~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/libgnome/feisty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2005-09-07 18:03:53 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050907180353-hf71fcfx1nb0omez
Tags: 2.12.0.1-0ubuntu1
* New upstream realease:
  - Bug fixes
    - Fix schemas install problem with vi translation (Rodney)
  - Updated translations
    - Vietnamese
* debian/patches/fix-vi.po.patch:
  - dropped, done upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libgnome\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 23:48+0800\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 06:40+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 15:00+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
14
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
19
19
 
20
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
 
20
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
21
21
msgid "Error message"
22
22
msgstr "错误消息"
23
23
 
24
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
 
24
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
25
25
msgid "Informational message"
26
26
msgstr "信息性消息"
27
27
 
28
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
 
28
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
29
29
msgid "Log in"
30
30
msgstr "登录"
31
31
 
32
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
 
32
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
33
33
msgid "Log out"
34
34
msgstr "注销"
35
35
 
36
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
 
36
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
37
37
msgid "Miscellaneous message"
38
38
msgstr "其它消息"
39
39
 
40
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
 
40
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
41
41
msgid "Question dialog"
42
42
msgstr "提问对话框"
43
43
 
44
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
 
44
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
45
45
msgid "System events"
46
46
msgstr "系统事件"
47
47
 
48
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
 
48
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
49
49
msgid "Warning message"
50
50
msgstr "警告消息"
51
51
 
52
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
 
52
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
53
53
msgid "Choose menu item"
54
54
msgstr "选择菜单项"
55
55
 
56
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
 
56
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
57
57
msgid "Click on command button"
58
58
msgstr "单击命令按钮"
59
59
 
60
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
 
60
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
61
61
msgid "Select check box"
62
62
msgstr "选择复选框"
63
63
 
64
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
 
64
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
65
65
msgid "User interface events"
66
66
msgstr "用户界面事件"
67
67
 
68
 
#: libgnome/gnome-exec.c:441
 
68
#: ../libgnome/gnome-exec.c:455
69
69
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
70
70
msgstr "找不到终端程序,将使用 xterm,即使它也可能不工作"
71
71
 
72
 
#: libgnome/gnome-gconf.c:177
 
72
#: ../libgnome/gnome-gconf.c:180
73
73
msgid "GNOME GConf Support"
74
74
msgstr "GNOME GConf 支持"
75
75
 
76
 
#: libgnome/gnome-help.c:159
 
76
#: ../libgnome/gnome-help.c:159
77
77
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
78
78
msgstr "无法找到 GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP 域"
79
79
 
80
80
# SUN CHANGED MESSAGE
81
 
#: libgnome/gnome-help.c:172
 
81
#: ../libgnome/gnome-help.c:172
82
82
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
83
83
msgstr "无法找到 GNOME_FILE_DOMAIN_HELP 域。"
84
84
 
85
85
# SUN CHANGED MESSAGE
86
 
#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
 
86
#: ../libgnome/gnome-help.c:185 ../libgnome/gnome-help.c:200
87
87
#, c-format
88
88
msgid ""
89
89
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
91
91
msgstr "因为 %s 不是目录,所以无法显示帮助。请检查您的安装。"
92
92
 
93
93
# SUN CHANGED MESSAGE
94
 
#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
 
94
#: ../libgnome/gnome-help.c:209 ../libgnome/gnome-help.c:225
95
95
#, c-format
96
96
msgid ""
97
97
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
98
98
"installation"
99
99
msgstr "在 %s 或 %s 中都无法找到帮助文件。请检查您的安装"
100
100
 
101
 
#: libgnome/gnome-help.c:339
 
101
#: ../libgnome/gnome-help.c:339
102
102
#, c-format
103
103
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
104
104
msgstr "无法在帮助路径中找到 doc_id %s"
105
105
 
106
 
#: libgnome/gnome-help.c:360
 
106
#: ../libgnome/gnome-help.c:360
107
107
#, c-format
108
108
msgid "Help document %s/%s not found"
109
109
msgstr "找不到帮助文件 %s/%s"
110
110
 
111
111
#. FIXME: get this from bonobo
112
 
#: libgnome/gnome-init.c:88
 
112
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
113
113
msgid "Bonobo Support"
114
114
msgstr "Bonobo 支持"
115
115
 
116
 
#: libgnome/gnome-init.c:142
 
116
#: ../libgnome/gnome-init.c:144
117
117
msgid "Bonobo activation Support"
118
118
msgstr "Bonobo 激活支持"
119
119
 
120
 
#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
 
120
#: ../libgnome/gnome-init.c:330 ../libgnome/gnome-init.c:344
121
121
#, c-format
122
122
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
123
123
msgstr "无法创建每用户的 gnome 配置目录“%s”:%s\n"
124
124
 
125
 
#: libgnome/gnome-init.c:347
 
125
#: ../libgnome/gnome-init.c:353
126
126
#, c-format
127
127
msgid ""
128
128
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
129
129
"s': %s\n"
130
130
msgstr "无法将用户私有的 gnome 配置目录“%s”的权限设置为 0700:%s\n"
131
131
 
