7
7
"Project-Id-Version: libgnome 2.5.0\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 18:34+0200\n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 16:55+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 16:57+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12
12
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
17
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
18
18
msgid "Error message"
19
19
msgstr "Feilmelding"
21
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
21
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
22
22
msgid "Informational message"
23
23
msgstr "Informative melding"
25
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
25
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
29
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
29
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
33
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
33
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
34
34
msgid "Miscellaneous message"
35
35
msgstr "Melding for forskjellig"
37
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
37
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
38
38
msgid "Question dialog"
39
39
msgstr "Spørsmålsdialog"
41
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
41
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
42
42
msgid "System events"
43
43
msgstr "Systemhendelser"
45
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
45
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
46
46
msgid "Warning message"
47
47
msgstr "Varselmelding"
49
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
49
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
50
50
msgid "Choose menu item"
51
51
msgstr "Velg menyoppføring"
53
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
53
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
54
54
msgid "Click on command button"
55
55
msgstr "Klikk på kommandoknapp"
57
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
57
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
58
58
msgid "Select check box"
59
59
msgstr "Kryss av i avkrysningsboks"
61
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
61
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
62
62
msgid "User interface events"
63
63
msgstr "Hendelser angående brukergrensesnittet"
65
#: libgnome/gnome-exec.c:441
65
#: ../libgnome/gnome-exec.c:455
66
66
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
68
68
"Kan ikke finne en terminal, bruker xterm selv om den kanskje ikke virker"
70
#: libgnome/gnome-gconf.c:177
70
#: ../libgnome/gnome-gconf.c:180
71
71
msgid "GNOME GConf Support"
72
72
msgstr "GNOME GConf støtte"
74
#: libgnome/gnome-help.c:159
74
#: ../libgnome/gnome-help.c:159
75
75
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
76
76
msgstr "Kan ikke finne GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domene"
78
#: libgnome/gnome-help.c:172
78
#: ../libgnome/gnome-help.c:172
79
79
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
80
80
msgstr "Kan ikke finne GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domene."
82
#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
82
#: ../libgnome/gnome-help.c:185 ../libgnome/gnome-help.c:200
85
85
"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
129
129
"Kunne ikke sette modus 0700 på privat brukerspesifikk konfigurasjonskatalog "
132
#: libgnome/gnome-init.c:354
132
#: ../libgnome/gnome-init.c:360
134
134
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
135
msgstr "Kunne ikke opprette gnome akselleratorkatalog «%s»: %s\n"
135
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s» for snarveitaster i GNOME: %s\n"
137
#: libgnome/gnome-init.c:403
137
#: ../libgnome/gnome-init.c:409
138
138
msgid "Disable sound server usage"
139
139
msgstr "Slå av bruk av lydtjener"
141
#: libgnome/gnome-init.c:406
141
#: ../libgnome/gnome-init.c:412
142
142
msgid "Enable sound server usage"
143
143
msgstr "Slå på bruk av lydtjener"
145
#: libgnome/gnome-init.c:409
145
