
1828
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete umožnit posouvání výstupu terminálu během "
1798
1829
"běžícího zobrazování výstupu příkazu do terminálu."
1799
1830
 
1800
 
#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
 
1831
#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
1801
1832
msgid "Scroll on keystroke"
1802
1833
msgstr "Rolovat při stisku klávesy"
1803
1834
 
1804
 
#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
 
1835
#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
1805
1836
msgid ""
1806
1837
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
1807
1838
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
1813
1844
"tehdy, pokud jste rolovali v okně terminálu zpět (nahoru) a chcete se vrátit "
1814
1845
"na výzvu příkazového řádku."
1815
1846
 
1816
 
#: C/gnome-terminal.xml:1081(title)
 
1847
#: C/gnome-terminal.xml:1099(title)
1817
1848
msgid "Compatibility"
1818
1849
msgstr "Kompatibilita"
1819
1850
 
1820
 
#: C/gnome-terminal.xml:1085(guilabel)
 
1851
#: C/gnome-terminal.xml:1103(guilabel)
1821
1852
msgid "Backspace key generates"
1822
1853
msgstr "Klávesa Backspace generuje"
1823
1854
 
1824
 
#: C/gnome-terminal.xml:1087(para)
 
1855
#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
1825
1856
msgid ""
1826
1857
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
1827
1858
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
1829
1860
"Z roletového seznamu zvolte funkci, kterou má klávesa <keycap>Backspace</"
1830
1861
"keycap> provádět."
1831
1862
 
1832
 
#: C/gnome-terminal.xml:1094(guilabel)
 
1863
#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
1833
1864
msgid "Delete key generates"
1834
1865
msgstr "Klávesa Delete generuje"
1835
1866
 
1836
 
#: C/gnome-terminal.xml:1096(para)
 
1867
#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
1837
1868
msgid ""
1838
1869
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
1839
1870
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
1841
1872
"Z roletového seznamu zvolte funkci, kterou má klávesa <keycap>Delete</"
1842
1873
"keycap> provádět."
1843
1874
 
1844
 
#: C/gnome-terminal.xml:1103(guibutton)
 
1875
#: C/gnome-terminal.xml:1121(guibutton)
1845
1876
msgid "Reset compatibility options to defaults"
1846
1877
msgstr "Obnovit standardní nastavení pro kompatibilitu"
1847
1878
 
1848
 
#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
 
1879
#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
1849
1880
msgid ""
1850
1881
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
1851
1882
"guilabel> tabbed section to the default settings."
1857
1888
#: C/gnome-terminal.xml:0(None)
1858
1889
msgid "translator-credits"
1859
1890
msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008."
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
 
1893
#~ msgstr "Uživatelská příručka aplikace GNOME Terminal."
 
1894