132
 
#: libgnome/gnome-init.c:354
 
132
#: ../libgnome/gnome-init.c:360
133
133
#, c-format
134
134
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
135
135
msgstr "无法创建 gnome 加速目录“%s”:%s\n"
136
136
 
137
 
#: libgnome/gnome-init.c:403
 
137
#: ../libgnome/gnome-init.c:409
138
138
msgid "Disable sound server usage"
139
139
msgstr "禁用声音服务器"
140
140
 
141
 
#: libgnome/gnome-init.c:406
 
141
#: ../libgnome/gnome-init.c:412
142
142
msgid "Enable sound server usage"
143
143
msgstr "启用声音服务器"
144
144
 
145
 
#: libgnome/gnome-init.c:409
 
145
#: ../libgnome/gnome-init.c:415
146
146
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
147
147
msgstr "要使用的声音服务器所运行的主机:端口"
148
148
 
149
 
#: libgnome/gnome-init.c:411
 
149
#: ../libgnome/gnome-init.c:417
150
150
msgid "HOSTNAME:PORT"
151
151
msgstr "主机名:端口"
152
152
 
153
 
#: libgnome/gnome-init.c:431
 
153
#: ../libgnome/gnome-init.c:439
154
154
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
155
155
msgstr "GNOME 虚拟文件系统"
156
156
 
157
 
#: libgnome/gnome-init.c:452
 
157
#: ../libgnome/gnome-init.c:463
158
158
msgid "GNOME Library"
159
159
msgstr "GNOME 库"
160
160
 
161
 
#: libgnome/gnome-program.c:427
 
161
#: ../libgnome/gnome-program.c:437
162
162
msgid "Popt Table"
163
163
msgstr "Popt 表"
164
164
 
165
 
#: libgnome/gnome-program.c:428
 
165
#: ../libgnome/gnome-program.c:438
166
166
msgid "The table of options for popt"
167
167
msgstr "popt 的选项表"
168
168
 
169
 
#: libgnome/gnome-program.c:435
 
169
#: ../libgnome/gnome-program.c:445
170
170
msgid "Popt Flags"
171
171
msgstr "Popt 标志"
172
172
 
173
 
#: libgnome/gnome-program.c:436
 
173
#: ../libgnome/gnome-program.c:446
174
174
msgid "The flags to use for popt"
175
175
msgstr "用于 popt 的标志"
176
176
 
177
 
#: libgnome/gnome-program.c:444
 
177
#: ../libgnome/gnome-program.c:454
178
178
msgid "Popt Context"
179
179
msgstr "Popt 上下文"
180
180
 
181
 
#: libgnome/gnome-program.c:445
 
181
#: ../libgnome/gnome-program.c:455
182
182
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
183
183
msgstr "GnomeProgram 使用的 popt 上下文指针"
184
184
 
185
 
#: libgnome/gnome-program.c:453
 
185
#: ../libgnome/gnome-program.c:463
186
186
msgid "Human readable name"
187
187
msgstr "人可识别的名字"
188
188
 
189
 
#: libgnome/gnome-program.c:454
 
189
#: ../libgnome/gnome-program.c:464
190
190
msgid "Human readable name of this application"
191
191
msgstr "该程序的人可识别的名字"
192
192
 
193
 
#: libgnome/gnome-program.c:463
 
193
#: ../libgnome/gnome-program.c:473
194
194
msgid "GNOME path"
195
195
msgstr "GNOME 路径"
196
196
 
197
 
#: libgnome/gnome-program.c:464
 
197
#: ../libgnome/gnome-program.c:474
198
198
msgid "Path in which to look for installed files"
199
199
msgstr "搜索安装的文件的路径"
200
200
 
201
 
#: libgnome/gnome-program.c:473
 
201
#: ../libgnome/gnome-program.c:483
202
202
msgid "App ID"
203
203
msgstr "程序ID"
204
204
 
205
 
#: libgnome/gnome-program.c:474
 
205
#: ../libgnome/gnome-program.c:484
206
206
msgid "ID string to use for this application"
207
207
msgstr "用于该程序的ID字符串"
208
208
 
209
 
#: libgnome/gnome-program.c:481
 
209
#: ../libgnome/gnome-program.c:491
210
210
msgid "App version"
211
211
msgstr "程序版本"
212
212
 
213
 
#: libgnome/gnome-program.c:482
 
213
#: ../libgnome/gnome-program.c:492
214
214
msgid "Version of this application"
215
215
msgstr "该程序的版本"
216
216
 
217
 
#: libgnome/gnome-program.c:489
 
217
#: ../libgnome/gnome-program.c:499
218
218
msgid "GNOME Prefix"
219
219
msgstr "GNOME 前缀"
220
220
 
221
 
#: libgnome/gnome-program.c:490
 
221
#: ../libgnome/gnome-program.c:500
222
222
msgid "Prefix where GNOME was installed"
223
223
msgstr "GNOME 安装位置的前缀"
224
224
 