#: ../libgnome/gnome-init.c:415
146
146
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
147
147
msgstr "Vert:port hvor lydtjeneren som skal brukes kjører"
149
#: libgnome/gnome-init.c:411
149
#: ../libgnome/gnome-init.c:417
150
150
msgid "HOSTNAME:PORT"
151
151
msgstr "VERTSNAVN:PORT"
153
#: libgnome/gnome-init.c:431
153
#: ../libgnome/gnome-init.c:439
154
154
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
155
155
msgstr "GNOME virtuelt filsystem"
157
#: libgnome/gnome-init.c:452
157
#: ../libgnome/gnome-init.c:463
158
158
msgid "GNOME Library"
159
159
msgstr "GNOME bibliotek"
161
#: libgnome/gnome-program.c:427
161
#: ../libgnome/gnome-program.c:437
162
162
msgid "Popt Table"
163
163
msgstr "Popt-tabell"
165
#: libgnome/gnome-program.c:428
165
#: ../libgnome/gnome-program.c:438
166
166
msgid "The table of options for popt"
167
167
msgstr "Tabell med alternativer for popt"
169
#: libgnome/gnome-program.c:435
169
#: ../libgnome/gnome-program.c:445
170
170
msgid "Popt Flags"
171
171
msgstr "Popt flagg"
173
#: libgnome/gnome-program.c:436
173
#: ../libgnome/gnome-program.c:446
174
174
msgid "The flags to use for popt"
175
175
msgstr "Flagg som skal brukes for popt"
177
#: libgnome/gnome-program.c:444
177
#: ../libgnome/gnome-program.c:454
178
178
msgid "Popt Context"
179
179
msgstr "Popt-kontekst"
181
#: libgnome/gnome-program.c:445
181
#: ../libgnome/gnome-program.c:455
182
182
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
183
183
msgstr "Popt-kontekst peker som brukes av GnomeProgram"
185
#: libgnome/gnome-program.c:453
185
#: ../libgnome/gnome-program.c:463
186
186
msgid "Human readable name"
187
187
msgstr "Lesbart navn"
189
#: libgnome/gnome-program.c:454
189
#: ../libgnome/gnome-program.c:464
190
190
msgid "Human readable name of this application"
191
191
msgstr "Lebart navn for denne applikasjonen"
193
#: libgnome/gnome-program.c:463
193
#: ../libgnome/gnome-program.c:473
194
194
msgid "GNOME path"
195
195
msgstr "GNOME sti"
197
#: libgnome/gnome-program.c:464
197
#: ../libgnome/gnome-program.c:474
198
198
msgid "Path in which to look for installed files"
199
199
msgstr "Sti hvor det skal letes etter installerte filer"
201
#: libgnome/gnome-program.c:473
201
#: ../libgnome/gnome-program.c:483
205
#: libgnome/gnome-program.c:474
205
#: ../libgnome/gnome-program.c:484
206
206
msgid "ID string to use for this application"
207
207
msgstr "ID-streng som skal brukes for denne applikasjonen"
209
#: libgnome/gnome-program.c:481
209
#: ../libgnome/gnome-program.c:491
210
210
msgid "App version"
211
211
msgstr "Versjon av applikasjon"
213
#: libgnome/gnome-program.c:482
213
#: ../libgnome/gnome-program.c:492
214
214
msgid "Version of this application"
215
215
msgstr "Versjon for denne applikasjonen"
217
#: libgnome/gnome-program.c:489
217
#: ../libgnome/gnome-program.c:499
218
218
msgid "GNOME Prefix"
219
219
msgstr "GNOME prefiks"
221
#: libgnome/gnome-program.c:490
221
#: ../libgnome/gnome-program.c:500
222
222
msgid "Prefix where GNOME was installed"
223
223
msgstr "Prefiks hvor GNOME er installert"
225
#: libgnome/gnome-program.c:499
225
#: ../libgnome/gnome-program.c:509
226
226
msgid "GNOME Libdir"
227
227
msgstr "GNOME libdir"
229
#: libgnome/gnome-program.c:500
229
#: ../libgnome/gnome-program.c:510
230
230
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
231
231
msgstr "Prefiks hvor GNOME-bibilotekene er installert"
233
#: libgnome/gnome-program.c:509
233
#: ../libgnome/gnome-program.c:519
234
234
msgid "GNOME Datadir"
235
235
msgstr "GNOME datadir"
237
#: libgnome/gnome-program.c:510
237
#: ../libgnome/gnome-program.c:520
238
238
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
239
239
msgstr "Prefiks hvor datafiler for GNOME er installert"
241
#: libgnome/gnome-program.c:519
241
#: ../libgnome/gnome-program.c:529
242
242
msgid "GNOME Sysconfdir"
243
243
msgstr "GNOME sysconfdir"
245
#: libgnome/gnome-program.c:520
245
#: ../libgnome/gnome-program.c:530
246
246
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
247
247
