26
26
msgid "Use the command line"
27
27
msgstr "Utilizar a linha de comando"
29
#: ../src/eggsmclient.c:224
29
#: ../src/eggsmclient.c:225
30
30
msgid "Disable connection to session manager"
31
31
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
33
#: ../src/eggsmclient.c:227
33
#: ../src/eggsmclient.c:228
34
34
msgid "Specify file containing saved configuration"
35
35
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
37
#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
38
#: ../src/terminal-options.c:914
37
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
38
#: ../src/terminal-options.c:966
42
#: ../src/eggsmclient.c:230
42
#: ../src/eggsmclient.c:231
43
43
msgid "Specify session management ID"
44
44
msgstr "Especifique o ID da gestão de sessões"
46
#: ../src/eggsmclient.c:230
46
#: ../src/eggsmclient.c:231
50
#: ../src/eggsmclient.c:244
50
#: ../src/eggsmclient.c:252
51
51
msgid "Session management options:"
52
52
msgstr "Opções da gestão de sessões:"
54
#: ../src/eggsmclient.c:245
54
#: ../src/eggsmclient.c:253
55
55
msgid "Show session management options"
56
56
msgstr "Apresentar as opções da gestão de sessões"
1680
1683
"Já possui um perfil denominado “%s”. Deseja criar outro perfil com o mesmo "
1683
#: ../src/terminal-app.c:1207
1686
#: ../src/terminal-app.c:1215
1684
1687
msgid "Choose base profile"
1685
1688
msgstr "Seleccione o perfil base"
1687
#: ../src/terminal-app.c:1730
1690
#: ../src/terminal-app.c:1789
1689
1692
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1690
1693
msgstr "Perfil \"%s\" inexistente, a utilizar perfil por omissão\n"
1692
#: ../src/terminal-app.c:1750
1695
#: ../src/terminal-app.c:1813
1694
1697
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1695
1698
msgstr "Expressão de geometria \"%s\" inválida\n"
1697
#: ../src/terminal.c:191
1699
msgid "Could not open link: %s"
1700
msgstr "Incapaz de abrir o link: %s"
1700
#: ../src/terminal.c:195
1701
msgid "Could not open link"
1702
msgstr "Incapaz de abrir o link"
1702
#: ../src/terminal.c:287
1704
#: ../src/terminal.c:299
1704
1706
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1705
1707
msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n"
1707
1709
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
1708
#: ../src/terminal.c:417
1710
#: ../src/terminal.c:427
1710
1712
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
1711
1713
msgstr "Versão de fábrica incompatível; a criar uma nova instância.\n"
1713
#: ../src/terminal.c:423
1715
#: ../src/terminal.c:433
1715
1717
msgid "Factory error: %s\n"
1716
1718
msgstr "Erro de fábrica: %s\n"
1939
1940
"Não registar perante o servidor de nomes de activação, não reutilizar uma "
1940
1941
"consola activa"
1942
#: ../src/terminal-options.c:904
1943
#: ../src/terminal-options.c:956
1943
1944
msgid "Load a terminal configuration file"
1944
1945
msgstr "Ler um ficheiro de configuração de consola"
1946
#: ../src/terminal-options.c:913
1947
#: ../src/terminal-options.c:965
1947
1948
msgid "Save the terminal configuration to a file"
1948
1949
msgstr "Gravar a configuração da consola num ficheiro"
1950
#: ../src/terminal-options.c:927
1951
#: ../src/terminal-options.c:979
1951
1952
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
1952
msgstr "Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil por omissão"
1954
"Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil por omissão"
1954
#: ../src/terminal-options.c:936
1956
#: ../src/terminal-options.c:988
1955
1957
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
1957
1959
"Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil por omissão"
1959
#: ../src/terminal-options.c:949
1961
#: ../src/terminal-options.c:1001
1960
1962
msgid "Turn on the menubar"
1961
1963
msgstr "Activar a barra de menu"
1963
#: ../src/terminal-options.c:958
1965
#: ../src/terminal-options.c:1010
1964
1966
msgid "Turn off the menubar"
1965
1967
msgstr "Desactivar a barra de menu"
1967