225
 
#: libgnome/gnome-program.c:499
 
225
#: ../libgnome/gnome-program.c:509
226
226
msgid "GNOME Libdir"
227
227
msgstr "GNOME 库目录"
228
228
 
229
 
#: libgnome/gnome-program.c:500
 
229
#: ../libgnome/gnome-program.c:510
230
230
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
231
231
msgstr "GNOME 安装位置的库目录前缀"
232
232
 
233
 
#: libgnome/gnome-program.c:509
 
233
#: ../libgnome/gnome-program.c:519
234
234
msgid "GNOME Datadir"
235
235
msgstr "GNOME 数据目录"
236
236
 
237
 
#: libgnome/gnome-program.c:510
 
237
#: ../libgnome/gnome-program.c:520
238
238
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
239
239
msgstr "GNOME 安装位置的数据目录前缀"
240
240
 
241
 
#: libgnome/gnome-program.c:519
 
241
#: ../libgnome/gnome-program.c:529
242
242
msgid "GNOME Sysconfdir"
243
243
msgstr "GNOME 系统配置目录"
244
244
 
245
 
#: libgnome/gnome-program.c:520
 
245
#: ../libgnome/gnome-program.c:530
246
246
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
247
247
msgstr "配置 GNOME 安装的目录前缀"
248
248
 
249
 
#: libgnome/gnome-program.c:530
 
249
#: ../libgnome/gnome-program.c:540
250
250
msgid "GNOME App Prefix"
251
251
msgstr "GNOME 程序前缀"
252
252
 
253
 
#: libgnome/gnome-program.c:531
 
253
#: ../libgnome/gnome-program.c:541
254
254
msgid "Prefix where this application was installed"
255
255
msgstr "本程序安装的目录前缀"
256
256
 
257
 
#: libgnome/gnome-program.c:539
 
257
#: ../libgnome/gnome-program.c:549
258
258
msgid "GNOME App Libdir"
259
259
msgstr "GNOME 程序库前缀"
260
260
 
261
 
#: libgnome/gnome-program.c:540
 
261
#: ../libgnome/gnome-program.c:550
262
262
msgid "Library prefix where this application was installed"
263
263
msgstr "本程序安装的库目录前缀"
264
264
 
265
 
#: libgnome/gnome-program.c:549
 
265
#: ../libgnome/gnome-program.c:559
266
266
msgid "GNOME App Datadir"
267
267
msgstr "GNOME 程序数据目录"
268
268
 
269
 
#: libgnome/gnome-program.c:550
 
269
#: ../libgnome/gnome-program.c:560
270
270
msgid "Data prefix where this application was installed"
271
271
msgstr "本程序安装的数据目录前缀"
272
272
 
273
 
#: libgnome/gnome-program.c:559
 
273
#: ../libgnome/gnome-program.c:569
274
274
msgid "GNOME App Sysconfdir"
275
275
msgstr "GNOME 程序系统配置目录"
276
276
 
277
 
#: libgnome/gnome-program.c:560
 
277
#: ../libgnome/gnome-program.c:570
278
278
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
279
279
msgstr "本程序安装的配置目录前缀"
280
280
 
281
 
#: libgnome/gnome-program.c:569
 
281
#: ../libgnome/gnome-program.c:579
282
282
msgid "Create Directories"
283
283
msgstr "创建目录"
284
284
 
285
 
#: libgnome/gnome-program.c:570
 
285
#: ../libgnome/gnome-program.c:580
286
286
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
287
287
msgstr "在启动时创建标准 GNOME 目录"
288
288
 
289
 
#: libgnome/gnome-program.c:579
 
289
#: ../libgnome/gnome-program.c:589
290
290
msgid "Enable Sound"
291
291
msgstr "启用声效"
292
292
 
293
 
#: libgnome/gnome-program.c:580
 
293
#: ../libgnome/gnome-program.c:590
294
294
msgid "Enable sound on startup"
295
295
msgstr "启动时启用声效"
296
296
 
297
 
#: libgnome/gnome-program.c:588
 
297
#: ../libgnome/gnome-program.c:598
298
298
msgid "Espeaker"
299
299
msgstr "Espeaker"
300
300
 
301
 
#: libgnome/gnome-program.c:589
 
301
#: ../libgnome/gnome-program.c:599
302
302
msgid "How to connect to esd"
303
303
msgstr "如何连接 esd"
304
304
 
305
 
#: libgnome/gnome-program.c:1355
 
305
#: ../libgnome/gnome-program.c:1365
306
306
msgid "Help options"
307
307
msgstr "帮助选项"
308
308
 
309
 
#: libgnome/gnome-program.c:1360
 
309
#: ../libgnome/gnome-program.c:1370
310
310
msgid "Application options"
311
311
msgstr "程序选项"
312
312
 
313
 
#: libgnome/gnome-program.c:1376
 
313
#: ../libgnome/gnome-program.c:1386
314
314
msgid "Dynamic modules to load"
315
315
msgstr "要载入的动态模块"
316
316
 