msgstr "Prefiks hvor GNOME konfigurasjonsfiler er installert"
249
#: libgnome/gnome-program.c:530
249
#: ../libgnome/gnome-program.c:540
250
250
msgid "GNOME App Prefix"
251
251
msgstr "GNOME app prefiks"
253
#: libgnome/gnome-program.c:531
253
#: ../libgnome/gnome-program.c:541
254
254
msgid "Prefix where this application was installed"
255
255
msgstr "Prefiks hvor denne applikasjonen er installert"
257
#: libgnome/gnome-program.c:539
257
#: ../libgnome/gnome-program.c:549
258
258
msgid "GNOME App Libdir"
259
259
msgstr "GNOME app libdir"
261
#: libgnome/gnome-program.c:540
261
#: ../libgnome/gnome-program.c:550
262
262
msgid "Library prefix where this application was installed"
263
263
msgstr "Prefiks for biblioteker for denne applikasjonen"
265
#: libgnome/gnome-program.c:549
265
#: ../libgnome/gnome-program.c:559
266
266
msgid "GNOME App Datadir"
267
267
msgstr "GNOME app datadir"
269
#: libgnome/gnome-program.c:550
269
#: ../libgnome/gnome-program.c:560
270
270
msgid "Data prefix where this application was installed"
271
271
msgstr "Prefiks for data for denne applikasjonen"
273
#: libgnome/gnome-program.c:559
273
#: ../libgnome/gnome-program.c:569
274
274
msgid "GNOME App Sysconfdir"
275
275
msgstr "GNOME app sysconfdir"
277
#: libgnome/gnome-program.c:560
277
#: ../libgnome/gnome-program.c:570
278
278
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
279
279
msgstr "Prefiks for konfigurasjonsfiler for denne applikasjonen"
281
#: libgnome/gnome-program.c:569
281
#: ../libgnome/gnome-program.c:579
282
282
msgid "Create Directories"
283
283
msgstr "Lag kataloger"
285
#: libgnome/gnome-program.c:570
285
#: ../libgnome/gnome-program.c:580
286
286
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
287
287
msgstr "Opprett standard GNOME kataloger ved oppstart"
289
#: libgnome/gnome-program.c:579
289
#: ../libgnome/gnome-program.c:589
290
290
msgid "Enable Sound"
291
291
msgstr "Aktiver lyd"
293
#: libgnome/gnome-program.c:580
293
#: ../libgnome/gnome-program.c:590
294
294
msgid "Enable sound on startup"
295
295
msgstr "Aktiver lyd ved oppstart"
297
#: libgnome/gnome-program.c:588
297
#: ../libgnome/gnome-program.c:598
299
299
msgstr "Espeaker"
301
#: libgnome/gnome-program.c:589
301
#: ../libgnome/gnome-program.c:599
302
302
msgid "How to connect to esd"
303
303
msgstr "Hvordan koble til esd"
305
#: libgnome/gnome-program.c:1355
305
#: ../libgnome/gnome-program.c:1365
306
306
msgid "Help options"
307
307
msgstr "Hjelp-alternativ"
309
#: libgnome/gnome-program.c:1360
309
#: ../libgnome/gnome-program.c:1370
310
310
msgid "Application options"
311
311
msgstr "Applikasjonsalternativer"
313
#: libgnome/gnome-program.c:1376
313
#: ../libgnome/gnome-program.c:1386
314
314
msgid "Dynamic modules to load"
315
315
msgstr "Dynamiske moduler som skal lastes"
317
#: libgnome/gnome-program.c:1377
317
#: ../libgnome/gnome-program.c:1387
318
318
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
319
319
msgstr "MODUL1,MODUL2,..."
321
#: libgnome/gnome-url.c:81
321
#: ../libgnome/gnome-url.c:84
322
322
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
323
323
msgstr "Ukjent intern feil under visning av denne lokasjonen."
325
#: libgnome/gnome-url.c:88
325
#: ../libgnome/gnome-url.c:91
326
326
msgid "The specified location is invalid."
327
327
msgstr "Spesifisert lokasjon er ugyldig."
329
#: libgnome/gnome-url.c:95
329
#: ../libgnome/gnome-url.c:98
331
331
"There was an error parsing the default action command associated with this "
342
342
"Det oppsto en feil under oppstart av forvalgt handlingskommando assosiert "
343
343
"med denne lokasjonen."
345
#: libgnome/gnome-url.c:111
345
#: ../libgnome/gnome-url.c:114
346
346
msgid "There is no default action associated with this location."
347
347
msgstr "Det finnes ingen forvalgt handling asossiert med denne lokasjonen."
349
#: libgnome/gnome-url.c:118
349
#: ../libgnome/gnome-url.c:121
350
350
msgid "The default action does not support this protocol."
351
351
msgstr "Forvalgt handling støtter ikke denne protokollen."
