91
91
msgstr "因为 %s 不是目录,所以无法显示帮助。请检查您的安装。"
93
93
# SUN CHANGED MESSAGE
94
#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
94
#: ../libgnome/gnome-help.c:209 ../libgnome/gnome-help.c:225
97
97
"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
99
99
msgstr "在 %s 或 %s 中都无法找到帮助文件。请检查您的安装"
101
#: libgnome/gnome-help.c:339
101
#: ../libgnome/gnome-help.c:339
103
103
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
104
104
msgstr "无法在帮助路径中找到 doc_id %s"
106
#: libgnome/gnome-help.c:360
106
#: ../libgnome/gnome-help.c:360
108
108
msgid "Help document %s/%s not found"
109
109
msgstr "找不到帮助文件 %s/%s"
111
111
#. FIXME: get this from bonobo
112
#: libgnome/gnome-init.c:88
112
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
113
113
msgid "Bonobo Support"
114
114
msgstr "Bonobo 支持"
116
#: libgnome/gnome-init.c:142
116
#: ../libgnome/gnome-init.c:144
117
117
msgid "Bonobo activation Support"
118
118
msgstr "Bonobo 激活支持"
120
#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
120
#: ../libgnome/gnome-init.c:330 ../libgnome/gnome-init.c:344
122
122
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
123
123
msgstr "无法创建每用户的 gnome 配置目录“%s”:%s\n"
125
#: libgnome/gnome-init.c:347
125
#: ../libgnome/gnome-init.c:353
128
128
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
130
130
msgstr "无法将用户私有的 gnome 配置目录“%s”的权限设置为 0700:%s\n"
132
#: libgnome/gnome-init.c:354
132
#: ../libgnome/gnome-init.c:360
134
134
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
135
135
msgstr "无法创建 gnome 加速目录“%s”:%s\n"
137
#: libgnome/gnome-init.c:403
137
#: ../libgnome/gnome-init.c:409
138
138
msgid "Disable sound server usage"
141
#: libgnome/gnome-init.c:406
141
#: ../libgnome/gnome-init.c:412
142
142
msgid "Enable sound server usage"
145
#: libgnome/gnome-init.c:409
145
#: ../libgnome/gnome-init.c:415
146
146
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
147
147
msgstr "要使用的声音服务器所运行的主机:端口"
149
#: libgnome/gnome-init.c:411
149
#: ../libgnome/gnome-init.c:417
150
150
msgid "HOSTNAME:PORT"
153
#: libgnome/gnome-init.c:431
153
#: ../libgnome/gnome-init.c:439
154
154
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
155
155
msgstr "GNOME 虚拟文件系统"
157
#: libgnome/gnome-init.c:452
157
#: ../libgnome/gnome-init.c:463
158
158
msgid "GNOME Library"
161
#: libgnome/gnome-program.c:427
161
#: ../libgnome/gnome-program.c:437
162
162
msgid "Popt Table"
165
#: libgnome/gnome-program.c:428
165
#: ../libgnome/gnome-program.c:438
166
166
msgid "The table of options for popt"
167
167
msgstr "popt 的选项表"
169
#: libgnome/gnome-program.c:435
169
#: ../libgnome/gnome-program.c:445
170
170
msgid "Popt Flags"
173
#: libgnome/gnome-program.c:436
173
#: ../libgnome/gnome-program.c:446
174
174
msgid "The flags to use for popt"
175
175
msgstr "用于 popt 的标志"
177
#: libgnome/gnome-program.c:444
177
#: ../libgnome/gnome-program.c:454
178
178
msgid "Popt Context"
179
179
msgstr "Popt 上下文"
181
#: libgnome/gnome-program.c:445
181
#: ../libgnome/gnome-program.c:455
182
182
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
183
183
msgstr "GnomeProgram 使用的 popt 上下文指针"
185
#: libgnome/gnome-program.c:453
185
#: ../libgnome/gnome-program.c:463
186
186
msgid "Human readable name"
189
#: libgnome/gnome-program.c:454
189
#: ../libgnome/gnome-program.c:464
190
190
msgid "Human readable name of this application"
191
191
msgstr "该程序的人可识别的名字"
193
#: libgnome/gnome-program.c:463
193
#: ../libgnome/gnome-program.c:473
194
194
msgid "GNOME path"
195
195
msgstr "GNOME 路径"
197
#: libgnome/gnome-program.c:464
197
#: ../libgnome/gnome-program.c:474
198
198
msgid "Path in which to look for installed files"
199
199
msgstr "搜索安装的文件的路径"
201
#: libgnome/gnome-program.c:473
201
#: ../libgnome/gnome-program.c:483
205
#: libgnome/gnome-program.c:474
205
#: ../libgnome/gnome-program.c:484
206
206
msgid "ID string to use for this application"
207
207
msgstr "用于该程序的ID字符串"
209
#: libgnome/gnome-program.c:481