317
 
#: libgnome/gnome-program.c:1377
 
317
#: ../libgnome/gnome-program.c:1387
318
318
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
319
319
msgstr "MODULE1,MODULE2,..."
320
320
 
321
 
#: libgnome/gnome-url.c:81
 
321
#: ../libgnome/gnome-url.c:84
322
322
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
323
323
msgstr "显示此位置时发生了未知的内不错。"
324
324
 
325
 
#: libgnome/gnome-url.c:88
 
325
#: ../libgnome/gnome-url.c:91
326
326
msgid "The specified location is invalid."
327
327
msgstr "指定位置无效。"
328
328
 
329
 
#: libgnome/gnome-url.c:95
 
329
#: ../libgnome/gnome-url.c:98
330
330
msgid ""
331
331
"There was an error parsing the default action command associated with this "
332
332
"location."
333
333
msgstr "处理与此位置关联的默认操作命令时出错。"
334
334
 
335
 
#: libgnome/gnome-url.c:103
 
335
#: ../libgnome/gnome-url.c:106 ../libgnome/gnome-url.c:139
336
336
msgid ""
337
337
"There was an error launching the default action command associated with this "
338
338
"location."
339
339
msgstr "调用与此位置关联的默认操作命令时出错。"
340
340
 
341
 
#: libgnome/gnome-url.c:111
 
341
#: ../libgnome/gnome-url.c:114
342
342
msgid "There is no default action associated with this location."
343
343
msgstr "没有与此位置关联的默认操作。"
344
344
 
345
 
#: libgnome/gnome-url.c:118
 
345
#: ../libgnome/gnome-url.c:121
346
346
msgid "The default action does not support this protocol."
347
347
msgstr "默认操作不支持此协议。"
348
348
 
349
 
#: libgnome/gnome-url.c:125
 
349
#: ../libgnome/gnome-url.c:128
350
350
#, c-format
351
351
msgid "Unknown error code: %d"
352
352
msgstr "未知的错误代码:%d"
353
353
 
354
 
#: libgnome/gnome-open.c:35
 
354
#: ../libgnome/gnome-open.c:40 ../libgnome/gnome-open.c:49
355
355
#, c-format
356
356
msgid "Error showing url: %s\n"
357
357
msgstr "显示 URL 出错:%s\n"
358
358
 
359
359
# SUN CHANGED MESSAGE
360
 
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
 
360
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
361
361
msgid "Extra Moniker factory"
362
362
msgstr "额外的 Moniker 工厂"
363
363
 
364
 
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
 
364
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
365
365
msgid "GConf moniker"
366
366
msgstr "GConf moniker"
367
367
 
368
 
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
 
368
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
369
369
msgid "config indirect moniker"
370
370
msgstr "配置间接 moniker"
371
371
 
372
 
#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
 
372
#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
373
373
msgid "Unknown type"
374
374
msgstr "未知类型"
375
375
 
376
 
#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
 
376
#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
377
377
#, c-format
378
378
msgid "Key %s not found in configuration"
379
379
msgstr "配置中没有找到键 %s"
380
380
 
381
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
 
381
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
382
382
msgid "Beep when a modifier is pressed"
383
383
msgstr "按下修饰键时响铃"
384
384
 
385
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
 
385
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
386
386
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
387
387
msgstr "如果两个键同时按下则禁用。"
388
388
 
389
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
 
389
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
390
390
msgid ""
391
391
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
392
392
msgstr "除非按住 @delay 毫秒不放,否则不接受按键输入"
393
393
 
394
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
 
394
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
395
395
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
396
396
msgstr "在多少毫秒内从 0 增长到最大速度"
397
397
 
398
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
 
398
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
399
399
msgid ""
400
400
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
401
401
msgstr "在鼠标移动键起作用前等待多少毫秒"
402
402
 
403
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
 
403
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
404
404
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
405
405
msgstr "最大速度是每秒钟移动多少个像素点"
406
406
 
407
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
 
407
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
408
408
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
409
409
msgstr "忽略在 @delay 毫秒内多次按下的同一个键"
410
410
 
411
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
 
411
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
412
412
msgid "how long to accelerate in milliseconds"
413
413
msgstr "经过多少毫秒后开始加速"
414
414
 
415
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
 
415
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
416
416
msgid "initial delay in milliseconds"
417
417
msgstr "初始延迟毫秒数"
418
418
 
419
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
 
419
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
420
420
msgid "minimum interval in milliseconds"
421
421
msgstr "最小间隔毫秒数"
422
422
 
423
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
 
423
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
424
424
msgid "pixels per seconds"
425
425
msgstr "每秒像素点"
426
426
 
427
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
 
427
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
428
428
msgid ""
429
429
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
430
430
"GNOME desktop"
431
431
msgstr "登录 GNOME 桌面后启动的辅助技术程序"
432
432
 
433
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
 
433
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
434
434
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
435
435
msgstr "启动辅助技术程序"
436
436
 
437
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
 
437
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
438
438
msgid "Browser needs terminal"
439
439
msgstr "浏览器需要终端"
440
440
 
441
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
442
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
 
441
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
 
442
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
443
443
msgid "Browser understands remote"
444
444
msgstr "浏览器理解远程命令"
445
445
 
446
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
 
446
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
447
447
msgid "Default browser"
448
448
msgstr "默认浏览器"
449
449
 
450
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
 
450
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
451
451
msgid "Default browser for all URLs"
452
452
msgstr "全部 URL 的默认浏览器"
453
453
 
454
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
 
454
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
455
455
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
456
456
msgstr "默认的浏览器是否需要终端来运行"
457
457
 
458
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
 
458
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
459
459
msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
460
460
msgstr "默认的浏览器是否理解 Netscape 远程控制命令"
461
461
 
462
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
 
462
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
463
463
msgid "Default help viewer"
464
464
msgstr "默认帮助查看器"
465
465
 
466
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
 
466
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
467
467
msgid "Help viewer needs terminal"
468
468
msgstr "帮助查看器需要终端"
469
469
 
470
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
 
470
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
471
471
msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
472
472
msgstr "默认的帮助查看器是否接受 URL"
473
473
 
474
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
 
474
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
475
475
msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
476
476
msgstr "默认的帮助查看器是否需要终端来运行"
477
477
 
478
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
 
478
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
479
479
msgid ""
480
480
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
481
481
msgstr "在“执行”键定义的终端里执行程序的参数。"
482
482
 
483
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
 
483
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
484
484
msgid "Exec Arguments"
485
485
msgstr "执行参数"
486
486
 
487
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
 
487
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
488
488
msgid "Terminal application"
489
489
msgstr "终端应用程序"
490
490
 
491
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
 
491
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
492
492
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
493
493
msgstr "当启动需要终端的程序时使用的终端程序"
494
494
 
495
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
496
 
msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
497
 
msgstr "第一个窗口管理器工作区名称的列表"
498
 
 
499
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
500
 
msgid "Fallback window manager"
501
 
msgstr "后备窗口管理器"
502
 
 
503
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
504
 
msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
505
 
msgstr "用户窗口管理器无法找到时使用的后备窗口管理器"
506
 
 
507
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
508
 
msgid "Names of the workspaces"
509
 
msgstr "工作区名称"
510
 
 
511
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
512
 
msgid "The number of workspaces"
513
 
msgstr "工作区数目"
514
 
 
515
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
516
 
msgid "The number of workspaces the window manager should use"
517
 
msgstr "窗口管理器应该使用的工作区数目"
518
 
 
519
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
520
 
msgid "User window manager"
521
 
msgstr "用户窗口管理器"
522
 
 
523
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
524
 
msgid "Window manager to try first"
525
 
msgstr "首先要尝试的窗口管理器"
526
 
 
527
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
 
495
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
 
496
msgid ""
 
497
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
 
498
"deprecated since GNOME 2.12."
 
499
msgstr "第一个窗口管理器工作区名称的列表。此键自 GNOME 2.12 之后不再推荐使用。"
 
500
 
 
501
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
 
502
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
 
503
msgstr "默认窗口管理器(不推荐)"
 
504
 
 
505
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
 
506
msgid ""
 
507
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
 
508
"been deprecated since GNOME 2.12."
 
509
msgstr "用户窗口管理器无法找到时使用的默认窗口管理器。此键自 GNOME 2.12 之后不再推荐使用。"
 
510
 
 
511
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
 
512
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
 
513
msgstr "工作区名称(不推荐)"
 
514
 
 
515
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
 
516
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
 
517
msgstr "工作区数目(不推荐)"
 
518
 
 
519
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
 
520
msgid ""
 
521
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
 
522
"deprecated since GNOME 2.12."
 
523
msgstr "窗口管理器应该使用的工作区数目。此键自 GNOME 2.12 之后不再推荐使用。"
 
524
 
 
525
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
 
526
msgid "User window manager (deprecated)"
 
527
msgstr "用户窗口管理器(不推荐)"
 
528
 
 
529
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
 
530
msgid ""
 
531
"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
 
532
msgstr "首先尝试的窗口管理器。此键自 GNOME 2.12 之后不再推荐使用。"
 
533
 
 
534
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
528
535
msgid "Color Shading Type"
529
536
msgstr "颜色渐变类型"
530
537
 
531
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
 
538
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
532
539
msgid ""
533
540
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
534
541
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
536
543
"决定如何显示墙纸文件名指定的图片。可用的值有:“none”, “wallpaper”, "
537
544
"“centered”, “scaled”, “stretched”。"
538
545
 
539
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
 
546
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
540
547
msgid "Draw Desktop Background"
541
548
msgstr "绘制桌面背景"
542
549
 
543
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
 
550
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
544
551
msgid "File to use for the background image"
545
552
msgstr "用作背景图片的文件"
546
553
 
547
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
 
554
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
548
555
msgid "Have GNOME draw the desktop background"
549
556
msgstr "让 GNOME 绘制桌面背景"
550
557
 