353
#: libgnome/gnome-url.c:125
353
#: ../libgnome/gnome-url.c:128
355
355
msgid "Unknown error code: %d"
356
356
msgstr "Ukjent feilkode: %d"
358
#: libgnome/gnome-open.c:35
358
#: ../libgnome/gnome-open.c:40 ../libgnome/gnome-open.c:49
360
360
msgid "Error showing url: %s\n"
361
361
msgstr "Feil under visning av URL: %s\n"
363
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
363
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
364
364
msgid "Extra Moniker factory"
365
365
msgstr "Ekstra moniker factory"
367
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
367
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
368
368
msgid "GConf moniker"
369
369
msgstr "GConf moniker"
371
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
371
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
372
372
msgid "config indirect moniker"
373
373
msgstr "config indirekt moniker"
375
#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
375
#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
376
376
msgid "Unknown type"
377
377
msgstr "Ukjent type"
379
#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
379
#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
381
381
msgid "Key %s not found in configuration"
382
382
msgstr "Nøkkel %s ble ikke funnet i konfigurasjonen"
384
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
384
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
385
385
msgid "Beep when a modifier is pressed"
386
386
msgstr "Pip når en endringstast trykkes ned"
388
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
388
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
389
389
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
390
390
msgstr "Deaktiver hvis to taster trykkes ned samtidig."
392
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
392
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
394
394
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
396
396
"Ikke godta en tast som nedtrykket før den holdes minst @delay millisekunder"
398
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
398
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
399
399
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
400
400
msgstr "Antall millisekunder det tar å gå fra 0 til maksimal hastighet"
402
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
402
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
404
404
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
406
406
"Antall millisekunder ventetid før taster for musbevegelse begynner å virke"
408
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
408
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
409
409
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
410
410
msgstr "Antall piksler per sekund i bevegelse ved maksimal hastighet"
412
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
412
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
413
413
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
414
414
msgstr "Ignorer flere tastetrykk med samme tast innen @delay millisekunder"
416
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
416
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
417
417
msgid "how long to accelerate in milliseconds"
418
msgstr "Lengde på aksellerasjon i millisekunder"
418
msgstr "Lengde på akselerasjon i millisekunder"
420
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
420
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
421
421
msgid "initial delay in milliseconds"
422
422
msgstr "initiell pause i millisekunder"
424
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
424
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
425
425
msgid "minimum interval in milliseconds"
426
426
msgstr "minste intervall i millisekunder"
428
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
428
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
429
429
msgid "pixels per seconds"
430
430
msgstr "piksler per sekund"
432
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
432
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
434
434
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
437
437
"Liste over applikasjoner med hjelpende teknologi som skal startes ved "
438
438
"innlogging til GNOME skrivebordet"
440
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
440
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
441
441
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
442
442
msgstr "Oppstart av applikasjoner med hjelpende teknologi"
444
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
444
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
445
445
msgid "Browser needs terminal"
446
446
msgstr "Nettleser trenger terminal"
448
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
449
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
448
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
449
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
450
450
msgid "Browser understands remote"
451
451
msgstr "Nettleser forstår eksterne kommandoer"
453
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
453
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
454
454
msgid "Default browser"
455
455
msgstr "Forvalgt nettleser"
457
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
457
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
458
458
msgid "Default browser for all URLs"
459
459
msgstr "Forvalgt nettleser for alle URLer"
461
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
461
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
462
462
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
463
463
msgstr "Om forvalgt leser trenger en terminal for å kjøre"
465
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
465
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
466
466
msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
467
467
msgstr "Om forvalgt leser forstår netscape remote-protokollen"
469
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
469
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
470
470
msgid "Default help viewer"
471
471
msgstr "Forvalgt hjelpleser"
473
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
473
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
474
474
msgid "Help viewer needs terminal"
475
475
msgstr "Hjelpleser krever terminal"
477
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
477
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
478
478
msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
479
479
msgstr "Om forvalgt hjelpleser godtar URL'er"
481
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
481
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
482
482
msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
483
483
msgstr "Om forvalgt hjelpleser trenger en terminal for å kjøre"
485
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
485
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
487
487
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
489
489
"Argument som brukes til å kjøre programmer definert av «exec»-nøkkelen i "
492
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
492
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
493
493
msgid "Exec Arguments"
494
494
msgstr "Kjøringsflagg"
496
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
496
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
497
497
msgid "Terminal application"
498
498
msgstr "Terminal-applikasjon"
500
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
500
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
501
501
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
503
503
"Terminalprogram som skal brukes ved oppstart av programmer som krever det"
505
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
506
msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
507
msgstr "En liste med navn for de første arbeidsområdene i vindushåndtereren."