209
#: ../libgnome/gnome-program.c:491
210
210
msgid "App version"
213
#: libgnome/gnome-program.c:482
213
#: ../libgnome/gnome-program.c:492
214
214
msgid "Version of this application"
217
#: libgnome/gnome-program.c:489
217
#: ../libgnome/gnome-program.c:499
218
218
msgid "GNOME Prefix"
219
219
msgstr "GNOME 前缀"
221
#: libgnome/gnome-program.c:490
221
#: ../libgnome/gnome-program.c:500
222
222
msgid "Prefix where GNOME was installed"
223
223
msgstr "GNOME 安装位置的前缀"
225
#: libgnome/gnome-program.c:499
225
#: ../libgnome/gnome-program.c:509
226
226
msgid "GNOME Libdir"
227
227
msgstr "GNOME 库目录"
229
#: libgnome/gnome-program.c:500
229
#: ../libgnome/gnome-program.c:510
230
230
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
231
231
msgstr "GNOME 安装位置的库目录前缀"
233
#: libgnome/gnome-program.c:509
233
#: ../libgnome/gnome-program.c:519
234
234
msgid "GNOME Datadir"
235
235
msgstr "GNOME 数据目录"
237
#: libgnome/gnome-program.c:510
237
#: ../libgnome/gnome-program.c:520
238
238
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
239
239
msgstr "GNOME 安装位置的数据目录前缀"
241
#: libgnome/gnome-program.c:519
241
#: ../libgnome/gnome-program.c:529
242
242
msgid "GNOME Sysconfdir"
243
243
msgstr "GNOME 系统配置目录"
245
#: libgnome/gnome-program.c:520
245
#: ../libgnome/gnome-program.c:530
246
246
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
247
247
msgstr "配置 GNOME 安装的目录前缀"
249
#: libgnome/gnome-program.c:530
249
#: ../libgnome/gnome-program.c:540
250
250
msgid "GNOME App Prefix"
251
251
msgstr "GNOME 程序前缀"
253
#: libgnome/gnome-program.c:531
253
#: ../libgnome/gnome-program.c:541
254
254
msgid "Prefix where this application was installed"
255
255
msgstr "本程序安装的目录前缀"
257
#: libgnome/gnome-program.c:539
257
#: ../libgnome/gnome-program.c:549
258
258
msgid "GNOME App Libdir"
259
259
msgstr "GNOME 程序库前缀"
261
#: libgnome/gnome-program.c:540
261
#: ../libgnome/gnome-program.c:550
262
262
msgid "Library prefix where this application was installed"
263
263
msgstr "本程序安装的库目录前缀"
265
#: libgnome/gnome-program.c:549
265
#: ../libgnome/gnome-program.c:559
266
266
msgid "GNOME App Datadir"
267
267
msgstr "GNOME 程序数据目录"
269
#: libgnome/gnome-program.c:550
269
#: ../libgnome/gnome-program.c:560
270
270
msgid "Data prefix where this application was installed"
271
271
msgstr "本程序安装的数据目录前缀"
273
#: libgnome/gnome-program.c:559
273
#: ../libgnome/gnome-program.c:569
274
274
msgid "GNOME App Sysconfdir"
275
275
msgstr "GNOME 程序系统配置目录"
277
#: libgnome/gnome-program.c:560
277
#: ../libgnome/gnome-program.c:570
278
278
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
279
279
msgstr "本程序安装的配置目录前缀"
281
#: libgnome/gnome-program.c:569
281
#: ../libgnome/gnome-program.c:579
282
282
msgid "Create Directories"
285
#: libgnome/gnome-program.c:570
285
#: ../libgnome/gnome-program.c:580
286
286
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
287
287
msgstr "在启动时创建标准 GNOME 目录"
289
#: libgnome/gnome-program.c:579
289
#: ../libgnome/gnome-program.c:589
290
290
msgid "Enable Sound"
293
#: libgnome/gnome-program.c:580
293
#: ../libgnome/gnome-program.c:590
294
294
msgid "Enable sound on startup"
297
#: libgnome/gnome-program.c:588
297
#: ../libgnome/gnome-program.c:598
299
299
msgstr "Espeaker"
301
#: libgnome/gnome-program.c:589
301
#: ../libgnome/gnome-program.c:599
302
302
msgid "How to connect to esd"
303
303
msgstr "如何连接 esd"
305
#: libgnome/gnome-program.c:1355
305
#: ../libgnome/gnome-program.c:1365
306
306
msgid "Help options"
309
#: libgnome/gnome-program.c:1360
309
#: ../libgnome/gnome-program.c:1370
310
310
msgid "Application options"
313
#: libgnome/gnome-program.c:1376
313
#: ../libgnome/gnome-program.c:1386
314
314
msgid "Dynamic modules to load"
315
315
msgstr "要载入的动态模块"
317
#: libgnome/gnome-program.c:1377
317
#: ../libgnome/gnome-program.c:1387
318
318
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
319
319
msgstr "MODULE1,MODULE2,..."