#: ../src/terminal-options.c:967
1969
#: ../src/terminal-options.c:1019
1968
1970
msgid "Maximise the window"
1969
1971
msgstr "Maximizar a janela"
1971
#: ../src/terminal-options.c:976
1973
#: ../src/terminal-options.c:1028
1972
1974
msgid "Full-screen the window"
1973
1975
msgstr "Janela em modo de ecrã completo"
1975
#: ../src/terminal-options.c:985
1977
#: ../src/terminal-options.c:1037
1977
1979
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
1978
1980
"\"X\" man page for more information"
1980
"Definir a geometria da janela a partir da especificação de geometria X indicada; "
1981
"consulte a página de manual \"X\" para mais informações"
1982
"Definir a geometria da janela a partir da especificação de geometria X "
1983
"indicada; consulte a página de manual \"X\" para mais informações"
1983
#: ../src/terminal-options.c:986
1985
#: ../src/terminal-options.c:1038
1984
1986
msgid "GEOMETRY"
1985
1987
msgstr "GEOMETRIA"
1987
#: ../src/terminal-options.c:994
1989
#: ../src/terminal-options.c:1046
1988
1990
msgid "Set the window role"
1989
1991
msgstr "Definir o papel da janela"
1991
#: ../src/terminal-options.c:995
1993
#: ../src/terminal-options.c:1047
1995
#: ../src/terminal-options.c:1003
1997
#: ../src/terminal-options.c:1055
1996
1998
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
1997
1999
msgstr "Definir o último separador especificado como o activo nesta janela"
1999
#: ../src/terminal-options.c:1016
2001
#: ../src/terminal-options.c:1068
2000
2002
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
2001
2003
msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro da consola"
2003
#: ../src/terminal-options.c:1025
2005
#: ../src/terminal-options.c:1077
2004
2006
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2005
2007
msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil por omissão"
2007
#: ../src/terminal-options.c:1026
2009
#: ../src/terminal-options.c:1078
2008
2010
msgid "PROFILE-NAME"
2009
2011
msgstr "NOME-PERFIL"
2011
#: ../src/terminal-options.c:1034
2013
#: ../src/terminal-options.c:1086
2012
2014
msgid "Set the terminal title"
2013
2015
msgstr "Definir o título da consola"
2015
#: ../src/terminal-options.c:1035
2017
#: ../src/terminal-options.c:1087
2017
2019
msgstr "TÍTULO"
2019
#: ../src/terminal-options.c:1043
2021
#: ../src/terminal-options.c:1095
2020
2022
msgid "Set the working directory"
2021
2023
msgstr "Definir o directório de trabalho da consola"
2023
#: ../src/terminal-options.c:1044
2025
#: ../src/terminal-options.c:1096
2024
2026
msgid "DIRNAME"
2025
2027
msgstr "NOMEDIR"
2027
#: ../src/terminal-options.c:1052
2029
#: ../src/terminal-options.c:1104
2028
2030
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
2029
2031
msgstr "Definir o factor de zoom da consola (1.0 = tamanho normal)"
2031
#: ../src/terminal-options.c:1053
2033
#: ../src/terminal-options.c:1105
2035
#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
2037
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
2036
2038
msgid "GNOME Terminal Emulator"
2037
2039
msgstr "Emulador de Consola GNOME"
2039
#: ../src/terminal-options.c:1307
2041
#: ../src/terminal-options.c:1359
2040
2042
msgid "Show GNOME Terminal options"
2041
2043
msgstr "Apresentar as opções da Consola GNOME"
2043
#: ../src/terminal-options.c:1317
2045
#: ../src/terminal-options.c:1369
2045
2047
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
2048
2050
"Opções para abrir novas janelas ou separadores de consola; pode ser "
2049
2051
"especificada mais do que uma:"
2051
#: ../src/terminal-options.c:1318
2053
#: ../src/terminal-options.c:1370
2052
2054
msgid "Show terminal options"
2053
2055
msgstr "Apresentar as opções de consola"
2055
#: ../src/terminal-options.c:1326
2057
#: ../src/terminal-options.c:1378
2057
2059
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2058
2060
"the default for all windows:"
2060
"Opções de janela; se utilizada antes do primeiro argumento --window ou --tab, "
