~ubuntu-branches/debian/sid/php-horde-turba/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to turba-4.1.1/locale/gl/LC_MESSAGES/turba.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mathieu Parent
  • Date: 2013-08-11 13:16:25 UTC
  • mfrom: (1.1.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130811131625-z91stjvq51jr9onv
Tags: 4.1.1-1
New upstream version 4.1.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Turba 1.2 Galician transation
 
2
#
 
3
# Version inicial de:
 
4
#
 
5
# Rafael Varela <rafael.varela@usc.es>
 
6
# Guillermo Mendez <guille@usc.es>
 
7
# Servicio de atencion a usuarios e sistemas
 
8
# Universidade de Santiago de Compostela
 
9
#
 
10
# Revisada y corregida por:
 
11
#
 
12
# Servicio de normalizacion linguistica <snlusc@usc.es>
 
13
# Universidade de Santiago de Compostela
 
14
#
 
15
#
 
16
msgid ""
 
17
msgstr ""
 
18
"Project-Id-Version: Turba 1.1\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2003-04-04 12:00+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 12:13GMT+1\n"
 
21
"Last-Translator: guille <guille@usc.es>\n"
 
22
"Language-Team: Galego\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 
27
 
 
28
#, c-format
 
29
msgid "%s file successfully imported"
 
30
msgstr "O arquivo %s importouse correctamente"
 
31
 
 
32
msgid "Add Contact ..."
 
33
msgstr "Engadir un contacto ..."
 
34
 
 
35
msgid "Add a new contact"
 
36
msgstr "Engadir un novo contacto"
 
37
 
 
38
msgid "Add failed"
 
39
msgstr "Fallou ó engadir"
 
40
 
 
41
msgid "Add"
 
42
msgstr "Engadir"
 
43
 
 
44
msgid "Addressbook is read-only."
 
45
msgstr "A axenda de enderezos soamente é de lectura."
 
46
 
 
47
msgid "Advanced Directory Search"
 
48
msgstr "Busca avanzada no directorio"
 
49
 
 
50
msgid "Advanced Search"
 
51
msgstr "Busca avanzada"
 
52
 
 
53
msgid "Alias"
 
54
msgstr "Alcume"
 
55
 
 
56
msgid "An illegal value was specified."
 
57
msgstr "O valor especificado non é válido"
 
58
 
 
59
msgid "Available Columns:"
 
60
msgstr "Columnas dispoñibles:"
 
61
 
 
62
msgid "Browse"
 
63
msgstr "Examinar"
 
64
 
 
65
msgid "Cancel"
 
66
msgstr "Cancelar"
 
67
 
 
68
msgid "Cell Phone"
 
69
msgstr "Teléfono móbil"
 
70
 
 
71
msgid "Choose the order of the columns to display in the address list."
 
72
msgstr "Escolla a orde das columnas que se verán na lista de enderezos."
 
73
 
 
74
msgid "Clear Search"
 
75
msgstr "Borrar a busca"
 
76
 
 
77
msgid "Column Options"
 
78
msgstr "Opcións da columna"
 
79
 
 
80
msgid "Company"
 
81
msgstr "Compañía"
 
82
 
 
83
#, c-format
 
84
msgid "Contents of %s"
 
85
msgstr "Contido de %s"
 
86
 
 
87
msgid "Delete"
 
88
msgstr "Borrar"
 
89
 
 
90
msgid "Deletion failed"
 
91
msgstr "Fallou ó borrar"
 
92
 
 
93
msgid "Default Display"
 
94
msgstr "Vista a amosar por defecto"
 
95
 
 
96
msgid "Directory Listing"
 
97
msgstr "Lista do directorio"
 
98
 
 
99
msgid "Directory Search"
 
100
msgstr "Busca no directorio"
 
101
 
 
102
msgid "Directory"
 
103
msgstr "Directorio"
 
104
 
 
105
msgid "Display Options"
 
106
msgstr "Opcións de visualización"
 