321
#: libgnome/gnome-url.c:81
321
#: ../libgnome/gnome-url.c:84
322
322
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
323
323
msgstr "显示此位置时发生了未知的内不错。"
325
#: libgnome/gnome-url.c:88
325
#: ../libgnome/gnome-url.c:91
326
326
msgid "The specified location is invalid."
329
#: libgnome/gnome-url.c:95
329
#: ../libgnome/gnome-url.c:98
331
331
"There was an error parsing the default action command associated with this "
333
333
msgstr "处理与此位置关联的默认操作命令时出错。"
335
#: libgnome/gnome-url.c:103
335
#: ../libgnome/gnome-url.c:106 ../libgnome/gnome-url.c:139
337
337
"There was an error launching the default action command associated with this "
339
339
msgstr "调用与此位置关联的默认操作命令时出错。"
341
#: libgnome/gnome-url.c:111
341
#: ../libgnome/gnome-url.c:114
342
342
msgid "There is no default action associated with this location."
343
343
msgstr "没有与此位置关联的默认操作。"
345
#: libgnome/gnome-url.c:118
345
#: ../libgnome/gnome-url.c:121
346
346
msgid "The default action does not support this protocol."
347
347
msgstr "默认操作不支持此协议。"
349
#: libgnome/gnome-url.c:125
349
#: ../libgnome/gnome-url.c:128
351
351
msgid "Unknown error code: %d"
352
352
msgstr "未知的错误代码:%d"
354
#: libgnome/gnome-open.c:35
354
#: ../libgnome/gnome-open.c:40 ../libgnome/gnome-open.c:49
356
356
msgid "Error showing url: %s\n"
357
357
msgstr "显示 URL 出错:%s\n"
359
359
# SUN CHANGED MESSAGE
360
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
360
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
361
361
msgid "Extra Moniker factory"
362
362
msgstr "额外的 Moniker 工厂"
364
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
364
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
365
365
msgid "GConf moniker"
366
366
msgstr "GConf moniker"
368
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
368
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
369
369
msgid "config indirect moniker"
370
370
msgstr "配置间接 moniker"
372
#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
372
#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
373
373
msgid "Unknown type"
376
#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
376
#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
378
378
msgid "Key %s not found in configuration"
379
379
msgstr "配置中没有找到键 %s"
381
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
381
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
382
382
msgid "Beep when a modifier is pressed"
383
383
msgstr "按下修饰键时响铃"
385
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
385
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
386
386
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
387
387
msgstr "如果两个键同时按下则禁用。"
389
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
389
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
391
391
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
392
392
msgstr "除非按住 @delay 毫秒不放,否则不接受按键输入"
394
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
394
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
395
395
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
396
396
msgstr "在多少毫秒内从 0 增长到最大速度"
398
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
398
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
400
400
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
401
401
msgstr "在鼠标移动键起作用前等待多少毫秒"
403
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
403
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
404
404
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
405
405
msgstr "最大速度是每秒钟移动多少个像素点"
407
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
407
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
408
408
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
409
409
msgstr "忽略在 @delay 毫秒内多次按下的同一个键"
411
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
411
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
412
412
msgid "how long to accelerate in milliseconds"
413
413
msgstr "经过多少毫秒后开始加速"
415
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
415
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
416
416
msgid "initial delay in milliseconds"
419
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
419
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
420
420
msgid "minimum interval in milliseconds"
423
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
423
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
424
424
msgid "pixels per seconds"
427
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
427
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
429
429
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
431
431
msgstr "登录 GNOME 桌面后启动的辅助技术程序"
433
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
433
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
434
434
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
435
435
msgstr "启动辅助技术程序"
437
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
437
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
438
438
msgid "Browser needs terminal"
441
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
442
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
441
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
442
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
443
443
msgid "Browser understands remote"
444
444
msgstr "浏览器理解远程命令"
446
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
446
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
447
447
msgid "Default browser"
450
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
450
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
451
451
msgid "Default browser for all URLs"
452
452
msgstr "全部 URL 的默认浏览器"
454
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
454
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
455
455
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
456
456
msgstr "默认的浏览器是否需要终端来运行"
458
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
458
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
459
459
msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
460
460
msgstr "默认的浏览器是否理解 Netscape 远程控制命令"
462
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
462
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
463
463
msgid "Default help viewer"
466
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
466
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
467
467
msgid "Help viewer needs terminal"
468
468
msgstr "帮助查看器需要终端"
470
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
470
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
471
471
msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
472
472
msgstr "默认的帮助查看器是否接受 URL"
474
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
474
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
475
475
msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
476
476
msgstr "默认的帮助查看器是否需要终端来运行"
478
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
478
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
480
480
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
481
481
msgstr "在“执行”键定义的终端里执行程序的参数。"
483
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
483
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
484
484
msgid "Exec Arguments"
487
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
487
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
488
488
msgid "Terminal application"
491
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
491
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
492
492
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
493
493
msgstr "当启动需要终端的程序时使用的终端程序"
495
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
496
msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
497
msgstr "第一个窗口管理器工作区名称的列表"
499
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
500
msgid "Fallback window manager"
503
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
504
msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
505
msgstr "用户窗口管理器无法找到时使用的后备窗口管理器"
507
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
508
msgid "Names of the workspaces"
511
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
512
msgid "The number of workspaces"
515
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
516
msgid "The number of workspaces the window manager should use"
517
msgstr "窗口管理器应该使用的工作区数目"
519
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
520
msgid "User window manager"
523
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
524
msgid "Window manager to try first"
527
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
495
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
497
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
498
"deprecated since GNOME 2.12."
