1
# Turba 1.2 Galician transation
5
# Rafael Varela <rafael.varela@usc.es>
6
# Guillermo Mendez <guille@usc.es>
7
# Servicio de atencion a usuarios e sistemas
8
# Universidade de Santiago de Compostela
10
# Revisada y corregida por:
12
# Servicio de normalizacion linguistica <snlusc@usc.es>
13
# Universidade de Santiago de Compostela
18
"Project-Id-Version: Turba 1.1\n"
19
"POT-Creation-Date: 2003-04-04 12:00+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 12:13GMT+1\n"
21
"Last-Translator: guille <guille@usc.es>\n"
22
"Language-Team: Galego\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
29
msgid "%s file successfully imported"
30
msgstr "O arquivo %s importouse correctamente"
32
msgid "Add Contact ..."
33
msgstr "Engadir un contacto ..."
35
msgid "Add a new contact"
36
msgstr "Engadir un novo contacto"
39
msgstr "Fallou ó engadir"
44
msgid "Addressbook is read-only."
45
msgstr "A axenda de enderezos soamente é de lectura."
47
msgid "Advanced Directory Search"
48
msgstr "Busca avanzada no directorio"
50
msgid "Advanced Search"
51
msgstr "Busca avanzada"
56
msgid "An illegal value was specified."
57
msgstr "O valor especificado non é válido"
59
msgid "Available Columns:"
60
msgstr "Columnas dispoñibles:"
69
msgstr "Teléfono móbil"
71
msgid "Choose the order of the columns to display in the address list."
72
msgstr "Escolla a orde das columnas que se verán na lista de enderezos."
75
msgstr "Borrar a busca"
77
msgid "Column Options"
78
msgstr "Opcións da columna"
84
msgid "Contents of %s"
85
msgstr "Contido de %s"
90
msgid "Deletion failed"
91
msgstr "Fallou ó borrar"
93
msgid "Default Display"
94
msgstr "Vista a amosar por defecto"
96
msgid "Directory Listing"
97
msgstr "Lista do directorio"
99
msgid "Directory Search"
100
msgstr "Busca no directorio"
105
msgid "Display Options"
106
msgstr "Opcións de visualización"
116
msgstr "Correo Electrónico"
121
msgid "Export Address Book"
122
msgstr "Exportar a axenda de enderezos"
128
msgid "Failed to browse the directory: %s"
129
msgstr "Fallou ó buscar no directorio: %s"
131
msgid "Failed to connect to the specified directory."
132
msgstr "Fallou ó conectar co directorio especificado."
135
msgid "Failed to search the directory: %s"
136
msgstr "Fallou o buscar no directorio: %s"
151
msgstr "Enderezo persoal"
154
msgstr "Teléfono persoal"
156
msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
157
msgstr "Se importa datos CSV: A primeira fila, ¿contén os nomes dos campos?"
159
msgid "Illegal or malformed form data."
160
msgstr "O datos do formulario non son válidos ou están mal formados."
162
msgid "Import Address Book"
163
msgstr "Importar a axenda de enderezos"
168
msgid "Import/Export Addressbooks"
169
msgstr "Importar/exportar a axenda de enderezos"
171
msgid "Import/Export"
172
msgstr "Importar/exportar"
174
msgid "Invalid addressbook."
175
msgstr "A axenda de enderezos non é válida."
177
msgid "Invalid e-mail address."
178
msgstr "O enderezo de correo non é válido."
180
msgid "Invalid name."
181
msgstr "O nome non é válido."
190
msgstr "que coincida con"
199
"None of the available address books are configured to allow you to add new "
200
"entries to them. If you believe this is an error, please contact your system "
203
"Ningunha das axendas de enderezos dispoñibles está configurada para "
204
"permitirlle engadir novas entradas. Para amañalo, contacte co administrador "
213
msgid "Please choose an address book to add a contact to."
214
msgstr "Escolla unha axenda de enderezos para engadir o contacto."
216
msgid "Please select a directory:"
217
msgstr "Escolla un directorio:"
226
msgstr "Gardar os cambios"
231
msgid "Search Results"
232
msgstr "Resultados da busca"
237
msgid "Search Results"
238
msgstr "Resultados da busca"
240
msgid "Select the destination to import to:"
241
msgstr "Escolla o destino da importación:"
243
msgid "Select the file to import:"
244
msgstr "Escolla o arquivo que quere importar:"
246
msgid "Select the format to export to:"
247
msgstr "Escolla o formato en que o quere exportar:"
249
msgid "Select the format to import from:"
250
msgstr "Escolla o formato en que o quere importar:"
252
msgid "Select the source to export from:"
253
msgstr "Escolla a fonte en que o quere exportar:"
255
msgid "Select which fields to display in the address lists."