2061
"define a omissão para todas as janelas:"
2062
"Opções de janela; se utilizada antes do primeiro argumento --window ou --"
2063
"tab, define a omissão para todas as janelas:"
2063
#: ../src/terminal-options.c:1327
2065
#: ../src/terminal-options.c:1379
2064
2066
msgid "Show per-window options"
2065
2067
msgstr "Apresentar as opções por janela"
2067
#: ../src/terminal-options.c:1335
2069
#: ../src/terminal-options.c:1387
2069
2071
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2070
2072
"the default for all terminals:"
2072
"Opções de consola; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --tab, "
2073
"definem a omissão para todas as consolas:"
2074
"Opções de consola; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
2075
"tab, definem a omissão para todas as consolas:"
2075
#: ../src/terminal-options.c:1336
2077
#: ../src/terminal-options.c:1388
2076
2078
msgid "Show per-terminal options"
2077
2079
msgstr "Apresentar as opções por consola"
2145
2141
"o GNOME Terminal; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
2146
2142
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
2148
#: ../src/terminal-window.c:419
2144
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2145
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
2146
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2148
#: ../src/terminal-window.c:430
2150
2150
msgid "_%d. %s"
2151
2151
msgstr "_%d. %s"
2153
#: ../src/terminal-window.c:421
2153
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2154
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2155
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2157
#: ../src/terminal-window.c:436
2155
2159
msgid "_%c. %s"
2156
2160
msgstr "_%c. %s"
2159
#: ../src/terminal-window.c:1561
2163
#: ../src/terminal-window.c:1697
2161
2165
msgstr "_Ficheiro"
2164
#: ../src/terminal-window.c:1562 ../src/terminal-window.c:1573
2165
#: ../src/terminal-window.c:1695
2168
#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
2169
#: ../src/terminal-window.c:1831
2166
2170
msgid "Open _Terminal"
2167
2171
msgstr "Abrir _Consola"
2169
#: ../src/terminal-window.c:1563 ../src/terminal-window.c:1576
2170
#: ../src/terminal-window.c:1698
2173
#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
2174
#: ../src/terminal-window.c:1834
2171
2175
msgid "Open Ta_b"
2172
2176
msgstr "Abrir _Separador"
2174
#: ../src/terminal-window.c:1564
2178
#: ../src/terminal-window.c:1700
2176
2180
msgstr "_Editar"
2178
#: ../src/terminal-window.c:1565
2182
#: ../src/terminal-window.c:1701
2182
#: ../src/terminal-window.c:1566
2186
#: ../src/terminal-window.c:1702
2183
2187
msgid "_Terminal"
2184
2188
msgstr "_Consola"
2186
#: ../src/terminal-window.c:1567
2190
#: ../src/terminal-window.c:1703
2188
2192
msgstr "Separa_dores"
2190
#: ../src/terminal-window.c:1568
2194
#: ../src/terminal-window.c:1704
2192
2196
msgstr "_Ajuda"
2194
#: ../src/terminal-window.c:1579
2198
#: ../src/terminal-window.c:1715
2195
2199
msgid "New _Profile…"
2196
2200
msgstr "Novo _Perfil…"
2198
#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1704
2202
#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
2199
2203
msgid "C_lose Tab"
2200
2204
msgstr "Fec_har Separador"
2202
#: ../src/terminal-window.c:1585 ../src/terminal-window.c:2915
2206
#: ../src/terminal-window.c:1721
2203
2207
msgid "_Close Window"
2204
2208
msgstr "Fe_char Janela"
2206
#: ../src/terminal-window.c:1596 ../src/terminal-window.c:1692
2210
#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
2207
2211
msgid "Paste _Filenames"
2208
2212
msgstr "Colar Nomes de _Ficheiros"
2210
#: ../src/terminal-window.c:1602
2214
#: ../src/terminal-window.c:1738
2211
2215
msgid "P_rofiles…"
2212
2216
msgstr "Pe_rfis…"
2214
#: ../src/terminal-window.c:1605
2218
#: ../src/terminal-window.c:1741
2215
2219
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2216
2220
msgstr "Atalhos de _Teclado…"
2218
#: ../src/terminal-window.c:1608