499
msgstr "第一个窗口管理器工作区名称的列表。此键自 GNOME 2.12 之后不再推荐使用。"
501
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
502
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
503
msgstr "默认窗口管理器(不推荐)"
505
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
507
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
508
"been deprecated since GNOME 2.12."
509
msgstr "用户窗口管理器无法找到时使用的默认窗口管理器。此键自 GNOME 2.12 之后不再推荐使用。"
511
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
512
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
515
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
516
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
519
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
521
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
522
"deprecated since GNOME 2.12."
523
msgstr "窗口管理器应该使用的工作区数目。此键自 GNOME 2.12 之后不再推荐使用。"
525
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
526
msgid "User window manager (deprecated)"
527
msgstr "用户窗口管理器(不推荐)"
529
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
531
"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
532
msgstr "首先尝试的窗口管理器。此键自 GNOME 2.12 之后不再推荐使用。"
534
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
528
535
msgid "Color Shading Type"
531
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
538
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
533
540
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
534
541
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
556
563
"如何渐变背景颜色。可用的值有“horizontal-gradient”,“vertical-"
557
564
"gradient”和“solid”"
559
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
566
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
560
567
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
561
568
msgstr "绘制渐变带时左边或上边的颜色,或者是绘制的纯色。"
563
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
570
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
564
571
msgid "Opacity with which to draw the background picture"
565
572
msgstr "绘制背景图片的不透明度"
567
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
574
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
568
575
msgid "Picture Filename"
571
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
578
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
572
579
msgid "Picture Opacity"
575
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
582
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
576
583
msgid "Picture Options"
579
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
586
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
580
587
msgid "Primary Color"
583
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
590
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
584
591
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
585
592
msgstr "绘制渐变带时的右边或下边颜色,绘制纯色时不使用。"
587
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
594
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
588
595
msgid "Secondary Color"
591
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
598
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
592
599
msgid "File Icon Theme"
595
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
602
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
596
603
msgid "Theme used for displaying file icons"
597
604
msgstr "用于显示文件图标的主题"
599
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
606
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
600
607
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
601
608
msgstr "gtk+ 使用的默认主题的基本名称。"
603
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
610
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
604
611
msgid "Can Change Accels"
607
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
614
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
608
615
msgid "Cursor Blink"
611
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
618
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
612
619
msgid "Cursor Blink Time"
615
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
622
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
616
623
msgid "Default font"
619
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
626
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
627
msgid "Document font"
630
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
620
631
msgid "Enable Accessibility"
623
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
634
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
624
635
msgid "Enable Animations"
627
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
638
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
628
639
msgid "GTK IM Preedit Style"
629
640
msgstr "GTK IM 预编辑风格"
631
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
642
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
632
643
msgid "GTK IM Status Style"
633
644
msgstr "GTK IM 状态风格"
635
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
646
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
636
647
msgid "Gtk+ Theme"
639
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
650
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
640
651
msgid "Icon Theme"
643
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
654
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
644
655
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
645
656
msgstr "用于面板、Nautilus 等的图标主题。"
647
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
658
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
659
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
660
msgstr "打开菜单栏的键盘快捷键。"
662
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
648
663
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
649
664
msgstr "光标闪烁周期的长度,单位为毫秒"
651
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
666
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
652
667
msgid "Menubar Detachable"
655
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
670
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
671
msgid "Menubar accelerator"
674
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
656
675
msgid "Menus Have Icons"
659
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
678
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
660
679
msgid "Menus Have Tearoff"
663
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
682
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
664
683
msgid "Module for GtkFileChooser"
665
684
msgstr "GtkFileChooser 的模块"
667
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
686
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
669
688
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
670
689
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."