509
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
510
msgid "Fallback window manager"
511
msgstr "Reserve-vindushåndterer"
513
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
514
msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
515
msgstr "Reserve-vindushåndterer hvis brukerens vindushåndterer ikke kan finnes"
517
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
518
msgid "Names of the workspaces"
519
msgstr "Navn på arbeidsområder"
521
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
522
msgid "The number of workspaces"
523
msgstr "Antall arbeidsområder"
525
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
526
msgid "The number of workspaces the window manager should use"
527
msgstr "Antall arbeidsområder vindushåntereren skal bruke"
529
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
530
msgid "User window manager"
531
msgstr "Brukers vindushåndterer"
533
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
534
msgid "Window manager to try first"
535
msgstr "Vindushåndterer som skal prøves først"
537
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
505
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
507
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
508
"deprecated since GNOME 2.12."
509
msgstr "En liste med navn for de første arbeidsområdene i vindushåndtereren. Denne nøkkelen er ikke anbefalt brukt etter GNOME 2.12."
511
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
512
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
513
msgstr "Reserve-vindushåndterer (fases ut)"
515
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
517
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
518
"been deprecated since GNOME 2.12."
519
msgstr "Reserve-vindushåndterer hvis brukerens vindushåndterer ikke kan finnes. Denne nøkkelen skal fases ut etter GNOME 2.12."
521
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
522
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
523
msgstr "Navn på arbeidsområder (fases ut)"
525
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
526
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
527
msgstr "Antall arbeidsområder (fases ut)"
529
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
531
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
532
"deprecated since GNOME 2.12."
533
msgstr "Antall arbeidsområder vindushåntereren skal bruke. Denne nøkkelen skal fases ut etter GNOME 2.12."
535
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
536
msgid "User window manager (deprecated)"
537
msgstr "Brukers vindushåndterer (fases ut)"
539
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
541
"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
542
msgstr "Vindushåndterer som skal prøves først. Denne nøkkelen skal fases ut etter GNOME 2.12."
544
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
538
545
msgid "Color Shading Type"
539
546
msgstr "Type skyggelegging av farger"
541
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
548
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
543
550
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
544
551
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
566
573
"Hvordan bakgrunnsfargen skal skyggelegges. Mulige verdier er «horizontal-"
567
574
"gradient», «vertical-gradient» og «solid»"
569
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
576
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
570
577
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
572
579
"Venstre eller øverste farge ved tegning av gradienter, eller den helfylte "
575
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
582
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
576
583
msgid "Opacity with which to draw the background picture"
577
584
msgstr "Ugjennomsiktighet for tegning av bakgrunnsbildet"
579
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
586
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
580
587
msgid "Picture Filename"
581
588
msgstr "Filnavn for bilde"
583
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
590
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
584
591
msgid "Picture Opacity"
585
592
msgstr "Ugjennomsiktighet for bildet"
587
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
594
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
588
595
msgid "Picture Options"
589
596
msgstr "Alternativer for bilde"
591
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
598
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
592
599
msgid "Primary Color"
593
600
msgstr "Primærfarge"
595
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
602
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
596
603
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
598
605
"Høyre eller nedre farge ved tegning av gradienter. Ikke brukt for helfylt "
601
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
608
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
602
609
msgid "Secondary Color"
603
610
msgstr "Sekundærfarge"
605
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
612
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
606
613
msgid "File Icon Theme"
607
614
msgstr "Ikontema for fil"
609
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
616
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
610
617
msgid "Theme used for displaying file icons"
611
618
msgstr "Tema som brukes for å vise filikoner"
613
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
620
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
614
621
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
615
622
msgstr "Basisnavn på forvalgt tema som brukes av gtk+."
617
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
624
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
618
625
msgid "Can Change Accels"
619
msgstr "Kan endre akselleratorer"
626
msgstr "Kan endre snarveitaster"
621
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
628
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
622
629
msgid "Cursor Blink"
623
630
msgstr "Markørblinking"
625
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
632
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
626
633
msgid "Cursor Blink Time"
627
634
msgstr "Tid for markørblinking"
629
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
636
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
630
637
msgid "Default font"
631
638
msgstr "Forvalgt skrift"
633
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
640
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
641
msgid "Document font"
642
msgstr "Skrift for dokument"
644
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
634
645
msgid "Enable Accessibility"
635
646
msgstr "Aktiver tilgjengelighet"
637
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
648
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
638
649
msgid "Enable Animations"
639
650
msgstr "Aktiver animasjoner"
641
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
652
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
642
653
msgid "GTK IM Preedit Style"
643
654
msgstr "GTK IM forhåndsredigeringsstil"
645
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
656
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
646
657
msgid "GTK IM Status Style"
647
658
msgstr "GTK IM statusstil"
649
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
660
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
650
661
msgid "Gtk+ Theme"
651
662
msgstr "Gtk+-tema"
653
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
664
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
654
665
msgid "Icon Theme"
655
666
msgstr "Ikontema"
657
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
668
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
658
669
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
659
670
msgstr "Ikontema som skal brukes for panelet, nautilus etc."