2222
#: ../src/terminal-window.c:1744
2219
2223
msgid "Pr_ofile Preferences"
2220
2224
msgstr "Pr_eferências de Perfil"
2222
2226
#. Terminal menu
2223
#: ../src/terminal-window.c:1624
2227
#: ../src/terminal-window.c:1760
2224
2228
msgid "Change _Profile"
2225
2229
msgstr "Alterar _Perfil"
2227
#: ../src/terminal-window.c:1625
2231
#: ../src/terminal-window.c:1761
2228
2232
msgid "_Set Title…"
2229
2233
msgstr "_Definir o Título…"
2231
#: ../src/terminal-window.c:1628
2235
#: ../src/terminal-window.c:1764
2232
2236
msgid "Set _Character Encoding"
2233
2237
msgstr "Definir Codificação de _Caracteres"
2235
#: ../src/terminal-window.c:1629
2239
#: ../src/terminal-window.c:1765
2237
2241
msgstr "_Reiniciar"
2239
#: ../src/terminal-window.c:1632
2243
#: ../src/terminal-window.c:1768
2240
2244
msgid "Reset and C_lear"
2241
2245
msgstr "Reiniciar e _Limpar"
2243
2247
#. Terminal/Encodings menu
2244
#: ../src/terminal-window.c:1637
2248
#: ../src/terminal-window.c:1773
2245
2249
msgid "_Add or Remove…"
2246
2250
msgstr "_Adicionar ou Remover…"
2249
#: ../src/terminal-window.c:1642
2253
#: ../src/terminal-window.c:1778
2250
2254
msgid "_Previous Tab"
2251
2255
msgstr "Separador _Anterior"
2253
#: ../src/terminal-window.c:1645
2257
#: ../src/terminal-window.c:1781
2254
2258
msgid "_Next Tab"
2255
2259
msgstr "Separador _Seguinte"
2257
#: ../src/terminal-window.c:1648
2261
#: ../src/terminal-window.c:1784
2258
2262
msgid "Move Tab _Left"
2259
2263
msgstr "Mover o Separador à _Esquerda"
2261
#: ../src/terminal-window.c:1651
2265
#: ../src/terminal-window.c:1787
2262
2266
msgid "Move Tab _Right"
2263
2267
msgstr "Mover o Separador à _Direita"
2265
#: ../src/terminal-window.c:1654
2269
#: ../src/terminal-window.c:1790
2266
2270
msgid "_Detach tab"
2267
2271
msgstr "_Destacar o separador"
2270
#: ../src/terminal-window.c:1659
2274
#: ../src/terminal-window.c:1795
2271
2275
msgid "_Contents"
2272
2276
msgstr "_Conteúdo"
2274
#: ../src/terminal-window.c:1662
2278
#: ../src/terminal-window.c:1798
2276
2280
msgstr "_Sobre"
2279
#: ../src/terminal-window.c:1667
2283
#: ../src/terminal-window.c:1803
2280
2284
msgid "_Send Mail To…"
2281
2285
msgstr "_Enviar Email Para…"
2283
#: ../src/terminal-window.c:1670
2287
#: ../src/terminal-window.c:1806
2284
2288
msgid "_Copy E-mail Address"
2285
2289
msgstr "_Copiar Endereço de Email"
2287
#: ../src/terminal-window.c:1673
2291
#: ../src/terminal-window.c:1809
2288
2292
msgid "C_all To…"
2289
2293
msgstr "Telefon_ar Para…"
2291
#: ../src/terminal-window.c:1676
2295
#: ../src/terminal-window.c:1812
2292
2296
msgid "_Copy Call Address"
2293
2297
msgstr "_Copiar Endereço de Chamada"
2295
#: ../src/terminal-window.c:1679
2299
#: ../src/terminal-window.c:1815
2296
2300
msgid "_Open Link"
2297
2301
msgstr "Abrir Lin_k"
2299
#: ../src/terminal-window.c:1682
2303
#: ../src/terminal-window.c:1818
2300
2304
msgid "_Copy Link Address"
2301
2305
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
2303
#: ../src/terminal-window.c:1685
2307
#: ../src/terminal-window.c:1821
2304
2308
msgid "P_rofiles"
2305
2309
msgstr "Pe_rfis"
2307
#: ../src/terminal-window.c:1701
2311
#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3111
2308
2312
msgid "C_lose Window"
2309
2313
msgstr "_Fechar Janela"
2311
#: ../src/terminal-window.c:1707
2315
#: ../src/terminal-window.c:1843
2316
msgid "L_eave Full Screen"
2317
msgstr "Deixar Modo de _Ecrã Completo"
2319
#: ../src/terminal-window.c:1846
2312
2320
msgid "_Input Methods"
2313
2321
msgstr "Métodos de _Entrada"
2316
#: ../src/terminal-window.c:1713
2324
#: ../src/terminal-window.c:1852
2317
2325
msgid "Show _Menubar"
2318
2326
msgstr "Apresentar Barra de _Menu"
2320
#: ../src/terminal-window.c:1717
2328
#: ../src/terminal-window.c:1856
2321
2329
msgid "_Full Screen"
2322
2330
msgstr "_Ecrã Completo"
2324
#: ../src/terminal-window.c:2902
2332
#: ../src/terminal-window.c:3098
2333
msgid "Close this window?"
2334
msgstr "Fechar esta janela?"
