1921
1909
"Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen "
1922
1910
"terminal aktiborik"
1924
#: ../src/terminal-options.c:904
1912
#: ../src/terminal-options.c:956
1925
1913
msgid "Load a terminal configuration file"
1926
1914
msgstr "Kargatu terminalaren konfigurazio-fitxategia"
1928
#: ../src/terminal-options.c:913
1916
#: ../src/terminal-options.c:965
1929
1917
msgid "Save the terminal configuration to a file"
1930
1918
msgstr "Gorde terminalaren konfigurazioa fitxategi batean"
1932
#: ../src/terminal-options.c:927
1920
#: ../src/terminal-options.c:979
1933
1921
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
1934
1922
msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin"
1936
#: ../src/terminal-options.c:936
1924
#: ../src/terminal-options.c:988
1937
1925
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
1938
1926
msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan"
1940
#: ../src/terminal-options.c:949
1928
#: ../src/terminal-options.c:1001
1941
1929
msgid "Turn on the menubar"
1942
1930
msgstr "Aktibatu menu-barra"
1944
#: ../src/terminal-options.c:958
1932
#: ../src/terminal-options.c:1010
1945
1933
msgid "Turn off the menubar"
1946
1934
msgstr "Desaktibatu menu-barra"
1948
#: ../src/terminal-options.c:967
1936
#: ../src/terminal-options.c:1019
1949
1937
msgid "Maximise the window"
1950
1938
msgstr "Maximizatu leihoa"
1952
#: ../src/terminal-options.c:976
1940
#: ../src/terminal-options.c:1028
1953
1941
msgid "Full-screen the window"
1954
1942
msgstr "Pantaila osoko leihoa"
1956
#: ../src/terminal-options.c:985
1944
#: ../src/terminal-options.c:1037
1958
1946
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
1959
1947
"\"X\" man page for more information"
1961
"Ezarri leihoaren geometria X geometriak eskainitako zehaztapenetik. Ikus "
1962
"\"X\"ren eskuliburua informazio gehiagorako"
1949
"Ezarri leihoaren geometria X geometriak eskainitako zehaztapenetik. Ikus \"X"
1950
"\"ren eskuliburua informazio gehiagorako"
1964
#: ../src/terminal-options.c:986
1952
#: ../src/terminal-options.c:1038
1965
1953
msgid "GEOMETRY"
1966
1954
msgstr "GEOMETRIA"
1968
#: ../src/terminal-options.c:994
1956
#: ../src/terminal-options.c:1046
1969
1957
msgid "Set the window role"
1970
1958
msgstr "Ezarri leihoaren portaera"
1972
#: ../src/terminal-options.c:995
1960
#: ../src/terminal-options.c:1047
1974
1962
msgstr "EGITEKOA"
1976
#: ../src/terminal-options.c:1003
1964
#: ../src/terminal-options.c:1055
1977
1965
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
1978
1966
msgstr "Azkena zehaztutako fitxa leiho honetako fitxa aktibo gisa ezartzen du"
1980
#: ../src/terminal-options.c:1016
1968
#: ../src/terminal-options.c:1068
1981
1969
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
1982
1970
msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan"
1984
#: ../src/terminal-options.c:1025
1972
#: ../src/terminal-options.c:1077
1985
1973
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
1986
1974
msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
1988
#: ../src/terminal-options.c:1026
1976
#: ../src/terminal-options.c:1078
1989
1977
msgid "PROFILE-NAME"
1990
1978
msgstr "PROFIL-IZENA"
1992
#: ../src/terminal-options.c:1034
1980
#: ../src/terminal-options.c:1086
1993
1981
msgid "Set the terminal title"
1994
1982
msgstr "Ezarri terminalaren titulua"
1996
#: ../src/terminal-options.c:1035
1984
#: ../src/terminal-options.c:1087
1998
1986
msgstr "TITULUA"
2000
#: ../src/terminal-options.c:1043
1988
#: ../src/terminal-options.c:1095
2001
1989
msgid "Set the working directory"
2002
1990
msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
2004
#: ../src/terminal-options.c:1044
1992
#: ../src/terminal-options.c:1096
2005
1993
msgid "DIRNAME"
2006
1994
msgstr "DIRIZENA"
2008
#: ../src/terminal-options.c:1052
1996
#: ../src/terminal-options.c:1104
2009
1997
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
2010
1998
msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)"
2012
#: ../src/terminal-options.c:1053
2000
#: ../src/terminal-options.c:1105
2016
#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
2004
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
2017
2005
msgid "GNOME Terminal Emulator"
2018
2006
msgstr "GNOME terminalaren emulatzailea"
2020
#: ../src/terminal-options.c:1307
2008
#: ../src/terminal-options.c:1359
2021
2009
