~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/libgnome/feisty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2005-09-07 18:03:53 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050907180353-hf71fcfx1nb0omez
Tags: 2.12.0.1-0ubuntu1
* New upstream realease:
  - Bug fixes
    - Fix schemas install problem with vi translation (Rodney)
  - Updated translations
    - Vietnamese
* debian/patches/fix-vi.po.patch:
  - dropped, done upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Romanian translation of libgnome
2
 
# Copyright (C) 2002 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2002, 2003.
4
 
# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002 ,2003.
5
 
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
 
4
# Mugurel Tudor <mugurelu@gmail.com>, 2002 ,2003.
 
5
# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2005.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libgnome\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 14:28+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 14:46+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 22:54+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14
14
"Language-Team: <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
 
19
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
 
19
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
20
20
msgid "Error message"
21
21
msgstr "Mesaj de eroare"
22
22
 
23
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
 
23
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
24
24
msgid "Informational message"
25
25
msgstr "Mesaj de informare"
26
26
 
27
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
 
27
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
28
28
msgid "Log in"
29
29
msgstr "Autentificare"
30
30
 
31
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
 
31
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
32
32
msgid "Log out"
33
33
msgstr "Deautentificare"
34
34
 
35
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
 
35
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
36
36
msgid "Miscellaneous message"
37
37
msgstr "Alt mesaj"
38
38
 
39
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
 
39
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
40
40
msgid "Question dialog"
41
41
msgstr "Dialog de interogare"
42
42
 
43
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
 
43
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
44
44
msgid "System events"
45
45
msgstr "Evenimente de sistem"
46
46
 
47
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
 
47
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
48
48
msgid "Warning message"
49
49
msgstr "Mesaje de avertizare"
50
50
 
51
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
 
51
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
52
52
msgid "Choose menu item"
53
53
msgstr "Alegeţi un element din meniu"
54
54
 
55
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
 
55
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
56
56
msgid "Click on command button"
57
57
msgstr "Click pe butonul de comandă"
58
58
 
59
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
 
59
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
60
60
msgid "Select check box"
61
61
msgstr "Căsuţă de selectare"
62
62
 
63
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
 
63
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
64
64
msgid "User interface events"
65
65
msgstr "Evenimente ale interfeţei utilizator"
66
66
 
67
 
#: libgnome/gnome-exec.c:441
 
67
#: ../libgnome/gnome-exec.c:455
68
68
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
69
69
msgstr "Nu am găsit un terminal, utilizez xterm, deşi s-ar putea să nu meargă"
70
70
 
71
 
#: libgnome/gnome-gconf.c:177
 
71
#: ../libgnome/gnome-gconf.c:180
72
72
msgid "GNOME GConf Support"
73
73
msgstr "Suport GNOME GConf"
74
74
 
75
 
#: libgnome/gnome-help.c:159
 
75
#: ../libgnome/gnome-help.c:159
76
76
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
77
77
msgstr "Nu am găsit domeniul GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
78
78
 
79
 
#: libgnome/gnome-help.c:172
 
79
#: ../libgnome/gnome-help.c:172
80
80
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
81
81
msgstr "Nu am găsit domeniul GNOME_FILE_DOMAIN_HELP"
82
82
 
83
 
#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
 
83
#: ../libgnome/gnome-help.c:185 ../libgnome/gnome-help.c:200
84
84
#, c-format
85
85
msgid ""
86
86
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
89
89
"Nu am putut afişa ajutorul deoarece %s nu este un director. Vă rugăm să "
90
90
"verificaţi instalarea."
91
91
 
92
 
#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
 
92
#: ../libgnome/gnome-help.c:209 ../libgnome/gnome-help.c:225
93
93
#, c-format
94
94
msgid ""
95
95
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
98
98
"Nu am găsit fişierele de ajutor nici în %s şi nici în %s. Vă rugăm să "
99
99
"verificaţi instalarea."
100
100
 
101
 
#: libgnome/gnome-help.c:339
 
101
#: ../libgnome/gnome-help.c:339
102
102
#, c-format
103
103
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
104
104
msgstr "Nu găsesc doc_id %s în calea de ajutor"
105
105
 
106
 
#: libgnome/gnome-help.c:360
 
106
#: ../libgnome/gnome-help.c:360
107
107
#, c-format
108
108
msgid "Help document %s/%s not found"
109
109
msgstr "Documentul de ajutor %s/%s nu a fost găsit"
110
110
 
111
111
#. FIXME: get this from bonobo
112
 
#: libgnome/gnome-init.c:88
 
112
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
113
113
msgid "Bonobo Support"
114
114
msgstr "Suport Bonobo"
115
115
 
116
 
#: libgnome/gnome-init.c:142
 
116
#: ../libgnome/gnome-init.c:144
117
117
msgid "Bonobo activation Support"
118
118
msgstr "Suport de activare Bonobo"
119
119
 
120
 
#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
 
120
#: ../libgnome/gnome-init.c:330 ../libgnome/gnome-init.c:344
121
121
#, c-format
122
122
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
123
123
msgstr ""
124
124
"Nu am reuşit să creez un director de configurare Gnome specific "
125
125
"utilizatorului „%s”: %s\n"
126
126
 
127
 
#: libgnome/gnome-init.c:347
 
127
#: ../libgnome/gnome-init.c:353
128
128
#, c-format
129
129
msgid ""
130
130
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
133
133
"Nu am reuşit să setez modul 0700 pentru directorul privat al setărilor Gnome "
134
134
"specifice utilizatorului: „%s”: %s\n"
135
135
 