551
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
 
558
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
552
559
msgid ""
553
560
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
554
561
"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
556
563
"如何渐变背景颜色。可用的值有“horizontal-gradient”,“vertical-"
557
564
"gradient”和“solid”"
558
565
 
559
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
 
566
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
560
567
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
561
568
msgstr "绘制渐变带时左边或上边的颜色,或者是绘制的纯色。"
562
569
 
563
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
 
570
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
564
571
msgid "Opacity with which to draw the background picture"
565
572
msgstr "绘制背景图片的不透明度"
566
573
 
567
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
 
574
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
568
575
msgid "Picture Filename"
569
576
msgstr "图片文件名"
570
577
 
571
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
 
578
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
572
579
msgid "Picture Opacity"
573
580
msgstr "图片不透明度"
574
581
 
575
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
 
582
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
576
583
msgid "Picture Options"
577
584
msgstr "图片选项"
578
585
 
579
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
 
586
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
580
587
msgid "Primary Color"
581
588
msgstr "主要颜色"
582
589
 
583
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
 
590
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
584
591
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
585
592
msgstr "绘制渐变带时的右边或下边颜色,绘制纯色时不使用。"
586
593
 
587
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
 
594
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
588
595
msgid "Secondary Color"
589
596
msgstr "次要颜色"
590
597
 
591
 
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
 
598
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
592
599
msgid "File Icon Theme"
593
600
msgstr "文件图标主题"
594
601
 
595
 
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
 
602
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
596
603
msgid "Theme used for displaying file icons"
597
604
msgstr "用于显示文件图标的主题"
598
605
 
599
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
 
606
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
600
607
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
601
608
msgstr "gtk+ 使用的默认主题的基本名称。"
602
609
 
603
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
 
610
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
604
611
msgid "Can Change Accels"
605
612
msgstr "能改变加速键"
606
613
 
607
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
 
614
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
608
615
msgid "Cursor Blink"
609
616
msgstr "光标闪烁"
610
617
 
611
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
 
618
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
612
619
msgid "Cursor Blink Time"
613
620
msgstr "光标闪烁时间"
614
621
 
615
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
 
622
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
616
623
msgid "Default font"
617
624
msgstr "默认字体"
618
625
 
619
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
 
626
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
 
627
msgid "Document font"
 
628
msgstr "文档字体"
 
629
 
 
630
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
620
631
msgid "Enable Accessibility"
621
632
msgstr "启用辅助工具"
622
633
 
623
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
 
634
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
624
635
msgid "Enable Animations"
625
636
msgstr "启用动画"
626
637
 
627
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
 
638
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
628
639
msgid "GTK IM Preedit Style"
629
640
msgstr "GTK IM 预编辑风格"
630
641
 
631
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
 
642
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
632
643
msgid "GTK IM Status Style"
633
644
msgstr "GTK IM 状态风格"
634
645
 
635
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
 
646
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
636
647
msgid "Gtk+ Theme"
637
648
msgstr "Gtk+ 主题"
638
649
 
639
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
 
650
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
640
651
msgid "Icon Theme"
641
652
msgstr "图标主题"
642
653
 
643
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
 
654
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
644
655
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
645
656
msgstr "用于面板、Nautilus 等的图标主题。"
646
657
 
647
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
 
658
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
 
659
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 
660
msgstr "打开菜单栏的键盘快捷键。"
 
661
 
 
662
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
648
663
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
649
664
msgstr "光标闪烁周期的长度,单位为毫秒"
650
665
 
651
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
 
666
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
652
667
msgid "Menubar Detachable"
653
668
msgstr "菜单栏可分离"
654
669
 
655
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
 
670
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
 
671
msgid "Menubar accelerator"
 
672
msgstr "菜单栏加速键"
 
673
 
 
674
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
656
675
msgid "Menus Have Icons"
657
676
msgstr "菜单上使用图标"
658
677
 
659
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
 
678
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
660
679
msgid "Menus Have Tearoff"
661
680
msgstr "菜单具有分离条"
662
681
 
663
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
 
682
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
664
683
msgid "Module for GtkFileChooser"
665
684
msgstr "GtkFileChooser 的模块"
666
685
 
667
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
 
686
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
668
687
msgid ""
669
688
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
670
689
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
672
691
"GtkFileChooser 部件所用的文件系统模型的模块。可供选择的值是“gnome-vfs”和“gtk"
673
692
"+”。"
674
693
 
675
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
 
694
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
676
695
msgid "Monospace font"
677
696
msgstr "等距字体"
678
697
 
679
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
 
698
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
680
699
msgid ""
681
700
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
682
701
msgstr "类似终端程序等位置中所用的等距(固定宽度)字体。"
683
702
 
684
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
 
703
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
685
704
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
686
705
msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 输入法预编辑风格的名称。"
687
706
 
688
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
 
707
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
689
708
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
690
709
msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 输入法状态风格的名称。"
691
710
 
