~ubuntu-branches/debian/sid/gnome-terminal/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2009-09-22 14:02:42 UTC
  • mfrom: (1.3.35 upstream) (7.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090922140242-0jvnwru579qpxcft
Tags: 2.28.0-1
* New upstream stable release:
  + debian/control.in:
    - Update build dependencies.
  + debian/patches/02_let_gconf_autostart.patch,
    debian/patches/03_useless_plural_forms.patch:
    - Dropped, merged upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 20:02+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 14:42+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 01:24+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 17:57+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20
20
 
21
21
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
22
 
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:294
23
 
#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1747
 
22
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
 
23
#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
24
24
msgid "Terminal"
25
25
msgstr "Terminal"
26
26
 
36
36
msgid "Specify file containing saved configuration"
37
37
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
38
38
 
39
 
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:952
40
 
#: ../src/terminal-options.c:961
 
39
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
 
40
#: ../src/terminal-options.c:966
41
41
msgid "FILE"
42
42
msgstr "FITXER"
43
43
 
77
77
msgstr ""
78
78
"Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú "
79
79
"Codificacions. Aquesta és una llista de codificacions que apareixen allí. El "
80
 
"nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la codificació del "
81
 
"locale actual."
 
80
"nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la "
 
81
"codificació del locale actual."
82
82
 
83
83
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
84
84
msgid ""
1109
1109
msgid "_Shortcut keys:"
1110
1110
msgstr "_Dreceres:"
1111
1111
 
1112
 
#: ../src/profile-editor.c:46
 
1112
#: ../src/profile-editor.c:45
1113
1113
msgid "Black on light yellow"
1114
1114
msgstr "Negre sobre groc clar"
1115
1115
 
1116
 
#: ../src/profile-editor.c:48
 
1116
#: ../src/profile-editor.c:47
1117
1117
msgid "Black on white"
1118
1118
msgstr "Negre sobre blanc"
1119
1119
 
1120
 
#: ../src/profile-editor.c:50
 
1120
#: ../src/profile-editor.c:49
1121
1121
msgid "Gray on black"
1122
1122
msgstr "Gris sobre negre"
1123
1123
 
1124
 
#: ../src/profile-editor.c:52
 
1124
#: ../src/profile-editor.c:51
1125
1125
msgid "Green on black"
1126
1126
msgstr "Verd sobre negre"
1127
1127
 
1128
 
#: ../src/profile-editor.c:54
 
1128
#: ../src/profile-editor.c:53
1129
1129
msgid "White on black"
1130
1130
msgstr "Blanc sobre negre"
1131
1131
 
1132
 
#: ../src/profile-editor.c:438
 
1132
#: ../src/profile-editor.c:437
1133
1133
#, c-format
1134
1134
msgid "Error parsing command: %s"
1135
1135
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s"
1136
1136
 
1137
 
#: ../src/profile-editor.c:458
 
1137
#: ../src/profile-editor.c:457
1138
1138
#, c-format
1139
1139
msgid "Editing Profile “%s”"
1140
1140
msgstr "Edició del perfil «%s»"
1141
1141
 
1142
1142
#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
1143
 
#: ../src/profile-editor.c:474
 
1143
#: ../src/profile-editor.c:473
1144
1144
#, c-format
1145
1145
msgid "(about %s)"
1146
1146
msgstr "(uns %s)"
1147
1147
 
1148
 
#: ../src/profile-editor.c:613
 
1148
#: ../src/profile-editor.c:612
1149
1149
msgid "Images"
1150
1150
msgstr "Imatges"
1151
1151
 
1152
 
#: ../src/profile-editor.c:739
 
1152
#: ../src/profile-editor.c:738
1153
1153
#, c-format
1154
1154
msgid "Choose Palette Color %d"
1155
1155
msgstr "Escolliu el color %d de la paleta"
1156
1156
 
1157
 
#: ../src/profile-editor.c:743
 
1157
#: ../src/profile-editor.c:742
1158
1158
#, c-format
1159
1159
msgid "Palette entry %d"
1160
1160
msgstr "Entrada %d de la paleta"
1293
1293
msgid "Cursor _shape:"
1294
1294
msgstr "_Forma del cursor:"
1295
1295
 
1296
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 
1296
#. Translators: This is the name of a colour scheme
 
1297
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
1297
1298
msgid "Custom"
1298
1299
msgstr "Personalitzat"
1299
1300
 
1546
1547
msgid "Normal Size"
1547
1548
msgstr "Mida normal"
1548
1549
 
1549
 
#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3275
 
1550
#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
1550
1551
msgid "Set Title"
1551
1552
msgstr "Estableix el títol"
1552
1553
 
1651
1652
msgid "Help"
1652
1653
msgstr "Ajuda"
1653
1654
 
1654
 
#: ../src/terminal-accels.c:281
 
1655
#. Translators: Scrollbar is: ...
 