107
 
 
108
#, c-format
 
109
msgid "Edit '%s'"
 
110
msgstr "Editar '%s'"
 
111
 
 
112
msgid "Edit"
 
113
msgstr "Editar"
 
114
 
 
115
msgid "Email"
 
116
msgstr "Correo Electrónico"
 
117
 
 
118
msgid "Error"
 
119
msgstr "Erro"
 
120
 
 
121
msgid "Export Address Book"
 
122
msgstr "Exportar a axenda de enderezos"
 
123
 
 
124
msgid "Export"
 
125
msgstr "Exportar"
 
126
 
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Failed to browse the directory: %s"
 
129
msgstr "Fallou ó buscar no directorio: %s"
 
130
 
 
131
msgid "Failed to connect to the specified directory."
 
132
msgstr "Fallou ó conectar co directorio especificado."
 
133
 
 
134
#, c-format
 
135
msgid "Failed to search the directory: %s"
 
136
msgstr "Fallou o buscar no directorio: %s"
 
137
 
 
138
msgid "Fax"
 
139
msgstr "Fax"
 
140
 
 
141
msgid "Find"
 
142
msgstr "Atopar"
 
143
 
 
144
msgid "From"
 
145
msgstr "De"
 
146
 
 
147
msgid "Help"
 
148
msgstr "Axuda"
 
149
 
 
150
msgid "Home Address"
 
151
msgstr "Enderezo persoal"
 
152
 
 
153
msgid "Home Phone"
 
154
msgstr "Teléfono persoal"
 
155
 
 
156
msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
 
157
msgstr "Se importa datos CSV: A primeira fila, ¿contén os nomes dos campos?"
 
158
 
 
159
msgid "Illegal or malformed form data."
 
160
msgstr "O datos do formulario non son válidos ou están mal formados."
 
161
 
 
162
msgid "Import Address Book"
 
163
msgstr "Importar a axenda de enderezos"
 
164
 
 
165
msgid "Import"
 
166
msgstr "Importar"
 
167
 
 
168
msgid "Import/Export Addressbooks"
 
169
msgstr "Importar/exportar a axenda de enderezos"
 
170
 
 
171
msgid "Import/Export"
 
172
msgstr "Importar/exportar"
 
173
 
 
174
msgid "Invalid addressbook."
 
175
msgstr "A axenda de enderezos non é válida."
 
176
 
 
177
msgid "Invalid e-mail address."
 
178
msgstr "O enderezo de correo non é válido."
 
179
 
 
180
msgid "Invalid name."
 
181
msgstr "O nome non é válido."
 
182
 
 
183
msgid "Language"
 
184
msgstr "Lingua"
 
185
 
 
186
msgid "List"
 
187
msgstr "Listar"
 
188
 
 
189
msgid "Matching"
 
190
msgstr "que coincida con"
 
191
 
 
192
msgid "Message"
 
193
msgstr "Mensaxe"
 
194
 
 
195
msgid "Name"
 
196
msgstr "Nome"
 
197
 
 
198
msgid ""
 
199
"None of the available address books are configured to allow you to add new "
 
200
"entries to them. If you believe this is an error, please contact your system "
 
201
"administrator."
 
202
msgstr ""
 
203
"Ningunha das axendas de enderezos dispoñibles está configurada para "
 
204
"permitirlle engadir novas entradas. Para amañalo, contacte co administrador "
 
205
"do sistema."
 
206
 
 
207
msgid "Notes"
 
208
msgstr "Notas"
 
209
 
 
210
msgid "Options"
 
211
msgstr "Opcións"
 
212
 
 
213
msgid "Please choose an address book to add a contact to."
 
214
msgstr "Escolla unha axenda de enderezos para engadir o contacto."
 
215
 
 
216
msgid "Please select a directory:"
 
217
msgstr "Escolla un directorio:"
 
218
 
 
219
msgid "Problem?"
 
220
msgstr "¿Problemas?"
 
221
 
 
222
msgid "Reset"
 
223
msgstr "Limpar"
 
224
 
 
225
msgid "Save Changes"
 
226
msgstr "Gardar os cambios"
 
227
 
 
228
msgid "Save"
 
229
msgstr "Gardar"
 
230
 
 
231
msgid "Search Results"
 
232
msgstr "Resultados da busca"
 
233
 
 
234
msgid "Search"
 
235
msgstr "Buscar"
 
236
 
 
237
msgid "Search&nbsp;Results"
 
238
msgstr "Resultados&nbsp;da busca"
 
239
 
 
240
msgid "Select the destination to import to:"
 
241
msgstr "Escolla o destino da importación:"
 
242
 
 
243
msgid "Select the file to import:"
 
244
msgstr "Escolla o arquivo que quere importar:"
 
245
 
 
246
msgid "Select the format to export to:"
 
247
msgstr "Escolla o formato en que o quere exportar:"
 
248
 
 
249
msgid "Select the format to import from:"
 
250
msgstr "Escolla o formato en que o quere importar:"
 
251
 
 
252
msgid "Select the source to export from:"
 
253
msgstr "Escolla a fonte en que o quere exportar:"
 
254
 
 
255
msgid "Select which fields to display in the address lists."
 
256
msgstr "Escolla os campos que se verán nas listas de enderezos."
 
257
 
 
258
msgid "Select your preferred language:"
 
259
msgstr "Escolla a lingua:"
 
260
 
 
261
msgid "Selected Columns:"
 
262
msgstr "Columnas escollidas:"
 
263
 
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Send mail to %s"
 
266
msgstr "Enviar un correo a %s"
 
267
 
 
268
msgid "Set your preferred display language."
 
269
msgstr "Establece a lingua de visualización."
 
270
 
 
271
msgid "Some of Turba's configuration files are missing:"
 
272
msgstr "Algúns dos arquivos de configuración de Turba non se dan atopados:"
 
273
 
 
274
msgid "Success"
 
275
msgstr "Correctamente"
 
276
 
 
277
msgid "The data got lost"
 
278
msgstr "Perdéronse os datos "
 
279
 
 
280
msgid "The data got lost."
 
281
msgstr "Perdéronse.os datos"
 
282
 
 
283
msgid "The file contained no data."
 
284
msgstr "O arquivo non contén datos."
 
285
 
 
286
msgid "There are no writeable address books."
 
287
msgstr "Non hai ningunha axenda de enderezos onde se poida escribir."
 
288
 
 
289
msgid ""
 
290
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
 
291
"the maximum allowed size."
 
292
msgstr ""
 
293
"Houbo un problema ó enviar o arquivo, que non pode ser maior có tamaño "
 
294
"máximo permitido."
 
295
 
 
296
msgid ""
 
297
"There was an error adding this object. Contact your system administrator for "
 
298
"further help."
 
299
msgstr ""
 
300
"Houbo un problema o engadir este obxecto. Contacte co administrador do "
 
301
"sistema para obter axuda."
 
302
 
 
303
msgid ""
 
304
"There was an error deleting this object. Contact your system administrator "
 
305
"for further help."
 
306
msgstr ""
 
307
"Houbo un problema ó eliminar este obxecto. Contacte co administrador do "
 
308
"sistema para obter axuda."
 
309
 
 
310
msgid "There was an error importing the data."
 
311
msgstr "Houbo un problema ó importar os datos."
 
312
 
 
313
msgid "There was an error importing the uploaded file"
 
314
msgstr "Houbo un problema ó importar o arquivo enviado"
 
315
 
 
316
msgid ""
 
317
"This file controls the default preferences for Turba, and also controls "
 
318
"which preferences users can alter."
 
319
msgstr ""
 
320
"Este arquivo controla as preferencias predeterminadas de Turba, así como as "
 
321
"que poden mudar os usuarios."
 
322
 
 
323
msgid ""
 
324
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
 
325
"addition to or overriding Horde defaults."
 