661
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
672
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
673
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
674
msgstr "Tastatursnarvei for å åpne menylinjene."
676
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
662
677
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
663
678
msgstr "Lengde på blinksyklus for markør i millisekunder"
665
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
680
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
666
681
msgid "Menubar Detachable"
667
682
msgstr "Menylinjen kan tas av"
669
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
684
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
685
msgid "Menubar accelerator"
686
msgstr "Hurtigtast for menylinje"
688
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
670
689
msgid "Menus Have Icons"
671
690
msgstr "Menyer har ikoner"
673
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
692
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
674
693
msgid "Menus Have Tearoff"
675
694
msgstr "Menyer har avrivingskant"
677
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
696
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
678
697
msgid "Module for GtkFileChooser"
679
698
msgstr "Modul for GtkFileChooser"
681
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
700
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
683
702
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
684
703
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
686
705
"Modul som skal brukes som filsystemmodell for GtkFileChooser-komponenten. "
687
706
"Mulige verdier er «gnome-vfs» og «gtk+»."
689
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
708
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
690
709
msgid "Monospace font"
691
710
msgstr "Skrift med lik tegnavstand"
693
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
712
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
695
714
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
696
715
msgstr "Navn på en skrift med lik tegnavstand for bruk i f.eks. terminaler."
698
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
717
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
699
718
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
700
719
msgstr "Navn på forhåndsredigeringsstil for inndatametode som brukes av gtk+."
702
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
721
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
703
722
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
704
723
msgstr "Navn på statusstil for inndatametode som brukes av gtk+."
706
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
725
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
707
726
msgid "Name of the default font used by gtk+."
708
727
msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes av gtk+."
710
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
729
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
730
msgid "Name of the default font used for reading documents"
731
msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes for visning av dokumenter."
733
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
711
734
msgid "Status Bar on Right"
712
735
msgstr "Statuslinje til høyre"
714
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
737
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
715
738
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
716
739
msgstr "Dette spesifiserer størrelse på ikoner som vises i verktøylinjer"
718
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
741
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
719
742
msgid "Toolbar Detachable"
720
743
msgstr "Verktøylinjen kan tas av"
722
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
745
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
723
746
msgid "Toolbar Icon Size"
724
747
msgstr "Ikonstørrelse for verktøylinjen"
726
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
749
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
727
750
msgid "Toolbar Style"
728
751
msgstr "Stil for verktøylinjen"
730
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
753
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
732
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
755
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
735
"Stil for verktøylinje. Gyldige verdier er «both», «both_horiz», «icon» og "
758
"Stil for verktøylinje. Gyldige verdier er «both», «both-horiz», «icon» og "
738
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
761
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
739
762
msgid "Use Custom Font"
740
763
msgstr "Bruk egendefinert skrift."
742
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
765
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
743
766
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
744
767
msgstr "Om applikasjoner skal ha støtte for tilgjengelighet"
746
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
769
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
748
771
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
749
772
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
751
774
"Om animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nøkkel. Den endrer "
752
775
"oppførsel for vindushåndtereren, panelet etc."
754
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
777
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
755
778
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
756
779
msgstr "Om menyer skal vise et ikon ved siden av en menyoppføring"
758
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
781
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
759
782
msgid "Whether menus should have a tearoff"
760
783
msgstr "Om menyer skal kunne rives løs"
762
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
785
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
763
786
msgid "Whether the cursor should blink"
764
787
msgstr "Om markøren skal blinke"
766
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
789
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
767
790
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
768
791
msgstr "Om bruke kan ta løs menylinjer og flytte dem rundt"
770
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
793
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:41
771
794
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
772
795
msgstr "Om bruker kan ta løs verktøylinjer og flytte dem rundt"
774
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
797
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:42
776
799
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
778
msgstr "Om bruker kan oppgi en aksellerator dynamisk når en ny meny vises"
801
msgstr "Om bruker kan oppgi en snarveitast dynamisk når en ny meny vises"
780
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
803
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:43
781
804
msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
782
805
msgstr "Om statuslinje skal vises til høyre"
784
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
807
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:44
785
808
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
786
809
msgstr "Om en skal bruke en egendefinert skrift i gtk+-applikasjoner."