1656
#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
1655
1657
msgid "Disabled"
1656
1658
msgstr "Inhabilitada"
1657
1659
 
1668
1670
msgid "Shortcut _Key"
1669
1671
msgstr "_Tecla de drecera"
1670
1672
 
1671
 
#: ../src/terminal-app.c:475
 
1673
#: ../src/terminal-app.c:482
1672
1674
msgid "Click button to choose profile"
1673
1675
msgstr "Feu clic per a triar el perfil"
1674
1676
 
1675
 
#: ../src/terminal-app.c:560
 
1677
#: ../src/terminal-app.c:567
1676
1678
msgid "Profile list"
1677
1679
msgstr "Llista de perfils"
1678
1680
 
1679
 
#: ../src/terminal-app.c:621
 
1681
#: ../src/terminal-app.c:628
1680
1682
#, c-format
1681
1683
msgid "Delete profile “%s”?"
1682
1684
msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
1683
1685
 
1684
 
#: ../src/terminal-app.c:637
 
1686
#: ../src/terminal-app.c:644
1685
1687
msgid "Delete Profile"
1686
1688
msgstr "Suprimeix el perfil"
1687
1689
 
1688
 
#: ../src/terminal-app.c:951
 
1690
#: ../src/terminal-app.c:958
1689
1691
msgid "User Defined"
1690
1692
msgstr "Definit per l'usuari"
1691
1693
 
1692
 
#: ../src/terminal-app.c:1106
 
1694
#: ../src/terminal-app.c:1113
1693
1695
#, c-format
1694
1696
msgid ""
1695
1697
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1697
1699
msgstr ""
1698
1700
"Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?"
1699
1701
 
1700
 
#: ../src/terminal-app.c:1207
 
1702
#: ../src/terminal-app.c:1215
1701
1703
msgid "Choose base profile"
1702
1704
msgstr "Seleccioneu el perfil base"
1703
1705
 
1704
 
#: ../src/terminal-app.c:1766
 
1706
#: ../src/terminal-app.c:1794
1705
1707
#, c-format
1706
1708
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1707
1709
msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n"
1708
1710
 
1709
 
#: ../src/terminal-app.c:1786
 
1711
#: ../src/terminal-app.c:1818
1710
1712
#, c-format
1711
1713
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1712
1714
msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n"
1713
1715
 
1714
 
#: ../src/terminal.c:193
1715
 
#, c-format
1716
 
msgid "Could not open link: %s"
1717
 
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç: %s"
 
1716
#: ../src/terminal.c:195
 
1717
msgid "Could not open link"
 
1718
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
1718
1719
 
1719
 
#: ../src/terminal.c:289
 
1720
#: ../src/terminal.c:299
1720
1721
#, c-format
1721
1722
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1722
1723
msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"
1723
1724
 
1724
1725
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
1725
 
#: ../src/terminal.c:419
 
1726
#: ../src/terminal.c:423
1726
1727
#, c-format
1727
1728
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
1728
1729
msgstr "La versió de fàbrica no és compatible; es crearà una instància nova.\n"
1729
1730
 
1730
 
#: ../src/terminal.c:425
 
1731
#: ../src/terminal.c:429
1731
1732
#, c-format
1732
1733
msgid "Factory error: %s\n"
1733
1734
msgstr "Error de fàbrica: %s\n"
1886
1887
msgid "Current Locale"
1887
1888
msgstr "Localització actual"
1888
1889
 
1889
 
#: ../src/terminal-options.c:174
 
1890
#: ../src/terminal-options.c:175
1890
1891
#, c-format
1891
1892
msgid ""
1892
1893
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
1897
1898
"Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova "
1898
1899
"«--profile»\n"
1899
1900
 
1900
 
#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3494
 
1901
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3595
1901
1902
msgid "GNOME Terminal"
1902
1903
msgstr "Terminal del GNOME"
1903
1904
 
1939
1940
"L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la línia "
1940
1941
"d'ordres"
1941
1942
 
1942
 
#: ../src/terminal-options.c:802
 
1943
#: ../src/terminal-options.c:807
1943
1944
msgid "Not a valid terminal config file."
1944
1945
msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."
1945
1946
 
1946
 
#: ../src/terminal-options.c:815
 
1947
#: ../src/terminal-options.c:820
1947
1948
msgid "Incompatible terminal config file version."
1948
1949
msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."
1949
1950
 
1950
 
#: ../src/terminal-options.c:942
 
1951
#: ../src/terminal-options.c:947
1951
1952
msgid ""
1952
1953
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
1953
1954
"terminal"
1955
1956
"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
1956
1957
"actiu"
1957
1958
 
1958
 
#: ../src/terminal-options.c:951
 
1959
#: ../src/terminal-options.c:956
1959
1960
msgid "Load a terminal configuration file"
1960
1961
msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
1961
1962
 
1962
 
#: ../src/terminal-options.c:960
 
1963
#: ../src/terminal-options.c:965
1963
1964
msgid "Save the terminal configuration to a file"
1964
1965
msgstr "Desa la configuració del terminal a un fitxer"
1965
1966
 
1966
 
#: ../src/terminal-options.c:974
 
1967
#: ../src/terminal-options.c:979
1967
1968
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
1968
1969
msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
1969
1970
 
1970
 
#: ../src/terminal-options.c:983
 
1971
#: ../src/terminal-options.c:988
1971
1972
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
1972
1973
msgstr ""
1973
1974
"Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
1974
1975
"predeterminat"
1975
1976
 
1976
 
#: ../src/terminal-options.c:996
 
1977
#: ../src/terminal-options.c:1001
1977
1978
msgid "Turn on the menubar"
1978
1979
msgstr "Activa la barra de menú"
1979
1980
 
1980
 
#: ../src/terminal-options.c:1005
 
1981
#: ../src/terminal-options.c:1010
1981
1982
msgid "Turn off the menubar"
1982
1983
msgstr "Desactiva la barra de menú"
1983
1984
 
1984
 
#: ../src/terminal-options.c:1014
 
1985
#: ../src/terminal-options.c:1019
1985
1986
msgid "Maximise the window"
1986
1987
msgstr "Maximitza la finestra"
1987
1988
 
1988
 
#: ../src/terminal-options.c:1023
 
1989
#: ../src/terminal-options.c:1028
1989
1990
msgid "Full-screen the window"
1990
1991
msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
1991
1992
 
1992
 
#: ../src/terminal-options.c:1032
 
1993
#: ../src/terminal-options.c:1037
1993
1994
msgid ""
1994
1995
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
1995
1996
"\"X\" man page for more information"
1998
1999
"geometria X proporcionada. Per a obtenir més informació vegeu la pàgina del "
1999
2000
"manual d'«X»"
2000
2001
 
2001
 
#: ../src/terminal-options.c:1033
 
2002
#: ../src/terminal-options.c:1038
2002
2003
msgid "GEOMETRY"
2003
2004
msgstr "GEOMETRIA"
2004
2005
 
2005
 
#: ../src/terminal-options.c:1041
 
2006
#: ../src/terminal-options.c:1046
2006
2007
msgid "Set the window role"
2007
2008
msgstr "Estableix el rol de la finestra"
2008
2009
 
2009
 
#: ../src/terminal-options.c:1042
 
2010
#: ../src/terminal-options.c:1047
2010
2011
msgid "ROLE"
2011
2012
msgstr "ROL"
2012
2013
 
2013
 
#: ../src/terminal-options.c:1050
 
2014
#: ../src/terminal-options.c:1055
2014
2015
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2015
2016
msgstr ""
2016
2017
"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra"
2017
2018
 
2018
 
#: ../src/terminal-options.c:1063
 
2019
#: ../src/terminal-options.c:1068
2019
2020
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
2020
2021
msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal"
2021
2022
 
2022
 
#: ../src/terminal-options.c:1072
 
2023
#: ../src/terminal-options.c:1077
2023
2024
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2024
2025
msgstr "Utilitza el perfil especificat enlloc del predeterminat"
2025
2026
 
2026
 
#: ../src/terminal-options.c:1073
 
2027
#: ../src/terminal-options.c:1078
2027
2028
msgid "PROFILE-NAME"
2028
2029
msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
2029
2030
 
2030
 
#: ../src/terminal-options.c:1081
 
2031
#: ../src/terminal-options.c:1086
2031
2032
msgid "Set the terminal title"
2032
2033
msgstr "Estableix el títol del terminal"
2033
2034
 
2034
 
#: ../src/terminal-options.c:1082
 
2035
#: ../src/terminal-options.c:1087
2035
2036
msgid "TITLE"
2036
2037
msgstr "TÍTOL"
2037
2038
 
2038
 
#: ../src/terminal-options.c:1090
 
2039
#: ../src/terminal-options.c:1095
2039
2040
msgid "Set the working directory"
2040
2041
msgstr "Estableix el directori de treball"
2041
2042
 
2042
 
#: ../src/terminal-options.c:1091
 
2043
#: ../src/terminal-options.c:1096
2043
2044
msgid "DIRNAME"
2044
2045
msgstr "DIRECTORI"
2045
2046
 
2046
 
#: ../src/terminal-options.c:1099
 
2047
#: ../src/terminal-options.c:1104
2047
2048
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
2048
2049
msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
2049
2050
 
2050
 
#: ../src/terminal-options.c:1100
 
2051
#: ../src/terminal-options.c:1105
2051
2052
msgid "ZOOM"
2052
2053
msgstr "AMPLIACIÓ"
2053
2054
 
2054
 
#: ../src/terminal-options.c:1350 ../src/terminal-options.c:1353
 
2055
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
2055
2056
msgid "GNOME Terminal Emulator"
2056
2057
msgstr "Emulador de terminal del GNOME"
2057
2058
 
2058
 
#: ../src/terminal-options.c:1354
 
2059
#: ../src/terminal-options.c:1359
2059
2060
msgid "Show GNOME Terminal options"
2060
2061
msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME"
2061
2062
 
2062
 
#: ../src/terminal-options.c:1364
 
2063
#: ../src/terminal-options.c:1369
2063
2064
msgid ""
2064
2065
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
2065
2066
"specified:"
2067
2068
"Opcions per a obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
2068
2069
"especificar més d'una:"
2069
2070
 
2070
 
#: ../src/terminal-options.c:1365
 
2071
#: ../src/terminal-options.c:1370
2071
2072
msgid "Show terminal options"
2072
2073
msgstr "Mostra les opcions del terminal"
2073
2074
 
2074
 
#: ../src/terminal-options.c:1373
 
2075
#: ../src/terminal-options.c:1378
2075
2076
msgid ""
2076
2077
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2077
2078
"the default for all windows:"
2079
2080
"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
2080
2081
"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
2081
2082
 
2082
 
#: ../src/terminal-options.c:1374
 
2083
#: ../src/terminal-options.c:1379
2083
2084
msgid "Show per-window options"
2084
2085
msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
2085
2086
 
2086
 
#: ../src/terminal-options.c:1382
 
2087
#: ../src/terminal-options.c:1387
2087
2088
msgid ""
2088
2089
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2089
2090
"the default for all terminals:"
2091
2092
"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
2092
2093
"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
2093
2094
 
2094
 
#: ../src/terminal-options.c:1383
 
2095
#: ../src/terminal-options.c:1388
2095
2096
msgid "Show per-terminal options"
2096
2097
msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
2097
2098
 
2099
2100
msgid "Unnamed"
2100
2101
msgstr "Sense nom"
2101
2102
 
2102
 
#: ../src/terminal-screen.c:1227
2103
 
#, c-format
2104
 
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
2105
 
msgstr "Hi ha un problema amb l'ordre per aquest terminal: %s"
 
2103
#: ../src/terminal-screen.c:1288
 
2104
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 
2105
msgstr "Hi ha hagut un problema amb l'ordre per aquest terminal"
2106
2106
 
2107
 
#: ../src/terminal-screen.c:1525
 
2107
#: ../src/terminal-screen.c:1604
2108
2108
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2109
2109
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
2110
2110
 
2113
2113
msgstr "Tanca la pestanya"
2114
2114
 
2115
2115
#
2116
 
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
 
2116
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
2117
2117
msgid "Switch to this tab"
2118
2118
msgstr "Canvia a aquesta pestanya"
2119
2119
 
2120
 
#: ../src/terminal-util.c:170
2121
 
#, c-format
2122
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
2123
 
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
2124
 
 
2125
 
#: ../src/terminal-util.c:242
2126
 
#, c-format
2127
 
msgid ""
2128
 
"Could not open the address “%s”:\n"
2129
 
"%s"
2130
 
msgstr ""
2131
 
"No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»:\n"
2132
 
"%s"
2133
 
 
2134
 
#: ../src/terminal-util.c:317
 
2120
#: ../src/terminal-util.c:181
 
2121
msgid "There was an error displaying help"
 
2122
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/terminal-util.c:254
 
2125
#, c-format
 
2126
msgid "Could not open the address “%s”"
 
2127
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»"
 
2128
 
 
2129
#: ../src/terminal-util.c:362
2135
2130
msgid ""
2136
2131
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2137
2132
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2143
2138
"estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
2144
2139
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
2145
2140
 
2146
 
#: ../src/terminal-util.c:321
 
2141
#: ../src/terminal-util.c:366
2147
2142
msgid ""
2148
2143
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2149
2144
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2155
2150
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
2156
2151
"per obtenir-ne més detalls."
2157
2152
 
2158
 
#: ../src/terminal-util.c:325
 
2153
#: ../src/terminal-util.c:370
2159
2154
msgid ""
2160
2155
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2161
2156
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2170
2165
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
2171
2166
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2172
2167
#.
2173
 
#: ../src/terminal-window.c:423
 
2168
#: ../src/terminal-window.c:432
2174
2169
#, c-format
2175
2170
msgid "_%d. %s"
2176
2171
msgstr "_%d. %s"
2179
2174
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2180
2175
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2181
2176
#.
2182
 
#: ../src/terminal-window.c:429
 
2177
#: ../src/terminal-window.c:438
2183
2178
#, c-format
2184
2179
msgid "_%c. %s"
2185
2180
msgstr "_%c. %s"
2186
2181
 
2187
2182
#. Toplevel
2188
 
#: ../src/terminal-window.c:1570
 
2183
#: ../src/terminal-window.c:1703
2189
2184
msgid "_File"
2190
2185
msgstr "_Fitxer"
2191
2186
 
2192
2187
#. File menu
2193
 
#: ../src/terminal-window.c:1571 ../src/terminal-window.c:1582
2194
 
#: ../src/terminal-window.c:1704
 
2188
#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
 
2189
#: ../src/terminal-window.c:1837
2195
2190
msgid "Open _Terminal"
2196
2191
msgstr "Obre un _terminal"
2197
2192
 
2198
 
#: ../src/terminal-window.c:1572 ../src/terminal-window.c:1585
2199
 
#: ../src/terminal-window.c:1707
 
2193
#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
 
2194
#: ../src/terminal-window.c:1840
2200
2195
msgid "Open Ta_b"
2201
2196
msgstr "Obre una _pestanya"
2202
2197
 
2203
 
#: ../src/terminal-window.c:1573
 
2198
#: ../src/terminal-window.c:1706
2204
2199
msgid "_Edit"
2205
2200
msgstr "_Edita"
2206
2201
 
2207
 
#: ../src/terminal-window.c:1574
 
2202
#: ../src/terminal-window.c:1707
2208
2203
msgid "_View"
2209
2204
msgstr "_Visualitza"
2210
2205
 
2211
 
#: ../src/terminal-window.c:1575
 
2206
#: ../src/terminal-window.c:1708
2212
2207
msgid "_Terminal"
2213
2208
msgstr "_Terminal"
2214
2209
 
2215
2210
#
2216
 
#: ../src/terminal-window.c:1576
 
2211
#: ../src/terminal-window.c:1709
2217
2212
msgid "Ta_bs"
2218
2213
msgstr "_Pestanyes"
2219
2214
 
2220
 
#: ../src/terminal-window.c:1577
 
2215
#: ../src/terminal-window.c:1710
2221
2216
msgid "_Help"
2222
2217
msgstr "A_juda"
2223
2218
 
2224
2219
#
2225
 
#: ../src/terminal-window.c:1588
 
2220
#: ../src/terminal-window.c:1721
2226
2221
msgid "New _Profile…"
2227
2222
msgstr "_Perfil nou..."
2228
2223
 
2229
 
#: ../src/terminal-window.c:1591 ../src/terminal-window.c:1713
 
2224
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
2230
2225
msgid "C_lose Tab"
2231
2226
msgstr "Tanca la p_estanya"
2232
2227
 
2233
 
#: ../src/terminal-window.c:1594 ../src/terminal-window.c:2929
 
2228
#: ../src/terminal-window.c:1727
2234
2229
msgid "_Close Window"
2235
2230
msgstr "Tanca la _finestra"
2236
2231
 
2237
 
#: ../src/terminal-window.c:1605 ../src/terminal-window.c:1701
 
2232
#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
2238
2233
msgid "Paste _Filenames"
2239
2234
msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"
2240
2235
 
2241
 
#: ../src/terminal-window.c:1611
 
2236
#: ../src/terminal-window.c:1744
2242
2237
msgid "P_rofiles…"
2243
2238
msgstr "P_erfils..."
2244
2239
 
2245
 
#: ../src/terminal-window.c:1614
 
2240
#: ../src/terminal-window.c:1747
2246
2241
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2247
2242
msgstr "_Dreceres de teclat..."
2248
2243
 
2249
 
#: ../src/terminal-window.c:1617
 
2244
#: ../src/terminal-window.c:1750
2250
2245
msgid "Pr_ofile Preferences"
2251
2246
msgstr "_Preferències del perfil"
2252
2247
 
2253
2248
#. Terminal menu
2254
 
#: ../src/terminal-window.c:1633
 
2249
#: ../src/terminal-window.c:1766
2255
2250
msgid "Change _Profile"
2256
2251
msgstr "Canvia de _perfil"
2257
2252
 
2258
2253
#
2259
 
#: ../src/terminal-window.c:1634
 
2254
#: ../src/terminal-window.c:1767
2260
2255
msgid "_Set Title…"
2261
2256
msgstr "_Estableix el títol..."
2262
2257
 
2263
 
#: ../src/terminal-window.c:1637
 
2258
#: ../src/terminal-window.c:1770
2264
2259
msgid "Set _Character Encoding"
2265
2260
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
2266
2261
 
2267
 
#: ../src/terminal-window.c:1638
 
2262
#: ../src/terminal-window.c:1771
2268
2263
msgid "_Reset"
2269
2264
msgstr "_Reinicia"
2270
2265
 