msgid "Show GNOME Terminal options"
2022
2010
msgstr "Erakutsi GNOME terminalaren aukerak"
2024
#: ../src/terminal-options.c:1317
2012
#: ../src/terminal-options.c:1369
2026
2014
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
2029
"Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat baino gehiago "
2017
"Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat "
2018
"baino gehiago zehaz daiteke:"
2032
#: ../src/terminal-options.c:1318
2020
#: ../src/terminal-options.c:1370
2033
2021
msgid "Show terminal options"
2034
2022
msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak"
2036
#: ../src/terminal-options.c:1326
2024
#: ../src/terminal-options.c:1378
2038
2026
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2039
2027
"the default for all windows:"
2041
"Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino "
2042
"lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:"
2029
"Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago "
2030
"erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:"
2044
#: ../src/terminal-options.c:1327
2032
#: ../src/terminal-options.c:1379
2045
2033
msgid "Show per-window options"
2046
2034
msgstr "Erakutsi termina leihokolaren aukerak"
2048
#: ../src/terminal-options.c:1335
2036
#: ../src/terminal-options.c:1387
2050
2038
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2051
2039
"the default for all terminals:"
2125
2107
"bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., "
2126
2108
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2128
#: ../src/terminal-window.c:419
2110
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2111
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
2112
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2114
#: ../src/terminal-window.c:430
2130
2116
msgid "_%d. %s"
2131
2117
msgstr "_%d. %s"
2133
#: ../src/terminal-window.c:421
2119
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
2120
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2121
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2123
#: ../src/terminal-window.c:436
2135
2125
msgid "_%c. %s"
2136
2126
msgstr "_%c. %s"
2139
#: ../src/terminal-window.c:1553
2129
#: ../src/terminal-window.c:1697
2141
2131
msgstr "_Fitxategia"
2144
#: ../src/terminal-window.c:1554 ../src/terminal-window.c:1565
2145
#: ../src/terminal-window.c:1687
2134
#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
2135
#: ../src/terminal-window.c:1831
2146
2136
msgid "Open _Terminal"
2147
2137
msgstr "Ireki _terminala"
2149
#: ../src/terminal-window.c:1555 ../src/terminal-window.c:1568
2150
#: ../src/terminal-window.c:1690
2139
#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
2140
#: ../src/terminal-window.c:1834
2151
2141
msgid "Open Ta_b"
2152
2142
msgstr "Ireki _fitxa"
2154
#: ../src/terminal-window.c:1556
2144
#: ../src/terminal-window.c:1700
2156
2146
msgstr "_Editatu"
2158
#: ../src/terminal-window.c:1557
2148
#: ../src/terminal-window.c:1701
2160
2150
msgstr "_Ikusi"
2162
#: ../src/terminal-window.c:1558
2152
#: ../src/terminal-window.c:1702
2163
2153
msgid "_Terminal"
2164
2154
msgstr "_Terminala"
2166
#: ../src/terminal-window.c:1559
2156
#: ../src/terminal-window.c:1703
2168
2158
msgstr "_Fitxak"
2170
#: ../src/terminal-window.c:1560
2160
#: ../src/terminal-window.c:1704
2172
2162
msgstr "_Laguntza"
2174
#: ../src/terminal-window.c:1571
2164
#: ../src/terminal-window.c:1715
2175
2165
msgid "New _Profile…"
2176
2166
msgstr "Profil _berria..."
2178
#: ../src/terminal-window.c:1574 ../src/terminal-window.c:1696
2168
#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
2179
2169
msgid "C_lose Tab"
2180
2170
msgstr "I_txi fitxa"
2182
#: ../src/terminal-window.c:1577 ../src/terminal-window.c:2907
2172
#: ../src/terminal-window.c:1721
2183
2173
msgid "_Close Window"
2184
2174
msgstr "_Itxi leihoa"
2186
#: ../src/terminal-window.c:1588 ../src/terminal-window.c:1684
2176
#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
2187
2177
msgid "Paste _Filenames"
2188
2178
msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak"
2190
#: ../src/terminal-window.c:1594
2180
#: ../src/terminal-window.c:1738
2191
2181
msgid "P_rofiles…"
2192
2182
msgstr "_Profilak..."
2194
#: ../src/terminal-window.c:1597
2184
#: ../src/terminal-window.c:1741
2195
2185
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2196
2186
msgstr "_Laster-teklak..."