2336
#: ../src/terminal-window.c:3098
2325
2337
msgid "Close this terminal?"
2326
2338
msgstr "Fechar esta consola?"
2328
#: ../src/terminal-window.c:2902
2329
msgid "Close this window?"
2330
msgstr "Fechar esta janela?"
2332
#: ../src/terminal-window.c:2906
2340
#: ../src/terminal-window.c:3102
2334
2342
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2335
2343
"the window will kill all of them."
2337
2345
"Existem processos em execução em algumas consolas desta janela. Fechar a "
2338
2346
"janela irá matá-los a todos."
2340
#: ../src/terminal-window.c:2910
2348
#: ../src/terminal-window.c:3106
2342
2350
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2345
2353
"Existe um processo em execução nesta consola. Fechar a consola irá matá-lo."
2347
#: ../src/terminal-window.c:2915
2348
msgid "_Close Terminal"
2349
msgstr "Fechar a _Consola"
2355
#: ../src/terminal-window.c:3111
2356
msgid "C_lose Terminal"
2357
msgstr "Fechar a Conso_la"
2351
#: ../src/terminal-window.c:3277
2359
#: ../src/terminal-window.c:3479
2352
2360
msgid "_Title:"
2353
2361
msgstr "_Título:"
2355
#: ../src/terminal-window.c:3463
2363
#: ../src/terminal-window.c:3666
2356
2364
msgid "Contributors:"
2357
2365
msgstr "Contribuições:"
2359
#: ../src/terminal-window.c:3482
2367
#: ../src/terminal-window.c:3685
2360
2368
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2361
2369
msgstr "Um emulador de consola para o ambiente de trabalho GNOME"
2363
#: ../src/terminal-window.c:3489
2371
#: ../src/terminal-window.c:3692
2364
2372
msgid "translator-credits"
2365
2373
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
2376
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
2378
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
2379
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
2380
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
2381
#. * (at your option) any later version.
2383
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
2384
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
2385
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
2386
#. * GNU General Public License for more details.
2388
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
2389
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
2391
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
2392
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
2393
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
2395
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2396
#: ../src/extra-strings.c:24
2400
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2401
#: ../src/extra-strings.c:26
2405
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2406
#: ../src/extra-strings.c:28
2410
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2411
#: ../src/extra-strings.c:30
2412
msgid "Escape sequence"
2413
msgstr "Sequência de Escape"
2415
#. Translators: Cursor shape: ...
2416
#: ../src/extra-strings.c:33
2420
#. Translators: Cursor shape: ...
2421
#: ../src/extra-strings.c:35
2423
msgstr "Formato em I"
2425
#. Translators: Cursor shape: ...
2426
#: ../src/extra-strings.c:37
2430
#. Translators: When command exits: ...
2431
#: ../src/extra-strings.c:40
2432
msgid "Exit the terminal"
2433
msgstr "Sair da consola"
2435
#. Translators: When command exits: ...
2436
#: ../src/extra-strings.c:42
2437
msgid "Restart the command"
2438
msgstr "Reinicia o comando"
2440
#. Translators: When command exits: ...
2441
#: ../src/extra-strings.c:44
2442
msgid "Hold the terminal open"
2443
msgstr "Manter a consola aberta"
2445
#. Translators: Scrollbar is: ...
2446
#: ../src/extra-strings.c:47
2447
msgid "On the left side"
2448
msgstr "Ao lado esquerdo"
2450
#. Translators: Scrollbar is: ...
2451
#: ../src/extra-strings.c:49
2452
msgid "On the right side"
2453
msgstr "Ao lado direito"
2455
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2456
#: ../src/extra-strings.c:54
2457
msgid "Replace initial title"
2458
msgstr "Substituir o título inicial"
2460
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2461
#: ../src/extra-strings.c:56
2462
msgid "Append initial title"
2463
msgstr "Acrescentar ao título inicial"
2465
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2466
#: ../src/extra-strings.c:58
2467
msgid "Prepend initial title"
2468
msgstr "Prefixar ao título inicial"
2470
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2471
#: ../src/extra-strings.c:60
2472
msgid "Keep initial title"
2473
msgstr "Manter o título inicial"
2475
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2476
#: ../src/extra-strings.c:63
2480
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2481
#: ../src/extra-strings.c:65
2482
msgid "Linux console"
2483
msgstr "Consola Linux"
2485
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2486
#: ../src/extra-strings.c:67
2490
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2491
#: ../src/extra-strings.c:69
2368
2496
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
2369
2497
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "