1211
1264
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1214
#: ../src/terminal-accels.c:100
1267
#: ../src/terminal-accels.c:119
1215
1268
msgid "New Tab"
1216
1269
msgstr "Cluaisín Nua"
1218
#: ../src/terminal-accels.c:102
1271
#: ../src/terminal-accels.c:121
1219
1272
msgid "New Window"
1220
1273
msgstr "Fuinneog Nua"
1222
#: ../src/terminal-accels.c:106
1275
#: ../src/terminal-accels.c:125
1223
1276
msgid "Close Tab"
1224
1277
msgstr "Dún Cluaisín"
1226
#: ../src/terminal-accels.c:108
1279
#: ../src/terminal-accels.c:127
1227
1280
msgid "Close Window"
1228
1281
msgstr "Dún Fuinneog"
1230
#: ../src/terminal-accels.c:114
1283
#: ../src/terminal-accels.c:133
1232
1285
msgstr "Cóipeáil"
1234
#: ../src/terminal-accels.c:116
1287
#: ../src/terminal-accels.c:135
1236
1289
msgstr "Greamaigh"
1238
#: ../src/terminal-accels.c:122
1291
#: ../src/terminal-accels.c:141
1239
1292
msgid "Hide and Show menubar"
1293
msgstr "Folaigh agus Taispeáin an barra roghchláir"
1242
#: ../src/terminal-accels.c:124
1295
#: ../src/terminal-accels.c:143
1243
1296
msgid "Full Screen"
1244
1297
msgstr "Lánscáileán"
1246
#: ../src/terminal-accels.c:126
1299
#: ../src/terminal-accels.c:145
1247
1300
msgid "Zoom In"
1248
1301
msgstr "Súmáil Isteach"
1250
#: ../src/terminal-accels.c:128
1303
#: ../src/terminal-accels.c:147
1251
1304
msgid "Zoom Out"
1252
1305
msgstr "Súmáil Amach"
1254
#: ../src/terminal-accels.c:130
1307
#: ../src/terminal-accels.c:149
1255
1308
msgid "Normal Size"
1256
1309
msgstr "Gnáthmhéid"
1258
#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:2963
1311
#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3416
1259
1312
msgid "Set Title"
1260
1313
msgstr "Socraigh Teideal"
1262
#: ../src/terminal-accels.c:138
1315
#: ../src/terminal-accels.c:157
1264
1317
msgstr "Athshocraigh"
1266
#: ../src/terminal-accels.c:140
1319
#: ../src/terminal-accels.c:159
1267
1320
msgid "Reset and Clear"
1268
1321
msgstr "Athshocraigh agus Glan"
1270
#: ../src/terminal-accels.c:146
1323
#: ../src/terminal-accels.c:165
1271
1324
msgid "Switch to Previous Tab"
1272
1325
msgstr "Athraigh go dtí an Cluaisín Roimhe Seo"
1274
#: ../src/terminal-accels.c:148
1327
#: ../src/terminal-accels.c:167
1275
1328
msgid "Switch to Next Tab"
1276
1329
msgstr "Athraigh go dtí an Chead Chluaisín Eile"
1278
#: ../src/terminal-accels.c:150
1331
#: ../src/terminal-accels.c:169
1279
1332
msgid "Move Tab to the Left"
1280
1333
msgstr "Bog Cluaisín ar Chlé"
1282
#: ../src/terminal-accels.c:152
1335
#: ../src/terminal-accels.c:171
1283
1336
msgid "Move Tab to the Right"
1284
1337
msgstr "Bog Cluaisín ar Dheis"
1286
#: ../src/terminal-accels.c:154
1339
#: ../src/terminal-accels.c:173
1287
1340
msgid "Detach Tab"
1288
1341
msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1290
#: ../src/terminal-accels.c:159
1343
#: ../src/terminal-accels.c:175
1344
msgid "Switch to Tab 1"
1345
msgstr "Athraigh go Cluaisín 1"
1347
#: ../src/terminal-accels.c:178
1348
msgid "Switch to Tab 2"
1349
msgstr "Athraigh go Cluaisín 2"
1351
#: ../src/terminal-accels.c:181
1352
msgid "Switch to Tab 3"
1353
msgstr "Athraigh go Cluaisín 3"
1355
#: ../src/terminal-accels.c:184
1356
msgid "Switch to Tab 4"
1357
msgstr "Athraigh go Cluaisín 4"
1359
#: ../src/terminal-accels.c:187
1360
msgid "Switch to Tab 5"
1361
msgstr "Athraigh go Cluaisín 5"
1363
#: ../src/terminal-accels.c:190
1364
msgid "Switch to Tab 6"
1365
msgstr "Athraigh go Cluaisín 6"
1367
#: ../src/terminal-accels.c:193
1368
msgid "Switch to Tab 7"
1369
msgstr "Athraigh go Cluaisín 7"
1371
#: ../src/terminal-accels.c:196
1372
msgid "Switch to Tab 8"
1373
msgstr "Athraigh go Cluaisín 8"
1375
#: ../src/terminal-accels.c:199
1376
msgid "Switch to Tab 9"
1377
msgstr "Athraigh go Cluaisín 9"
1379
#: ../src/terminal-accels.c:202
1380
msgid "Switch to Tab 10"
1381
msgstr "Athraigh go Cluaisín 10"
1383
#: ../src/terminal-accels.c:205
1384
msgid "Switch to Tab 11"
1385
msgstr "Athraigh go Cluaisín 11"
1387
#: ../src/terminal-accels.c:208
1388
msgid "Switch to Tab 12"
1389
msgstr "Athraigh go Cluaisín 12"
1391
#: ../src/terminal-accels.c:214
1291
1392
msgid "Contents"
1292
1393
msgstr "Inneachar"
1294
#: ../src/terminal-accels.c:164
1395
#: ../src/terminal-accels.c:219
1296
1397
msgstr "Comhad"
1298
#: ../src/terminal-accels.c:165
1399
#: ../src/terminal-accels.c:220
1302
#: ../src/terminal-accels.c:166
1403
#: ../src/terminal-accels.c:221
1304
1405
msgstr "Amharc"
1306
#: ../src/terminal-accels.c:168
1407
#: ../src/terminal-accels.c:223
1308
1409
msgstr "Cluaisíní"
1310
#: ../src/terminal-accels.c:169
1411
#: ../src/terminal-accels.c:224
1312
1413
msgstr "Cabhair"
1314
#: ../src/terminal-accels.c:234
1415
#. Translators: Scrollbar is: ...
1416
#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
1315
1417
msgid "Disabled"
1316
1418
msgstr "Díchumasaithe"
1318
#: ../src/terminal-accels.c:672
1420
#: ../src/terminal-accels.c:753
1320
1422
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1323
#: ../src/terminal-accels.c:796
1425
#: ../src/terminal-accels.c:911
1324
1426
msgid "_Action"
1325
1427
msgstr "_Gníomh"
1327
#: ../src/terminal-accels.c:815
1429
#: ../src/terminal-accels.c:930
1328
1430
msgid "Shortcut _Key"
1329
1431
msgstr "_Eochair Aicearra"
1331
#: ../src/terminal-app.c:408
1433
#: ../src/terminal-app.c:481
1332
1434
msgid "Click button to choose profile"
1335
#: ../src/terminal-app.c:493
1437
#: ../src/terminal-app.c:566
1336
1438
msgid "Profile list"
1337
1439
msgstr "Liosta próifílí"
1339
#: ../src/terminal-app.c:554
1441
#: ../src/terminal-app.c:627
1341
1443
msgid "Delete profile “%s”?"
1342
1444
msgstr "Scrios próifíl \"%s\"?"
1344
#: ../src/terminal-app.c:570
1446
#: ../src/terminal-app.c:643
1345
1447
msgid "Delete Profile"
1346
1448
msgstr "Scrios Próifíl"
1348
#: ../src/terminal-app.c:946
1450
#: ../src/terminal-app.c:957
1451
msgid "User Defined"
1454
#: ../src/terminal-app.c:1112
1351
1457
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1352
1458
"profile with the same name?"
1355
#: ../src/terminal-app.c:1047
1461
#: ../src/terminal-app.c:1214
1356
1462
msgid "Choose base profile"
1357
1463
msgstr "Roghnaigh bunphróifíl"
1359
#: ../src/terminal.c:275
1465
#: ../src/terminal-app.c:1781
1467
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1470
#: ../src/terminal-app.c:1801
1472
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1475
#: ../src/terminal.c:195
1476
msgid "Could not open link"
1479
#: ../src/terminal.c:291
1481
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1484
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
1485
#: ../src/terminal.c:421
1487
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
1490
#: ../src/terminal.c:427
1492
msgid "Factory error: %s\n"
1495
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
1496
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
1497
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
1498
#: ../src/terminal-encoding.c:112
1502
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
1503
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
1504
msgid "Central European"
1505
msgstr "Lár-Eorpach"
1507
#: ../src/terminal-encoding.c:54
1508
msgid "South European"
1509
msgstr "Deisceart na hEorpa"
1511
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
1512
#: ../src/terminal-encoding.c:117
1516
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
1517
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
1518
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
1520
msgstr "Coireallach"
1522
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
1523
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
1527
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
1528
#: ../src/terminal-encoding.c:113
1532
#: ../src/terminal-encoding.c:59
1533
msgid "Hebrew Visual"
1534
msgstr "Eabhrach Infheicthe"
1536
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
1537
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
1541
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
1542
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
1546
#: ../src/terminal-encoding.c:62
1550
#: ../src/terminal-encoding.c:64
1554
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
1558
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
1559
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
1560
#. * the ASCII pass-through requirement?