2198
#: ../src/terminal-window.c:1600
2188
#: ../src/terminal-window.c:1744
2199
2189
msgid "Pr_ofile Preferences"
2200
2190
msgstr "Profilaren _hobespenak"
2202
2192
#. Terminal menu
2203
#: ../src/terminal-window.c:1616
2193
#: ../src/terminal-window.c:1760
2204
2194
msgid "Change _Profile"
2205
2195
msgstr "Aldatu p_rofila"
2207
#: ../src/terminal-window.c:1617
2197
#: ../src/terminal-window.c:1761
2208
2198
msgid "_Set Title…"
2209
2199
msgstr "_Ezarri titulua..."
2211
#: ../src/terminal-window.c:1620
2201
#: ../src/terminal-window.c:1764
2212
2202
msgid "Set _Character Encoding"
2213
2203
msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
2215
#: ../src/terminal-window.c:1621
2205
#: ../src/terminal-window.c:1765
2217
2207
msgstr "_Berrezarri"
2219
#: ../src/terminal-window.c:1624
2209
#: ../src/terminal-window.c:1768
2220
2210
msgid "Reset and C_lear"
2221
2211
msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
2223
2213
#. Terminal/Encodings menu
2224
#: ../src/terminal-window.c:1629
2214
#: ../src/terminal-window.c:1773
2225
2215
msgid "_Add or Remove…"
2226
2216
msgstr "_Gehitu edo kendu..."
2229
#: ../src/terminal-window.c:1634
2219
#: ../src/terminal-window.c:1778
2230
2220
msgid "_Previous Tab"
2231
2221
msgstr "_Aurreko fitxa"
2233
#: ../src/terminal-window.c:1637
2223
#: ../src/terminal-window.c:1781
2234
2224
msgid "_Next Tab"
2235
2225
msgstr "_Hurrengo fitxa"
2237
#: ../src/terminal-window.c:1640
2227
#: ../src/terminal-window.c:1784
2238
2228
msgid "Move Tab _Left"
2239
2229
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2241
#: ../src/terminal-window.c:1643
2231
#: ../src/terminal-window.c:1787
2242
2232
msgid "Move Tab _Right"
2243
2233
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2245
#: ../src/terminal-window.c:1646
2235
#: ../src/terminal-window.c:1790
2246
2236
msgid "_Detach tab"
2247
2237
msgstr "_Desuztartu fitxa"
2250
#: ../src/terminal-window.c:1651
2240
#: ../src/terminal-window.c:1795
2251
2241
msgid "_Contents"
2252
2242
msgstr "_Edukia"
2254
#: ../src/terminal-window.c:1654
2244
#: ../src/terminal-window.c:1798
2256
2246
msgstr "Honi _buruz"
2259
#: ../src/terminal-window.c:1659
2249
#: ../src/terminal-window.c:1803
2260
2250
msgid "_Send Mail To…"
2261
2251
msgstr "_Bidali posta..."
2263
#: ../src/terminal-window.c:1662
2253
#: ../src/terminal-window.c:1806
2264
2254
msgid "_Copy E-mail Address"
2265
2255
msgstr "_Kopiatu postaren helbidea"
2267
#: ../src/terminal-window.c:1665
2257
#: ../src/terminal-window.c:1809
2268
2258
msgid "C_all To…"
2269
2259
msgstr "_Deitu..."
2271
#: ../src/terminal-window.c:1668
2261
#: ../src/terminal-window.c:1812
2272
2262
msgid "_Copy Call Address"
2273
2263
msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea"
2275
#: ../src/terminal-window.c:1671
2265
#: ../src/terminal-window.c:1815
2276
2266
msgid "_Open Link"
2277
2267
msgstr "_Ireki esteka"
2279
#: ../src/terminal-window.c:1674
2269
#: ../src/terminal-window.c:1818
2280
2270
msgid "_Copy Link Address"
2281
2271
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
2283
#: ../src/terminal-window.c:1677
2273
#: ../src/terminal-window.c:1821
2284
2274
msgid "P_rofiles"
2285
2275
msgstr "_Profilak"
2287
#: ../src/terminal-window.c:1693
2277
#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3113
2288
2278
msgid "C_lose Window"
2289
2279
msgstr "It_xi leihoa"
2291
#: ../src/terminal-window.c:1699
2281
#: ../src/terminal-window.c:1843
2282
msgid "L_eave Full Screen"
2283
msgstr "_Irten pantaila osotik"
2285
#: ../src/terminal-window.c:1846
2292
2286
msgid "_Input Methods"
2293
2287
msgstr "_Sarrera-metodoak"
2296
#: ../src/terminal-window.c:1705
2290
#: ../src/terminal-window.c:1852
2297
2291
msgid "Show _Menubar"
2298
2292
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
2300
#: ../src/terminal-window.c:1709
2294
#: ../src/terminal-window.c:1856
2301
2295
msgid "_Full Screen"
2302
2296
msgstr "_Pantaila osoa"
2304
#: ../src/terminal-window.c:2894
2298
#: ../src/terminal-window.c:3100
2299
msgid "Close this window?"