2271
 
#: ../src/terminal-window.c:1641
 
2266
#: ../src/terminal-window.c:1774
2272
2267
msgid "Reset and C_lear"
2273
2268
msgstr "Reinicia i _neteja"
2274
2269
 
2275
2270
#
2276
2271
#. Terminal/Encodings menu
2277
 
#: ../src/terminal-window.c:1646
 
2272
#: ../src/terminal-window.c:1779
2278
2273
msgid "_Add or Remove…"
2279
2274
msgstr "_Afegeix o suprimeix..."
2280
2275
 
2281
2276
#. Tabs menu
2282
 
#: ../src/terminal-window.c:1651
 
2277
#: ../src/terminal-window.c:1784
2283
2278
msgid "_Previous Tab"
2284
2279
msgstr "Pestanya _anterior"
2285
2280
 
2286
 
#: ../src/terminal-window.c:1654
 
2281
#: ../src/terminal-window.c:1787
2287
2282
msgid "_Next Tab"
2288
2283
msgstr "Pestanya _següent"
2289
2284
 
2290
2285
#
2291
 
#: ../src/terminal-window.c:1657
 
2286
#: ../src/terminal-window.c:1790
2292
2287
msgid "Move Tab _Left"
2293
2288
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
2294
2289
 
2295
2290
#
2296
 
#: ../src/terminal-window.c:1660
 
2291
#: ../src/terminal-window.c:1793
2297
2292
msgid "Move Tab _Right"
2298
2293
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
2299
2294
 
2300
2295
#
2301
 
#: ../src/terminal-window.c:1663
 
2296
#: ../src/terminal-window.c:1796
2302
2297
msgid "_Detach tab"
2303
2298
msgstr "_Separa la pestanya"
2304
2299
 
2305
2300
#. Help menu
2306
 
#: ../src/terminal-window.c:1668
 
2301
#: ../src/terminal-window.c:1801
2307
2302
msgid "_Contents"
2308
2303
msgstr "_Continguts"
2309
2304
 
2310
 
#: ../src/terminal-window.c:1671
 
2305
#: ../src/terminal-window.c:1804
2311
2306
msgid "_About"
2312
2307
msgstr "_Quant a"
2313
2308
 
2314
2309
#. Popup menu
2315
 
#: ../src/terminal-window.c:1676
 
2310
#: ../src/terminal-window.c:1809
2316
2311
msgid "_Send Mail To…"
2317
2312
msgstr "En_via un correu a..."
2318
2313
 
2319
 
#: ../src/terminal-window.c:1679
 
2314
#: ../src/terminal-window.c:1812
2320
2315
msgid "_Copy E-mail Address"
2321
2316
msgstr "_Copia l'adreça de correu"
2322
2317
 
2323
 
#: ../src/terminal-window.c:1682
 
2318
#: ../src/terminal-window.c:1815
2324
2319
msgid "C_all To…"
2325
2320
msgstr "Truc_a a..."
2326
2321
 
2327
 
#: ../src/terminal-window.c:1685
 
2322
#: ../src/terminal-window.c:1818
2328
2323
msgid "_Copy Call Address"
2329
2324
msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
2330
2325
 
2331
 
#: ../src/terminal-window.c:1688
 
2326
#: ../src/terminal-window.c:1821
2332
2327
msgid "_Open Link"
2333
2328
msgstr "_Obre l'enllaç"
2334
2329
 
2335
 
#: ../src/terminal-window.c:1691
 
2330
#: ../src/terminal-window.c:1824
2336
2331
msgid "_Copy Link Address"
2337
2332
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
2338
2333
 
2339
 
#: ../src/terminal-window.c:1694
 
2334
#: ../src/terminal-window.c:1827
2340
2335
msgid "P_rofiles"
2341
2336
msgstr "Pe_rfils"
2342
2337
 
2343
 
#: ../src/terminal-window.c:1710
 
2338
#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
2344
2339
msgid "C_lose Window"
2345
2340
msgstr "Tanca la _finestra"
2346
2341
 
2347
 
#: ../src/terminal-window.c:1716
 
2342
#: ../src/terminal-window.c:1849
 
2343
msgid "L_eave Full Screen"
 
2344
msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/terminal-window.c:1852
2348
2347
msgid "_Input Methods"
2349
2348
msgstr "Mètodes d'_entrada"
2350
2349
 
2351
2350
#. View Menu
2352
 
#: ../src/terminal-window.c:1722
 
2351
#: ../src/terminal-window.c:1858
2353
2352
msgid "Show _Menubar"
2354
2353
msgstr "Mostra la _barra del menú"
2355
2354
 
2356
 
#: ../src/terminal-window.c:1726
 
2355
#: ../src/terminal-window.c:1862
2357
2356
msgid "_Full Screen"
2358
2357
msgstr "_Pantalla completa"
2359
2358
 
2360
 
#: ../src/terminal-window.c:2916
 
2359
#: ../src/terminal-window.c:3010
 
2360
msgid "Close this window?"
 