326
msgstr ""
 
327
"Este arquivo controla as follas de estilo empregadas para fixar as cores e "
 
328
"os tipos de letra, e pode complementar ou substituír as predeterminadas de "
 
329
"Horde."
 
330
 
 
331
msgid ""
 
332
"This file defines the Turba global attribute names and types - names, email "
 
333
"addresses, etc."
 
334
msgstr ""
 
335
"Este arquivo define os nomes e tipos de atributos globais - nomes, enderezos "
 
336
"de correo, etc."
 
337
 
 
338
msgid "This file defines the list of available sources for Turba."
 
339
msgstr "Este arquivo define a lista de fontes de datos dispoñibles para Turba."
 
340
 
 
341
msgid ""
 
342
"This is the main Turba configuration file. It contains paths and options for "
 
343
"the Turba scripts."
 
344
msgstr ""
 
345
"Este é o arquivo principal de configuración de Turba. Contén as rutas e "
 
346
"opcións de tódolos programas de Turba."
 
347
 
 
348
msgid "This number must be at least one."
 
349
msgstr "O número debe ser polo menos un 1."
 
350
 
 
351
msgid "This person is already in your addressbook."
 
352
msgstr "Xa está rexistrada na súa axenda de enderezos."
 
353
 
 
354
msgid "This value must be a number."
 
355
msgstr "O valor debe ser un número."
 
356
 
 
357
msgid "Title"
 
358
msgstr "Título"
 
359
 
 
360
msgid "Turba is not properly configured"
 
361
msgstr "O Turba non está correctamente configurado"
 
362
 
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Unable to load the definition of %s."
 
365
msgstr "Non é posible cargar a definición de %s."
 
366
 
 
367
msgid "User Options"
 
368
msgstr "Opcións do usuario"
 
369
 
 
370
msgid "Warning"
 
371
msgstr "Aviso"
 
372
 
 
373
msgid "Work Address"
 
374
msgstr "Enderezo do traballo"
 
375
 
 
376
msgid "Work Phone"
 
377
msgstr "Teléfono do traballo"
 
378
 
 
379
msgid ""
 
380
"You didn't map any fields from the imported file to the corresponding fields "
 
381
"in Turba."
 
382
msgstr ""
 
383
"Non asociou ningún campo do arquivo importado ós campos correspondentes no "
 
384
"Turba."
 
385
 
 
386
msgid "Your Information"
 
387
msgstr "A súa información"
 
388
 
 
389
msgid "Your options have been updated."
 
390
msgstr "Actualizáronse as súas opcións"
 
391
 
 
392
msgid "[Edit]"
 
393
msgstr "[Editar]"
 
394
 
 
395
msgid "add column"
 
396
msgstr "engadir unha columna"
 
397
 
 
398
msgid "move left"
 
399
msgstr "mover á esquerda"
 
400
 
 
401
msgid "move right"
 
402
msgstr "mover á dereita"
 
403
 
 
404
msgid "remove column"
 
405
msgstr "eliminar a columna"
 
406
 
 
407
msgid "View to display by default:"
 
408
msgstr "Vista a amosar por defecto:"
 
409
 
 
410
msgid "Select view to display by default."
 
411
msgstr "Seleccionar vista para amosar por defecto."
 
412
 
 
413
msgid "Name Format"
 
414
msgstr "Formato do nome"
 
415
 
 
416
msgid "Select which format to display names."
 
417
msgstr "Seleccionar o formato para amosar os nomes."
 
418
 
 
419
msgid "Select the format used to display names:"
 
420
msgstr "Seleccionar o formato usado para amosar os nomes:"
 
421
 
 
422
msgid "\"Firstname Lastname\"  (ie. John Doe)"
 
423
msgstr "Nome, Apelidos (p.e. Xoan Gómez)"
 
424
 
 
425
msgid "\"Lastname, Firstname\" (ie. Doe, John)"
 
426
msgstr "Apelidos, Nome (p.e. Gómez, Xoan)"