1562
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
1563
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
1564
#: ../src/terminal-encoding.c:127
1568
#: ../src/terminal-encoding.c:68
1572
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
1573
#: ../src/terminal-encoding.c:74
1574
msgid "Chinese Traditional"
1575
msgstr "Síneach Traidisiúnta"
1577
#: ../src/terminal-encoding.c:71
1578
msgid "Cyrillic/Russian"
1579
msgstr "Coireallach/Rúiseach"
1581
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1582
#: ../src/terminal-encoding.c:105
1586
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
1587
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
1591
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
1592
#: ../src/terminal-encoding.c:77
1593
msgid "Chinese Simplified"
1594
msgstr "Síneach Simplithe"
1596
#: ../src/terminal-encoding.c:78
1600
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
1601
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1602
msgstr "Coireallach/Úcránach"
1604
#: ../src/terminal-encoding.c:92
1608
#: ../src/terminal-encoding.c:94
1612
#: ../src/terminal-encoding.c:95
1616
#: ../src/terminal-encoding.c:97
1618
msgstr "Gúisearátach"
1620
#: ../src/terminal-encoding.c:98
1622
msgstr "Gurmúcaíoch"
1624
#: ../src/terminal-encoding.c:100
1628
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
1629
#: ../src/terminal-encoding.c:118
1633
#: ../src/terminal-encoding.c:107
1637
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
1638
msgid "_Description"
1641
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
1645
#: ../src/terminal-encoding.c:574
1646
msgid "Current Locale"
1647
msgstr "Logchaighdeán Reatha"
1649
#: ../src/terminal-options.c:175
1362
1652
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
1363
1653
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
1364
"window-with-profile' option\n"
1367
#: ../src/terminal.c:298
1656
"Ní thacaítear le rogha \"%s\" sa leagan gnome-terminal seo; b'fhéidir gur "
1657
"mhaith leat próifíl a chruthú leis an socrú de rogha, agus an rogha '--"
1658
"profile' nua a úsáid\n"
1660
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3636
1661
msgid "GNOME Terminal"
1662
msgstr "Teirminéal GNOME"
1664
#: ../src/terminal-options.c:208
1369
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
1666
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
1372
#: ../src/terminal.c:451
1669
#: ../src/terminal-options.c:343
1373
1670
msgid "Two roles given for one window"
1376
#: ../src/terminal.c:473 ../src/terminal.c:507
1673
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
1378
1675
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
1381
#: ../src/terminal.c:666
1384
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
1388
#: ../src/terminal.c:696
1390
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
1393
#: ../src/terminal.c:703
1678
#: ../src/terminal-options.c:596
1680
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
1683
#: ../src/terminal-options.c:603
1395
1685
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
1398
#: ../src/terminal.c:711
1688
#: ../src/terminal-options.c:611
1400
1690
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
1403
#: ../src/terminal.c:831
1405
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
1408
#: ../src/terminal.c:853
1410
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
1413
#: ../src/terminal.c:1035
1415
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1418
#: ../src/terminal.c:1054
1420
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1423
#: ../src/terminal.c:1287
1424
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
1427
#: ../src/terminal.c:1296
1428
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
1431
#: ../src/terminal.c:1305
1433
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
1434
"of these options can be provided."
1437
#: ../src/terminal.c:1314
1439
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
1440
"these options can be provided."
1443
#: ../src/terminal.c:1315 ../src/terminal.c:1333
1445
msgstr "AINMPRÓIFÍLE"
1447
#: ../src/terminal.c:1323
1449
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
1450
"one of these options can be provided."
1453
#: ../src/terminal.c:1332
1455
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
1456
"one of these options can be provided."
1459
#: ../src/terminal.c:1341
1461
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
1462
"internally to save sessions."
1465
#: ../src/terminal.c:1342 ../src/terminal.c:1351
1467
msgstr "CA-PRÓIFÍLE"
1469
#: ../src/terminal.c:1350
1471
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
1472
"internally to save sessions."
1475
#: ../src/terminal.c:1359
1477
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
1478
"be specified once for each window you create from the command line."