692
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
 
711
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
693
712
msgid "Name of the default font used by gtk+."
694
713
msgstr "gtk+ 使用的默认字体的名称。"
695
714
 
696
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
 
715
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
 
716
msgid "Name of the default font used for reading documents"
 
717
msgstr "读取文档所使用的默认字体的名称"
 
718
 
 
719
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
697
720
msgid "Status Bar on Right"
698
721
msgstr "状态栏位于右边"
699
722
 
700
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
 
723
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
701
724
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
702
725
msgstr "用来指定工具栏上显示的图标的大小"
703
726
 
704
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
 
727
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
705
728
msgid "Toolbar Detachable"
706
729
msgstr "工具栏可分离"
707
730
 
708
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
 
731
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
709
732
msgid "Toolbar Icon Size"
710
733
msgstr "工具栏图标大小"
711
734
 
712
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
 
735
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
713
736
msgid "Toolbar Style"
714
737
msgstr "工具栏风格"
715
738
 
716
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
 
739
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
717
740
msgid ""
718
 
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
 
741
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
719
742
"\"text\""
720
743
msgstr "工具栏风格。有效的值是“both”,“both_horiz”,“icon”和“text”"
721
744
 
722
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
 
745
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
723
746
msgid "Use Custom Font"
724
747
msgstr "使用自定义字体"
725
748
 
726
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
 
749
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
727
750
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
728
751
msgstr "应用程序是否应该有辅助访问支持"
729
752
 
730
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
 
753
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
731
754
msgid ""
732
755
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
733
756
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
735
758
"是否应该显示动画。注意:这是一个全局的设置,它将改变窗口管理器、面板等的行"
736
759
"为。"
737
760
 
738
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
 
761
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
739
762
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
740
763
msgstr "是否在菜单上菜单项的旁边显示图标"
741
764
 
742
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
 
765
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
743
766
msgid "Whether menus should have a tearoff"
744
767
msgstr "菜单是否应该有分离条"
745
768
 
746
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
 
769
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
747
770
msgid "Whether the cursor should blink"
748
771
msgstr "光标是否应该闪烁"
749
772
 
750
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
 
773
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
751
774
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
752
775
msgstr "用户是否能分离菜单栏并四处移动它们"
753
776
 
754
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
 
777
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:41
755
778
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
756
779
msgstr "用户是否能分离工具栏并四处移动它们"
757
780
 
758
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
 
781
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:42
759
782
msgid ""
760
783
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
761
784
"popped up"
762
785
msgstr "当菜单弹出后,用户是否能动态地输入新的加速键"
763
786
 
764
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
 
787
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:43
765
788
msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
766
789
msgstr "是否在右边显示状态栏指示"
767
790
 
768
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
 
791
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:44
769
792
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
770
793
msgstr "是否在 gtk+ 程序中使用自定义字体。"
771
794
 
772
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
 
795
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
773
796
msgid "Disable command line"
774
797
msgstr "禁用命令行"
775
798
 
776
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
 
799
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
777
800
msgid "Disable print setup"
778
801
msgstr "禁用打印设置"
779
802
 
780
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
 
803
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
781
804
msgid "Disable printing"
782
805
msgstr "禁用打印"
783
806
 
784
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
 
807
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
785
808
msgid "Disable saving files to disk"
786
809
msgstr "禁止将文件保存到磁盘"
787
810
 
788
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
 
811
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
789
812
msgid ""
790
813
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
791
814
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
794
817
"避免用户表单访问终端或指定要执行的命令行。例如,这将禁止访问面板的“运行应用程"
795
818
"序”对话框。"
796
819
 
797
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
 
820
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
798
821
msgid ""
799
822
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
800
823
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
801
824
msgstr ""
802
825
"避免用户修改打印设置。例如,这将禁止访问全部应用程序的“打印设置”对话框。"
803
826
 
804
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
 
827
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
805
828
msgid ""
806
829
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
807
830
"all applications' \"Print\" dialogs."
808
831
msgstr "避免用户进行打印。例如,这将禁止访问全部应用程序的“打印”对话框。"
809
832
 
810
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
 
833
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
811
834
msgid ""
812
835
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
813
836
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
814
837
msgstr ""
815
838
"避免用户将文件保存到磁盘。例如,这将禁止访问全部应用程序的“另存为”对话框。"
816
839
 
817
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
 
840
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
818
841
msgid "File name of the bell sound to be played"
819
842
msgstr "要播放的响铃声音的文件名"
820
843
 
821
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
 
844
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
822
845
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
823
846
msgstr "自定义键盘铃声文件名"
824
847
 
825
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
 
848
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
826
849
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
827
850
msgstr "可用的值是“on”,“off”和“custom”。"
828
851
 
829
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
 
852
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
830
853
msgid ""
831
854
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
832
855
"default."
833
856
msgstr "鼠标运动的加速倍数。系统的默认值是 -1。"
834
857
 
835
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
 
858
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
836
859
msgid "Cursor font"
837
860
msgstr "光标字体"
838
861
 