2300
msgstr "Itxi leiho hau?"
2302
#: ../src/terminal-window.c:3100
2305
2303
msgid "Close this terminal?"
2306
2304
msgstr "Itxi terminal hau?"
2308
#: ../src/terminal-window.c:2894
2309
msgid "Close this window?"
2310
msgstr "Itxi leiho hau?"
2312
#: ../src/terminal-window.c:2898
2306
#: ../src/terminal-window.c:3104
2314
2308
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2315
2309
"the window will kill all of them."
2317
"Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal batzuetan. "
2318
"Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
2311
"Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal "
2312
"batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
2320
#: ../src/terminal-window.c:2902
2314
#: ../src/terminal-window.c:3108
2322
2316
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2325
"Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. "
2326
"Terminal hau ixtean prozesu hori hilko da."
2319
"Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau "
2320
"ixtean prozesu hori hilko da."
2328
#: ../src/terminal-window.c:2907
2329
msgid "_Close Terminal"
2322
#: ../src/terminal-window.c:3113
2323
msgid "C_lose Terminal"
2330
2324
msgstr "_Itxi terminala"
2332
#: ../src/terminal-window.c:3269
2326
#: ../src/terminal-window.c:3481
2333
2327
msgid "_Title:"
2334
2328
msgstr "_Titulua:"
2336
#: ../src/terminal-window.c:3455
2330
#: ../src/terminal-window.c:3668
2337
2331
msgid "Contributors:"
2338
2332
msgstr "Laguntzaileak:"
2340
#: ../src/terminal-window.c:3474
2334
#: ../src/terminal-window.c:3687
2341
2335
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2342
2336
msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
2344
#: ../src/terminal-window.c:3481
2338
#: ../src/terminal-window.c:3694
2345
2339
msgid "translator-credits"
2347
2341
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
2348
2342
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2345
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
2347
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
2348
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
2349
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
2350
#. * (at your option) any later version.
2352
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
2353
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
2354
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
2355
#. * GNU General Public License for more details.
2357
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
2358
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
2360
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
2361
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
2362
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
2364
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2365
#: ../src/extra-strings.c:24
2367
msgstr "Automatikoa"
2369
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2370
#: ../src/extra-strings.c:26
2374
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2375
#: ../src/extra-strings.c:28
2379
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2380
#: ../src/extra-strings.c:30
2381
msgid "Escape sequence"
2382
msgstr "Ihes-sekuentzia"
2384
#. Translators: Cursor shape: ...
2385
#: ../src/extra-strings.c:33
2389
#. Translators: Cursor shape: ...
2390
#: ../src/extra-strings.c:35
2392
msgstr "Marra bertikala"
2394
#. Translators: Cursor shape: ...
2395
#: ../src/extra-strings.c:37
2399
#. Translators: When command exits: ...
2400
#: ../src/extra-strings.c:40
2401
msgid "Exit the terminal"
2402
msgstr "Irten terminaletik"
2404
#. Translators: When command exits: ...
2405
#: ../src/extra-strings.c:42
2406
msgid "Restart the command"
2407
msgstr "Berrabiarazi komandoa"
2409
#. Translators: When command exits: ...
2410
#: ../src/extra-strings.c:44
2411
msgid "Hold the terminal open"
2412
msgstr "Utzi terminala irekita"
2414
#. Translators: Scrollbar is: ...
2415
#: ../src/extra-strings.c:47
2416
msgid "On the left side"
2417
msgstr "Ezkerreko aldean"
2419
#. Translators: Scrollbar is: ...
2420
#: ../src/extra-strings.c:49
2421
msgid "On the right side"
2422
msgstr "Eskuineko aldean"
2424
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2425
#: ../src/extra-strings.c:54
2426
msgid "Replace initial title"
2427
msgstr "Ordeztu hasierako titulua"
2429
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2430
#: ../src/extra-strings.c:56
2431
msgid "Append initial title"
2432
msgstr "Erantsi hasierako titulua"
2434
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2435
#: ../src/extra-strings.c:58
2436
msgid "Prepend initial title"
2437
msgstr "Jarri hasierako titulua aurrean"
2439
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2440
#: ../src/extra-strings.c:60
2441
msgid "Keep initial title"
2442
msgstr "Mantendu hasierako titulua"
2444
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2445
#: ../src/extra-strings.c:63
2449
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2450
#: ../src/extra-strings.c:65
2451
msgid "Linux console"
2452
msgstr "Linux kontsola"
2454
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2455
#: ../src/extra-strings.c:67
2459
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2460
#: ../src/extra-strings.c:69