1481
#: ../src/terminal.c:1360
1693
#: ../src/terminal-options.c:646
1696
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
1700
#: ../src/terminal-options.c:804
1701
msgid "Not a valid terminal config file."
1704
#: ../src/terminal-options.c:817
1705
msgid "Incompatible terminal config file version."
1708
#: ../src/terminal-options.c:944
1710
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
1713
"Ná cláraigh leis an bhfreastalaí ainmneacha gníomhachtaithe, ná hathúsáid "
1714
"teirminéal gníomhach"
1716
#: ../src/terminal-options.c:953
1717
msgid "Load a terminal configuration file"
1718
msgstr "Luchtaigh comhad cumraíochta teirminéil"
1720
#: ../src/terminal-options.c:962
1721
msgid "Save the terminal configuration to a file"
1722
msgstr "Sábháil cumraíocht an teirminéal go comhad"
1724
#: ../src/terminal-options.c:976
1725
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
1727
"Oscail fuinneog nua ina bhfuil cluaisín leis an bpróifíl réamhshocraithe"
1729
#: ../src/terminal-options.c:985
1730
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
1732
"Oscail cluaisín nua san fhuinneog oscailte is déanaí leis an bpróifíl "
1735
#: ../src/terminal-options.c:998
1736
msgid "Turn on the menubar"
1737
msgstr "Cumasaigh an barra roghchláir"
1739
#: ../src/terminal-options.c:1007
1740
msgid "Turn off the menubar"
1741
msgstr "Díchumasaigh an barra roghchláir"
1743
#: ../src/terminal-options.c:1016
1744
msgid "Maximise the window"
1745
msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog"
1747
#: ../src/terminal-options.c:1025
1748
msgid "Full-screen the window"
1749
msgstr "Taispeáin an fhuinneog i lánscáileán"
1751
#: ../src/terminal-options.c:1034
1753
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
1754
"\"X\" man page for more information"
1756
"Socraigh céimseata na fuinneoige ón sonraíocht chéimseata X curtha ar fáil; "
1757
"féach an leathanach man \"X\" le haghaidh tuilleadh eolais"
1759
#: ../src/terminal-options.c:1035
1763
#: ../src/terminal-options.c:1043
1764
msgid "Set the window role"
1765
msgstr "Socraigh ról na fuinneoige"
1767
#: ../src/terminal-options.c:1044
1485
#: ../src/terminal.c:1368
1487
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
1488
"window; can be specified once for each window you create from the command "
1492
#: ../src/terminal.c:1377
1494
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
1495
"window; can be specified once for each window you create from the command "
1499
#: ../src/terminal.c:1386
1501
"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
1502
"window; can be specified once for each window you create from the command "
1506
#: ../src/terminal.c:1395
1508
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
1509
"window; can be specified once for each window you create from the command "
1513
#: ../src/terminal.c:1404
1515
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
1516
"window to be opened."
1519
#: ../src/terminal.c:1405
1523
#: ../src/terminal.c:1413
1525
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
1529
#: ../src/terminal.c:1422
1530
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
1533
#: ../src/terminal.c:1440
1534
msgid "Set the terminal's title"
1771
#: ../src/terminal-options.c:1052
1772
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
1774
"Socraigh an cluaisín sonraithe is déanaí mar an ceann gníomhach ina fhuinneog"
1776
#: ../src/terminal-options.c:1065
1777
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
1778
msgstr "Rith an argóint don rogha seo isteach sa teirminéal"
1780
#: ../src/terminal-options.c:1074
1781
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
1782
msgstr "Úsáid an phróifíl sonraithe in ionad na próifíle réamhshocraithe"
1784
#: ../src/terminal-options.c:1075
1785
msgid "PROFILE-NAME"
1786
msgstr "AINM-PRÓIFÍLE"
1788
#: ../src/terminal-options.c:1083
1789
msgid "Set the terminal title"
1535
1790
msgstr "Socraigh teideal an teirminéil"
1537
#: ../src/terminal.c:1441
1792
#: ../src/terminal-options.c:1084
1539
1794
msgstr "TEIDEAL"
1541
#: ../src/terminal.c:1449
1542
msgid "Set the terminal's working directory"
1796
#: ../src/terminal-options.c:1092
1797
msgid "Set the working directory"
1798
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
1545
#: ../src/terminal.c:1450 ../src/terminal.c:1459
1800
#: ../src/terminal-options.c:1093
1546
1801
msgid "DIRNAME"
1547
1802
msgstr "AINMCOMHADLAINNE"
1549
#: ../src/terminal.c:1458
1550
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
1553
#: ../src/terminal.c:1467
1554
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
1557
#: ../src/terminal.c:1468
1559
msgstr "FACHTÓIRSÚMÁLA"
1561
#: ../src/terminal.c:1476
1562
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
1565
#: ../src/terminal.c:1656 ../src/terminal.c:1659
1804
#: ../src/terminal-options.c:1101
1805
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