839
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
 
862
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
840
863
msgid "Cursor size"
841
864
msgstr "光标大小"
842
865
 
843
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
 
866
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
844
867
msgid "Cursor theme"
845
868
msgstr "光标主题"
846
869
 
847
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
 
870
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
848
871
msgid ""
849
872
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
850
873
"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
855
878
"本。此设置只有在每次会话开始前传送给 X 服务器,因此在会话当中改变它不会有用,"
856
879
"要等到您下次登录后才会起作用。"
857
880
 
858
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
 
881
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
859
882
msgid "Distance before a drag is started"
860
883
msgstr "判断拖放开始的距离"
861
884
 
862
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
 
885
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
863
886
msgid ""
864
887
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
865
888
"activated. A value of -1 is the system default."
866
889
msgstr "启动鼠标运动加速前鼠标必须移动的像素点数。系统默认的值是 -1。"
867
890
 
868
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
 
891
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
869
892
msgid "Double Click Time"
870
893
msgstr "双击时间"
871
894
 
872
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
 
895
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
873
896
msgid "Drag Threshold"
874
897
msgstr "拖放阈值"
875
898
 
876
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
 
899
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
877
900
msgid ""
878
901
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
879
902
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
882
905
"光标字体的名称。如果未设置,则使用默认的字体。此设置只有在每次会话开始前传送"
883
906
"给 X 服务器,因此在会话当中改变它不会有用,要等到您下次登录后才会起作用。"
884
907
 
885
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
 
908
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
886
909
msgid ""
887
910
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
888
911
"pressed and released"
889
912
msgstr "当控制键按下和放开时突出显示指针的当前位置"
890
913
 
891
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
 
914
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
892
915
msgid "Length of a double click"
893
916
msgstr "鼠标双击的时间长度"
894
917
 
895
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
 
918
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
896
919
msgid "Locate Pointer"
897
920
msgstr "定位指针"
898
921
 
899
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
 
922
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
900
923
msgid "Motion Threshold"
901
924
msgstr "运动阈值"
902
925
 
903
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
 
926
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
904
927
msgid "Mouse button orientation"
905
928
msgstr "鼠标按钮方向"
906
929
 
907
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
 
930
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
908
931
msgid "Single Click"
909
932
msgstr "单击"
910
933
 
911
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
 
934
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
912
935
msgid "Single click to open icons"
913
936
msgstr "单击可打开图标"
914
937
 
915
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
 
938
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
916
939
msgid ""
917
940
"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
918
941
"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
921
944
"光标主题引用的光标大小。此设置只在每次会话开始前传送给 X 服务器,因此在会话当"
922
945
"中改变它不会有用,要等到您下次登录后才会起作用。"
923
946
 
924
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
 
947
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
925
948
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
926
949
msgstr "为左手鼠标交换左右鼠标按钮"
927
950
 
928
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
 
951
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
929
952
msgid "Enable ESD"
930
953
msgstr "启用 ESD"
931
954
 
932
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
 
955
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
933
956
msgid "Enable sound server startup."
934
957
msgstr "在启动时启用声音服务器。"
935
958
 
936
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
 
959
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
937
960
msgid "Sounds for events"
938
961
msgstr "事件的声音"
939
962
 
940
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
 
963
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
941
964
msgid "Whether to play sounds on user events."
942
965
msgstr "是否在用户事件发生时播放声音。"
943
966
 
944
 
#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
 
967
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
945
968
msgid "Disable all external thumbnailers"
946
969
msgstr "禁用所有外部缩略图程序"
947
970
 
948
 
#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
 
971
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
949
972
msgid ""
950
973
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
951
974
"whether they are independently disabled/enabled."
952
975
msgstr "设为 true 可禁用所有外部缩略图程序,而不管这些程序自身是启用还是禁用。"
953
976
 
954
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
 
977
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
955
978
msgid "Allow postponing of breaks"
956
979
msgstr "允许推迟间断"
957
980
 
958
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
 
981
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
959
982
msgid "Break time"
960
983
msgstr "间断时间"
961
984
 
962
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
 
985
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
963
986
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
964
987
msgstr "间断模式开始前的最少打字时间。"
965
988
 
966
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
 
989
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
967
990
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
968
991
msgstr "打字间断应该持续的分钟数。"
969
992
 
970
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
 
993
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
971
994
msgid "Type time"
972
995
msgstr "打字时间"
973
996
 
974
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
 
997
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
975
998
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
976
999
msgstr "是否允许键盘锁定"
977
1000
 
978
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
 
1001
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
979
1002
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
980
1003
msgstr "是否允许键盘锁定。"
981
1004
 
982
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
 
1005
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
983
1006
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
984
1007
msgstr "是否可推迟打字间断屏幕。"
985
1008
 
 
1009
#~ msgid "Window manager to try first"
 
1010
#~ msgstr "首先要尝试的窗口管理器"
 
1011
 
986
1012
#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
987
1013
#~ msgstr "区域设置有太多的别名级别,可能是循环"