788
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
811
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
789
812
msgid "Disable command line"
790
813
msgstr "Deaktiver kommandolinjen"
792
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
815
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
793
816
msgid "Disable print setup"
794
817
msgstr "Dekativer skriveroppsett"
796
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
819
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
797
820
msgid "Disable printing"
798
821
msgstr "Deaktiver utskrift"
800
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
823
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
801
824
msgid "Disable saving files to disk"
802
825
msgstr "Deaktiver lagring av filer til disk"
804
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
827
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
806
829
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
807
830
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
835
858
"Hindre at bruker lagrer filer til disk. Dette vil for eksempel deaktivere "
836
859
"«Lagre som»-dialogen i alle applikasjoner."
838
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
861
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
839
862
msgid "File name of the bell sound to be played"
840
863
msgstr "Filnavn for lyd for tastaturpip som skal spilles"
842
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
865
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
843
866
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
844
867
msgstr "Filnavn for egendefinert tastaturpip"
846
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
869
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
847
870
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
848
871
msgstr "mulige verdier er «on», «off» og «custom»."
850
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
873
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
852
875
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
855
"Multipliserer for aksellerasjon av musbevegelse. En verdi på -1 er forvalgt "
878
"Multipliserer for akselerasjon av musbevegelse. En verdi på -1 er forvalgt "
858
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
881
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
859
882
msgid "Cursor font"
860
883
msgstr "Skrift for markør"
862
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
885
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
863
886
msgid "Cursor size"
864
887
msgstr "Markørstørrelse"
866
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
889
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
867
890
msgid "Cursor theme"
868
891
msgstr "Tema for markør"
870
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
893
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
872
895
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
873
896
"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
909
932
"Denne verdien videresendes kun til X-tjeneren ved oppstart av en sesjon, så "
910
933
"den har ingen effekt før ved neste innlogging hvis den endres i en sesjon."
912
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
935
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
914
937
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
915
938
"pressed and released"
917
940
"Uthever pekerens nåværende plassering når Ctrl-tasten trykkes ned og slippes"
919
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
942
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
920
943
msgid "Length of a double click"
921
944
msgstr "Lengde på et dobbeltklikk"
923
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
946
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
924
947
msgid "Locate Pointer"
925
948
msgstr "Lokaliser peker"
927
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
950
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
928
951
msgid "Motion Threshold"
929
952
msgstr "Bevegelsesterskel"
931
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
954
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
932
955
msgid "Mouse button orientation"
933
956
msgstr "Orientering for musknapper"
935
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
958
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
936
959
msgid "Single Click"
937
960
msgstr "Enkeltklikk"
939
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
962
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
940
963
msgid "Single click to open icons"
941
964
msgstr "Enkeltklikk for å aktivere ikoner"
943
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
966
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
945
968
"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
946
969
"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
982
1005
"Sett til sann for å deaktivere alle eksterne programmer for miniatyrer, "
983
1006
"uavhengig av om de er individuelt aktive eller ikke."
985
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
1008
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
986
1009
msgid "Allow postponing of breaks"
987
1010
msgstr "Tillat utsetting av pauser"
989
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
1012
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
990
1013
msgid "Break time"
991
1014
msgstr "Pausetid"
993
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
1016
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
994
1017
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
995
1018
msgstr "Antall minutter med skriving før pausemodus starter."
997
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1020
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
998
1021
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
999
1022
msgstr "Antall minutter skrivepausen skal vare."
1001
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1024
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1002
1025
msgid "Type time"
1003
1026
msgstr "Skrivetid"
1005
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1028
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1006
1029
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1007
1030
msgstr "Om låsing av tastaturet er aktivert"
1009
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1032
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1010
1033
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1011
1034
msgstr "Om låsing av tastaturet er aktivert."
1013
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1036
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1014
1037
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1015
1038
msgstr "Om skrivepausen kan utsettes eller ikke."
1017
#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1018
#~ msgstr "For mange aliasnivåer for et lokale, kan indikere en løkke"