2361
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
 
2362
 
 
2363
#: ../src/terminal-window.c:3010
2361
2364
msgid "Close this terminal?"
2362
2365
msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
2363
2366
 
2364
 
#: ../src/terminal-window.c:2916
2365
 
msgid "Close this window?"
2366
 
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
2367
 
 
2368
 
#: ../src/terminal-window.c:2920
 
2367
#: ../src/terminal-window.c:3014
2369
2368
msgid ""
2370
2369
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2371
2370
"the window will kill all of them."
2373
2372
"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
2374
2373
"Si la tanqueu es mataran tots."
2375
2374
 
2376
 
#: ../src/terminal-window.c:2924
 
2375
#: ../src/terminal-window.c:3018
2377
2376
msgid ""
2378
2377
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2379
2378
"kill it."
2381
2380
"Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
2382
2381
"matarà aquest procés."
2383
2382
 
2384
 
#: ../src/terminal-window.c:2929
2385
 
msgid "_Close Terminal"
 
2383
#: ../src/terminal-window.c:3023
 
2384
msgid "C_lose Terminal"
2386
2385
msgstr "_Tanca el terminal"
2387
2386
 
2388
 
#: ../src/terminal-window.c:3291
 
2387
#: ../src/terminal-window.c:3391
2389
2388
msgid "_Title:"
2390
2389
msgstr "Tít_ol:"
2391
2390
 
2392
 
#: ../src/terminal-window.c:3477
 
2391
#: ../src/terminal-window.c:3578
2393
2392
msgid "Contributors:"
2394
2393
msgstr "Col·laboradors:"
2395
2394
 
2396
 
#: ../src/terminal-window.c:3496
 
2395
#: ../src/terminal-window.c:3597
2397
2396
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2398
2397
msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME"
2399
2398
 
2400
 
#: ../src/terminal-window.c:3503
 
2399
#: ../src/terminal-window.c:3604
2401
2400
msgid "translator-credits"
2402
2401
msgstr ""
2403
2402
"Nada Nada <qk269@hotmail.com>\n"
2405
2404
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
2406
2405
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
2407
2406
 
 
2407
#.
 
2408
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
 
2409
#. *
 
2410
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
 
2411
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
 
2412
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
 
2413
#. * (at your option) any later version.
 
2414
#. *
 
2415
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
 
2416
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 
2417
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 
2418
#. * GNU General Public License for more details.
 
2419
#. *
 
2420
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
 
2421
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 
2422
#.
 
2423
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
 
2424
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
 
2425
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
 
2426
#.
 
2427
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 
2428
#: ../src/extra-strings.c:24
 
2429
msgid "Automatic"
 
2430
msgstr "Automàtic"
 
2431
 
 
2432
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 
2433
#: ../src/extra-strings.c:26
 
2434
msgid "Control-H"
 
2435
msgstr "Control-H"
 
2436
 
 
2437
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 
2438
#: ../src/extra-strings.c:28
 
2439
msgid "ASCII DEL"
 
2440
msgstr "Supr ASCII"
 
2441
 
 
2442
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 
2443
#: ../src/extra-strings.c:30
 
2444
msgid "Escape sequence"
 
2445
msgstr "Seqüència d'escapada"
 
2446
 
 
2447
#. Translators: Cursor shape: ...
 
2448
#: ../src/extra-strings.c:33
 
2449
msgid "Block"
 
2450
msgstr "Bloc"
 
2451
 
 
2452
#. Translators: Cursor shape: ...
 
2453
#: ../src/extra-strings.c:35
 
2454
msgid "I-Beam"
 
2455
msgstr "Forma d'I"
 
2456
 
 
2457
#. Translators: Cursor shape: ...
 
2458
#: ../src/extra-strings.c:37
 
2459
msgid "Underline"
 
2460
msgstr "Subratllat"
 
2461
 
 
2462
#. Translators: When command exits: ...
 
2463
#: ../src/extra-strings.c:40
 
2464
msgid "Exit the terminal"
 
2465
msgstr "Surt del terminal"
 
2466
 
 
2467
#. Translators: When command exits: ...
 
2468
#: ../src/extra-strings.c:42
 
2469
msgid "Restart the command"
 
2470
msgstr "Reinicia l'ordre"
 
2471
 
 
2472
#. Translators: When command exits: ...
 
2473
#: ../src/extra-strings.c:44
 
2474
msgid "Hold the terminal open"
 
2475
msgstr "Mantingues obert el terminal"
 
2476
 
 
2477
#. Translators: Scrollbar is: ...
 