256
msgstr "Escolla os campos que se verán nas listas de enderezos."
258
msgid "Select your preferred language:"
259
msgstr "Escolla a lingua:"
261
msgid "Selected Columns:"
262
msgstr "Columnas escollidas:"
265
msgid "Send mail to %s"
266
msgstr "Enviar un correo a %s"
268
msgid "Set your preferred display language."
269
msgstr "Establece a lingua de visualización."
271
msgid "Some of Turba's configuration files are missing:"
272
msgstr "Algúns dos arquivos de configuración de Turba non se dan atopados:"
275
msgstr "Correctamente"
277
msgid "The data got lost"
278
msgstr "Perdéronse os datos "
280
msgid "The data got lost."
281
msgstr "Perdéronse.os datos"
283
msgid "The file contained no data."
284
msgstr "O arquivo non contén datos."
286
msgid "There are no writeable address books."
287
msgstr "Non hai ningunha axenda de enderezos onde se poida escribir."
290
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
291
"the maximum allowed size."
293
"Houbo un problema ó enviar o arquivo, que non pode ser maior có tamaño "
297
"There was an error adding this object. Contact your system administrator for "
300
"Houbo un problema o engadir este obxecto. Contacte co administrador do "
301
"sistema para obter axuda."
304
"There was an error deleting this object. Contact your system administrator "
307
"Houbo un problema ó eliminar este obxecto. Contacte co administrador do "
308
"sistema para obter axuda."
310
msgid "There was an error importing the data."
311
msgstr "Houbo un problema ó importar os datos."
313
msgid "There was an error importing the uploaded file"
314
msgstr "Houbo un problema ó importar o arquivo enviado"
317
"This file controls the default preferences for Turba, and also controls "
318
"which preferences users can alter."
320
"Este arquivo controla as preferencias predeterminadas de Turba, así como as "
321
"que poden mudar os usuarios."
324
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
325
"addition to or overriding Horde defaults."
327
"Este arquivo controla as follas de estilo empregadas para fixar as cores e "
328
"os tipos de letra, e pode complementar ou substituír as predeterminadas de "
332
"This file defines the Turba global attribute names and types - names, email "
335
"Este arquivo define os nomes e tipos de atributos globais - nomes, enderezos "
338
msgid "This file defines the list of available sources for Turba."
339
msgstr "Este arquivo define a lista de fontes de datos dispoñibles para Turba."
342
"This is the main Turba configuration file. It contains paths and options for "
345
"Este é o arquivo principal de configuración de Turba. Contén as rutas e "
346
"opcións de tódolos programas de Turba."
348
msgid "This number must be at least one."
349
msgstr "O número debe ser polo menos un 1."
351
msgid "This person is already in your addressbook."
352
msgstr "Xa está rexistrada na súa axenda de enderezos."
354
msgid "This value must be a number."
355
msgstr "O valor debe ser un número."
360
msgid "Turba is not properly configured"
361
msgstr "O Turba non está correctamente configurado"
364
msgid "Unable to load the definition of %s."
365
msgstr "Non é posible cargar a definición de %s."
368
msgstr "Opcións do usuario"
374
msgstr "Enderezo do traballo"
377
msgstr "Teléfono do traballo"
380
"You didn't map any fields from the imported file to the corresponding fields "
383
"Non asociou ningún campo do arquivo importado ós campos correspondentes no "
386
msgid "Your Information"
387
msgstr "A súa información"
389
msgid "Your options have been updated."
390
msgstr "Actualizáronse as súas opcións"
396
msgstr "engadir unha columna"
399
msgstr "mover á esquerda"
402
msgstr "mover á dereita"
404
msgid "remove column"
405
msgstr "eliminar a columna"
407
msgid "View to display by default:"
408
msgstr "Vista a amosar por defecto:"
410
msgid "Select view to display by default."
411
msgstr "Seleccionar vista para amosar por defecto."
414
msgstr "Formato do nome"
416
msgid "Select which format to display names."
417
msgstr "Seleccionar o formato para amosar os nomes."
419
msgid "Select the format used to display names:"
420
msgstr "Seleccionar o formato usado para amosar os nomes:"
422
msgid "\"Firstname Lastname\" (ie. John Doe)"
423
msgstr "Nome, Apelidos (p.e. Xoan Gómez)"
425
msgid "\"Lastname, Firstname\" (ie. Doe, John)"
426
msgstr "Apelidos, Nome (p.e. Gómez, Xoan)"