1806
msgstr "Socraigh fachtóir súmála an teirminéil (1.0 = gnáthmhéid)"
1808
#: ../src/terminal-options.c:1102
1812
#: ../src/terminal-options.c:1352 ../src/terminal-options.c:1355
1566
1813
msgid "GNOME Terminal Emulator"
1567
1814
msgstr "Aithriseoir Teirminéil GNOME"
1569
#: ../src/terminal.c:1660
1816
#: ../src/terminal-options.c:1356
1570
1817
msgid "Show GNOME Terminal options"
1571
1818
msgstr "Taispeáin roghanna Teirminéal GNOME"
1573
#: ../src/terminal.c:1817
1576
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
1577
"location. Factory mode disabled.\n"
1580
#: ../src/terminal.c:1820
1583
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
1587
#: ../src/terminal.c:1859
1589
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
1592
#: ../src/terminal-profile.c:156
1820
#: ../src/terminal-options.c:1366
1822
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
1825
"Roghanna chun fuinneoga nó cluaisíní teirminéil nua a oscailt; is féidir "
1826
"breis is ceann acu a shonrú:"
1828
#: ../src/terminal-options.c:1367
1829
msgid "Show terminal options"
1830
msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil"
1832
#: ../src/terminal-options.c:1375
1834
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
1835
"the default for all windows:"
1837
"Roghanna fuinneoige; má úsáidtear roimh an chéad argóint --window nó --tab, "
1838
"socraíonn sé seo an réamhshocrú do gach fuinneog:"
1840
#: ../src/terminal-options.c:1376
1841
msgid "Show per-window options"
1842
msgstr "Taispeáin roghanna de réir fuinneoige"
1844
#: ../src/terminal-options.c:1384
1846
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
1847
"the default for all terminals:"
1849
"Roghanna teirminéil; má úsáidtear roimh an chéad argóint --window nó --tab, "
1850
"socraíonn sé seo an réamhshocrú do gach teirminéal:"
1852
#: ../src/terminal-options.c:1385
1853
msgid "Show per-terminal options"
1854
msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil"
1856
#: ../src/terminal-profile.c:150
1593
1857
msgid "Unnamed"
1594
1858
msgstr "Gan Ainm"
1596
#: ../src/terminal-screen.c:1099
1598
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
1599
msgstr "Tharla fadhb leis an ordú don teirminéal seo: %s"
1860
#: ../src/terminal-screen.c:1276
1861
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
1862
msgstr "Bhí fadhb ann leis an ordú don teirminéal seo"
1601
#: ../src/terminal-screen.c:1397
1864
#: ../src/terminal-screen.c:1581
1602
1865
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
1866
msgstr "Tharla earráid agus an macphróiseas don teirminéal seo á chruthú"
1868
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
1870
msgstr "Dún cluaisín"
1605
1872
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
1606
1873
msgid "Switch to this tab"
1607
1874
msgstr "Athraigh go dtí an cluaisín seo"
1609
#: ../src/terminal-util.c:170
1611
msgid "There was an error displaying help: %s"
1612
msgstr "Tharla earráid agus cabhair á thaispeáint: %s"
1614
#: ../src/terminal-util.c:242
1617
"Could not open the address “%s”:\n"
1620
"Níorbh fhéidir an seoladh \"%s\" a oscailt:\n"
1623
#: ../src/terminal-window.c:410
1876
#: ../src/terminal-util.c:181
1877
msgid "There was an error displaying help"
1878
msgstr "Tharla earráid agus cabhair á taispeáint"
1880
#: ../src/terminal-util.c:254
1882
msgid "Could not open the address “%s”"
1883
msgstr "Níorbh fhéidir an seoladh \"%s\" a oscailt"
1885
#: ../src/terminal-util.c:329
1887
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1888
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1889
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1890
"any later version."
1892
"Is bogearraí saor é Teirminéal GNOME; is féidir leat é a athdháileadh nó a "
1893
"athrú faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free "
1894
"Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos "
1897
#: ../src/terminal-util.c:333
1899
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
1900
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1901
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1904
"Dáileadh Teirminéal GNOME le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON "
1905
"BHARÁNTA; gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM "
1906
"ÁIRITHE fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh "
1909
#: ../src/terminal-util.c:337
1911
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1912
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1913
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1915
"Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le "
1916
"Teirminéal GNOME; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software "
1917
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
1920
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
1921
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
1922
#. * the %s is the name of the terminal profile.