2478
#: ../src/extra-strings.c:47
 
2479
msgid "On the left side"
 
2480
msgstr "A l'esquerre"
 
2481
 
 
2482
#. Translators: Scrollbar is: ...
 
2483
#: ../src/extra-strings.c:49
 
2484
msgid "On the right side"
 
2485
msgstr "A la dreta"
 
2486
 
 
2487
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 
2488
#: ../src/extra-strings.c:54
 
2489
msgid "Replace initial title"
 
2490
msgstr "Reemplaça el títol inicial"
 
2491
 
 
2492
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 
2493
#: ../src/extra-strings.c:56
 
2494
msgid "Append initial title"
 
2495
msgstr "Va abans del títol inicial"
 
2496
 
 
2497
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 
2498
#: ../src/extra-strings.c:58
 
2499
msgid "Prepend initial title"
 
2500
msgstr "Va després del títol inicial"
 
2501
 
 
2502
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 
2503
#: ../src/extra-strings.c:60
 
2504
msgid "Keep initial title"
 
2505
msgstr "Manté el títol inicial"
 
2506
 
 
2507
#. Translators: This is the name of a colour scheme
 
2508
#: ../src/extra-strings.c:63
 
2509
msgid "Tango"
 
2510
msgstr "Tango"
 
2511
 
 
2512
#. Translators: This is the name of a colour scheme
 
2513
#: ../src/extra-strings.c:65
 
2514
msgid "Linux console"
 
2515
msgstr "Consola Linux"
 
2516
 
 
2517
#. Translators: This is the name of a colour scheme
 
2518
#: ../src/extra-strings.c:67
 
2519
msgid "XTerm"
 
2520
msgstr "XTerm"
 
2521
 
 
2522
#. Translators: This is the name of a colour scheme
 
2523
#: ../src/extra-strings.c:69
 
2524
msgid "Rxvt"
 
2525
msgstr "Rxvt"
 
2526
 
2408
2527
#~ msgid ""
2409
2528
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
2410
2529
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
2615
2734
#~ "Un nom de tipus de lletra X. Vegeu la pàgina del manual d'X (executeu «man "
2616
2735
#~ "X») per a més detalls quant al format dels noms de tipus de lletra X."
2617
2736
 
2618
 
#~ msgid "Tango"
2619
 
#~ msgstr "Tango"
2620
 
 
2621
 
#~ msgid "Linux console"
2622
 
#~ msgstr "Consola Linux"
2623
 
 
2624
 
#~ msgid "XTerm"
2625
 
#~ msgstr "XTerm"
2626
 
 
2627
 
#~ msgid "Rxvt"
2628
 
#~ msgstr "Rxvt"
2629
 
 
2630
2737
#~ msgid "All Files"
2631
2738
#~ msgstr "Tots els fitxers"
2632
2739
 
3136
3243
#~ msgid "Palette entry 8"
3137
3244
#~ msgstr "Entrada 8 de la paleta"
3138
3245
 
3139
 
#~ msgid "ASCII DEL"
3140
 
#~ msgstr "Supr ASCII"
3141
 
 
3142
3246
#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
3143
3247
#~ msgstr "Esquemes de colors de fons i tipus de lletra integrats:"
3144
3248
 
3148
3252
#~ msgid "Color Selector"
3149
3253
#~ msgstr "Selector de color"
3150
3254
 
3151
 
#~ msgid "Control-H"
3152
 
#~ msgstr "Control-H"
3153
 
 
3154
3255
#~ msgid "Goes after initial title"
3155
3256
#~ msgstr "Va després del títol inicial"
3156
3257
 
3157
3258
#~ msgid "Goes before initial title"
3158
3259
#~ msgstr "Va abans del títol inicial"
3159
3260
 
3160
 
#~ msgid "Hold the terminal open"
3161
 
#~ msgstr "Mantingues obert el terminal"
3162
 
 
3163
3261
#~ msgid "Isn't displayed"
3164
3262
#~ msgstr "No es mostra"
3165
3263
 
3166
 
#~ msgid "On the left side"
3167
 
#~ msgstr "A l'esquerre"
3168
 
 
3169
 
#~ msgid "On the right side"
3170
 
#~ msgstr "A la dreta"
3171
 
 
3172
3264
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
3173
3265
#~ msgstr "Obre un diàleg per a especificar el color"
3174
3266
 
3175
 
#~ msgid "Replaces initial title"
3176
 
#~ msgstr "Reemplaça el títol inicial"
3177
 
 
3178
 
#~ msgid "Restart the command"
3179
 
#~ msgstr "Reinicia l'ordre"
3180
 
 
3181
3267
#~ msgid "kilobytes"
3182
3268
#~ msgstr "kilobytes"
3183
3269