1924
#: ../src/terminal-window.c:431
1625
1926
msgid "_%d. %s"
1626
1927
msgstr "_%d. %s"
1628
#: ../src/terminal-window.c:412
1929
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
1930
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
1931
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
1933
#: ../src/terminal-window.c:437
1630
1935
msgid "_%c. %s"
1631
1936
msgstr "_%c. %s"
1634
#: ../src/terminal-window.c:1322
1939
#: ../src/terminal-window.c:1662
1636
1941
msgstr "_Comhad"
1639
#: ../src/terminal-window.c:1323 ../src/terminal-window.c:1334
1640
#: ../src/terminal-window.c:1453
1944
#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
1945
#: ../src/terminal-window.c:1796
1641
1946
msgid "Open _Terminal"
1642
1947
msgstr "Oscail _Teirminéal"
1644
#: ../src/terminal-window.c:1324 ../src/terminal-window.c:1337
1645
#: ../src/terminal-window.c:1456
1949
#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
1950
#: ../src/terminal-window.c:1799
1646
1951
msgid "Open Ta_b"
1647
msgstr "Oscail _Cluaisín"
1952
msgstr "Oscail Cl_uaisín"
1649
#: ../src/terminal-window.c:1325
1954
#: ../src/terminal-window.c:1665
1651
1956
msgstr "_Eagar"
1653
#: ../src/terminal-window.c:1326
1958
#: ../src/terminal-window.c:1666
1655
1960
msgstr "_Amharc"
1657
#: ../src/terminal-window.c:1327
1962
#: ../src/terminal-window.c:1667
1658
1963
msgid "_Terminal"
1659
1964
msgstr "_Teirminéal"
1661
#: ../src/terminal-window.c:1328
1966
#: ../src/terminal-window.c:1668
1663
1968
msgstr "C_luaisíní"
1665
#: ../src/terminal-window.c:1329
1970
#: ../src/terminal-window.c:1669
1667
1972
msgstr "Cab_hair"
1669
#: ../src/terminal-window.c:1340
1974
#: ../src/terminal-window.c:1680
1670
1975
msgid "New _Profile…"
1671
1976
msgstr "_Próifíl Nua..."
1673
#: ../src/terminal-window.c:1343 ../src/terminal-window.c:1462
1978
#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
1674
1979
msgid "C_lose Tab"
1675
1980
msgstr "Dún C_luaisín"
1677
#: ../src/terminal-window.c:1346
1982
#: ../src/terminal-window.c:1686
1678
1983
msgid "_Close Window"
1679
msgstr "Dún _Fuinneog"
1984
msgstr "_Dún Fuinneog"
1681
#: ../src/terminal-window.c:1357 ../src/terminal-window.c:1450
1986
#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
1682
1987
msgid "Paste _Filenames"
1683
1988
msgstr "Greamaigh Ainmneacha _Comhad"
1685
#: ../src/terminal-window.c:1360
1990
#: ../src/terminal-window.c:1703
1686
1991
msgid "P_rofiles…"
1687
1992
msgstr "_Próifílí..."
1689
#: ../src/terminal-window.c:1363
1994
#: ../src/terminal-window.c:1706
1690
1995
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
1691
1996
msgstr "_Aicearraí Méarchláir..."
1693
#: ../src/terminal-window.c:1366
1694
msgid "Profile _Preferences"
1998
#: ../src/terminal-window.c:1709
1999
msgid "Pr_ofile Preferences"
1695
2000
msgstr "_Sainroghanna na Próifíle"
1697
2002
#. Terminal menu
1698
#: ../src/terminal-window.c:1382
2003
#: ../src/terminal-window.c:1725
1699
2004
msgid "Change _Profile"
1700
2005
msgstr "Athraigh _Próifíl"
1702
#: ../src/terminal-window.c:1383
2007
#: ../src/terminal-window.c:1726
1703
2008
msgid "_Set Title…"
1704
2009
msgstr "_Socraigh Teideal..."
1706
#: ../src/terminal-window.c:1386
2011
#: ../src/terminal-window.c:1729
1707
2012
msgid "Set _Character Encoding"
1708
2013
msgstr "Socraigh Ionchodú _Carachtar"
1710
#: ../src/terminal-window.c:1387
2015
#: ../src/terminal-window.c:1730
1712
2017
msgstr "_Athshocraigh"
1714
#: ../src/terminal-window.c:1390
2019
#: ../src/terminal-window.c:1733
1715
2020
msgid "Reset and C_lear"
1716
2021
msgstr "Athshocraigh agus G_lan"
1718
2023
#. Terminal/Encodings menu
1719
#: ../src/terminal-window.c:1395
2024
#: ../src/terminal-window.c:1738
1720
2025
msgid "_Add or Remove…"
1721
2026
msgstr "_Cuir Leis nó Bain..."
1724
#: ../src/terminal-window.c:1400
2029
#: ../src/terminal-window.c:1743
1725
2030
msgid "_Previous Tab"
1726
2031
msgstr "Cluaisín _Roimhe Seo"
1728
#: ../src/terminal-window.c:1403
2033
#: ../src/terminal-window.c:1746
1729
2034
msgid "_Next Tab"
1730
2035
msgstr "An Chéad Cluaisín _Eile"
1732
#: ../src/terminal-window.c:1406
2037
#: ../src/terminal-window.c:1749
1733
2038
msgid "Move Tab _Left"
1734
2039
msgstr "Bog Cluaisín ar _Chlé"
1736
#: ../src/terminal-window.c:1409
2041
#: ../src/terminal-window.c:1752
1737
2042
msgid "Move Tab _Right"
1738
2043
msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis"
1740
#: ../src/terminal-window.c:1412
2045
#: ../src/terminal-window.c:1755
1741
2046
msgid "_Detach tab"
1742
2047
msgstr "Díchean_gail Cluaisín"
1745
#: ../src/terminal-window.c:1417
2050
#: ../src/terminal-window.c:1760
1746
2051
msgid "_Contents"
1747
2052
msgstr "_Inneachar"
1749
#: ../src/terminal-window.c:1420
2054
#: ../src/terminal-window.c:1763
1751
2056
msgstr "_Maidir Leis Seo"
1754
#: ../src/terminal-window.c:1425
2059
#: ../src/terminal-window.c:1768
1755
2060
msgid "_Send Mail To…"
1756
2061
msgstr "_Seol Post Chuig..."
1758
#: ../src/terminal-window.c:1428
2063
#: ../src/terminal-window.c:1771
1759
2064
msgid "_Copy E-mail Address"
1760
2065
msgstr "_Cóipeáil Seoladh Ríomhphoist"
1762
#: ../src/terminal-window.c:1431
2067
#: ../src/terminal-window.c:1774
1763
2068
msgid "C_all To…"
1764
2069
msgstr "C_uir Glaoch Ar..."
1766
#: ../src/terminal-window.c:1434
2071
#: ../src/terminal-window.c:1777
1767
2072
msgid "_Copy Call Address"
1768
2073
msgstr "_Cóipeáil Seoladh Glaoigh"
1770
#: ../src/terminal-window.c:1437
2075
#: ../src/terminal-window.c:1780
1771
2076
msgid "_Open Link"
1772
2077
msgstr "_Oscail Nasc"
1774
#: ../src/terminal-window.c:1440
2079
#: ../src/terminal-window.c:1783
1775
2080
msgid "_Copy Link Address"
1776
2081
msgstr "_Cóipeáil Seoladh an Naisc"
1778
#: ../src/terminal-window.c:1443
2083
#: ../src/terminal-window.c:1786
1779
2084
msgid "P_rofiles"
1780
2085
msgstr "_Próifílí"
1782
#: ../src/terminal-window.c:1459
2087
#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3065
1783
2088
msgid "C_lose Window"
1784
2089
msgstr "_Dún Fuinneog"
1786
#: ../src/terminal-window.c:1465
2091
#: ../src/terminal-window.c:1808
2092
msgid "L_eave Full Screen"
2093
msgstr "_Fág Lánscáileán"
2095
#: ../src/terminal-window.c:1811
1787
2096
msgid "_Input Methods"
1788
2097
msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1791
#: ../src/terminal-window.c:1471
2100
#: ../src/terminal-window.c:1817
1792
2101
msgid "Show _Menubar"
1793
2102
msgstr "Taispeáin _Barra Roghchláir"
1795
#: ../src/terminal-window.c:1475
2104
#: ../src/terminal-window.c:1821
1796
2105
msgid "_Full Screen"
1797
2106
msgstr "_Lánscáileán"
1799
#: ../src/terminal-window.c:1907
1801
msgstr "Dún cluaisín"
1803
#: ../src/terminal-window.c:2632
1804
msgid "Close all tabs?"
1805
msgstr "Dún gach cluaisín?"
1807
#: ../src/terminal-window.c:2634
1809
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
1811
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
1815
#: ../src/terminal-window.c:2643
1816
msgid "Close All _Tabs"
1817
msgstr "Dún Gach _Cluaisín"
1819
#: ../src/terminal-window.c:2979
2108
#: ../src/terminal-window.c:3052
2109
msgid "Close this window?"
2110
msgstr "Dún an fhuinneog seo?"
2112
#: ../src/terminal-window.c:3052
2113
msgid "Close this terminal?"
2114
msgstr "Dún an teirminéal seo?"
2116
#: ../src/terminal-window.c:3056
2118
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2119
"the window will kill all of them."
2121
"Tá próisis fós á rith i dteirminéil éigin san fhuinneog seo. Maróidh dúnadh "
2122
"na fuinneoige gach ceann acu."
2124
#: ../src/terminal-window.c:3060
2126
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2129
"Tá próiseas fós á rith sa teirminéal seo. Maróidh dúnadh an teirminéil é."
2131
#: ../src/terminal-window.c:3065
2132
msgid "C_lose Terminal"
2133
msgstr "_Dún Teirminéal"
2135
#: ../src/terminal-window.c:3433
1820
2136
msgid "_Title:"
1821
2137
msgstr "_Teideal:"
1823
#: ../src/terminal-window.c:3134
1825
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1826
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1827
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1828
"any later version."
1831
#: ../src/terminal-window.c:3138
1833
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
1834
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1835
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1839
#: ../src/terminal-window.c:3142
1841
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1842
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1843
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1846
#: ../src/terminal-window.c:3151
1847
msgid "GNOME Terminal"
1848
msgstr "Teirminéal GNOME"
1850
#: ../src/terminal-window.c:3153
2139
#: ../src/terminal-window.c:3619
2140
msgid "Contributors:"
2141
msgstr "Cuiditheoirí:"
2143
#: ../src/terminal-window.c:3638
1851
2144
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
1852
msgstr "Aithriseoir teirminéil leis an deasc GNOME"
2145
msgstr "Aithriseoir teirminéil don deasc GNOME"
1854
#: ../src/terminal-window.c:3158
2147
#: ../src/terminal-window.c:3645
1855
2148
msgid "translator-credits"
1857
2150
"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
1858
2151
"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
1859
2152
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
2155
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
2157
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
2158
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
2159
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
2160
#. * (at your option) any later version.
2162
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
2163
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
2164
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
2165
#. * GNU General Public License for more details.
2167
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
2168
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
2170
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
2171
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
2172
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
2174
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2175
#: ../src/extra-strings.c:24
2177
msgstr "Uathoibríoch"
2179
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2180
#: ../src/extra-strings.c:26
2184
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2185
#: ../src/extra-strings.c:28
2189
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2190
#: ../src/extra-strings.c:30
2191
msgid "Escape sequence"
2192
msgstr "Seicheamh éalúcháin"
2194
#. Translators: Cursor shape: ...
2195
#: ../src/extra-strings.c:33
2199
#. Translators: Cursor shape: ...
2200
#: ../src/extra-strings.c:35
2204
#. Translators: Cursor shape: ...
2205
#: ../src/extra-strings.c:37
2209
#. Translators: When command exits: ...
2210
#: ../src/extra-strings.c:40
2211
msgid "Exit the terminal"
2212
msgstr "Scoir an teirminéal"
2214
#. Translators: When command exits: ...
2215
#: ../src/extra-strings.c:42
2216
msgid "Restart the command"
2217
msgstr "Atosaigh an t-ordú"
2219
#. Translators: When command exits: ...
2220
#: ../src/extra-strings.c:44
2221
msgid "Hold the terminal open"
2222
msgstr "Coinnigh an teirminéal ar oscailt"
2224
#. Translators: Scrollbar is: ...
2225
#: ../src/extra-strings.c:47
2226
msgid "On the left side"
2227
msgstr "Ar taobh clé"
2229
#. Translators: Scrollbar is: ...
2230
#: ../src/extra-strings.c:49
2231
msgid "On the right side"
2232
msgstr "Ar taobh deas"
2234
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2235
#: ../src/extra-strings.c:54
2236
msgid "Replace initial title"
2237
msgstr "Ionadaigh teideal tosaigh"
2239
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2240
#: ../src/extra-strings.c:56
2241
msgid "Append initial title"
2242
msgstr "Iarcheangail teideal tosaigh"
2244
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2245
#: ../src/extra-strings.c:58
2246
msgid "Prepend initial title"
2247
msgstr "Réamhcheangail teideal tosaigh"
2249
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2250
#: ../src/extra-strings.c:60
2251
msgid "Keep initial title"
2252
msgstr "Coinnigh teideal tosaigh"
2254
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2255
#: ../src/extra-strings.c:63
2259
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2260
#: ../src/extra-strings.c:65
2261
msgid "Linux console"
2262
msgstr "Consól Linux"
2264
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2265
#: ../src/extra-strings.c:67
2269
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2270
#: ../src/extra-strings.c:69