136
 
#: libgnome/gnome-init.c:354
 
136
#: ../libgnome/gnome-init.c:360
137
137
#, c-format
138
138
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
139
139
msgstr "Nu am reuşit să creez directorul cu acceleratori Gnome „%s”: %s\n"
140
140
 
141
 
#: libgnome/gnome-init.c:403
 
141
#: ../libgnome/gnome-init.c:409
142
142
msgid "Disable sound server usage"
143
143
msgstr "Dezactivează utilizarea serverului de sunet"
144
144
 
145
 
#: libgnome/gnome-init.c:406
 
145
#: ../libgnome/gnome-init.c:412
146
146
msgid "Enable sound server usage"
147
147
msgstr "Activează utilizarea serverului de sunet"
148
148
 
149
 
#: libgnome/gnome-init.c:409
 
149
#: ../libgnome/gnome-init.c:415
150
150
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
151
151
msgstr "Gazdă:port utilizate de serverul de sunet ESD"
152
152
 
153
 
#: libgnome/gnome-init.c:411
 
153
#: ../libgnome/gnome-init.c:417
154
154
msgid "HOSTNAME:PORT"
155
155
msgstr "HOSTNAME:PORT"
156
156
 
157
 
#: libgnome/gnome-init.c:431
 
157
#: ../libgnome/gnome-init.c:439
158
158
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
159
159
msgstr "Sistem de fişiere virtuale GNOME"
160
160
 
161
 
#: libgnome/gnome-init.c:452
 
161
#: ../libgnome/gnome-init.c:463
162
162
msgid "GNOME Library"
163
163
msgstr "Bibliotecă GNOME"
164
164
 
165
 
#: libgnome/gnome-program.c:427
 
165
#: ../libgnome/gnome-program.c:437
166
166
msgid "Popt Table"
167
167
msgstr "Tabel Popt"
168
168
 
169
 
#: libgnome/gnome-program.c:428
 
169
#: ../libgnome/gnome-program.c:438
170
170
msgid "The table of options for popt"
171
171
msgstr "Tabelul opţiunilor pentru popt"
172
172
 
173
 
#: libgnome/gnome-program.c:435
 
173
#: ../libgnome/gnome-program.c:445
174
174
msgid "Popt Flags"
175
175
msgstr "Fanioane popt"
176
176
 
177
 
#: libgnome/gnome-program.c:436
 
177
#: ../libgnome/gnome-program.c:446
178
178
msgid "The flags to use for popt"
179
179
msgstr "Fanioanele folosite pentru popt"
180
180
 
181
 
#: libgnome/gnome-program.c:444
 
181
#: ../libgnome/gnome-program.c:454
182
182
msgid "Popt Context"
183
183
msgstr "Context popt"
184
184
 
185
 
#: libgnome/gnome-program.c:445
 
185
#: ../libgnome/gnome-program.c:455
186
186
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
187
187
msgstr "Pointer către context popt folosit de GnomeProgram"
188
188
 
189
 
#: libgnome/gnome-program.c:453
 
189
#: ../libgnome/gnome-program.c:463
190
190
msgid "Human readable name"
191
191
msgstr "Nume pe înţelesul utilizatorului"
192
192
 
193
 
#: libgnome/gnome-program.c:454
 
193
#: ../libgnome/gnome-program.c:464
194
194
msgid "Human readable name of this application"
195
195
msgstr "Numele pe înţelesul utilizatorului pentru această aplicaţie"
196
196
 
197
 
#: libgnome/gnome-program.c:463
 
197
#: ../libgnome/gnome-program.c:473
198
198
msgid "GNOME path"
199
199
msgstr "Calea GNOME"
200
200
 
201
 
#: libgnome/gnome-program.c:464
 
201
#: ../libgnome/gnome-program.c:474
202
202
msgid "Path in which to look for installed files"
203
203
msgstr "Calea în care se caută fişierele de instalare"
204
204
 
205
 
#: libgnome/gnome-program.c:473
 
205
#: ../libgnome/gnome-program.c:483
206
206
msgid "App ID"
207
207
msgstr "ID aplicaţie"
208
208
 
209
 
#: libgnome/gnome-program.c:474
 
209
#: ../libgnome/gnome-program.c:484
210
210
msgid "ID string to use for this application"
211
211
msgstr "Şir ID utilizat pentru această aplicaţie"
212
212
 
213
 
#: libgnome/gnome-program.c:481
 
213
#: ../libgnome/gnome-program.c:491
214
214
msgid "App version"
215
215
msgstr "Versiune aplicaţie"
216
216
 
217
 
#: libgnome/gnome-program.c:482
 
217
#: ../libgnome/gnome-program.c:492
218
218
msgid "Version of this application"
219
219
msgstr "Versiunea acestei aplicaţii"
220
220
 
221
 
#: libgnome/gnome-program.c:489
 
221
#: ../libgnome/gnome-program.c:499
222
222
msgid "GNOME Prefix"
223
223
msgstr "Prefix GNOME"
224
224
 
225
 
#: libgnome/gnome-program.c:490
 
225
#: ../libgnome/gnome-program.c:500
226
226
msgid "Prefix where GNOME was installed"
227
227
msgstr "Prefixul instalării GNOME"
228
228
 
229
 
#: libgnome/gnome-program.c:499
 
229
#: ../libgnome/gnome-program.c:509
230
230
msgid "GNOME Libdir"
231
231
msgstr "Libdir GNOME"
232
232
 
233
 
#: libgnome/gnome-program.c:500
 
233
#: ../libgnome/gnome-program.c:510
234
234
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
235
235
msgstr "Prefixul bibliotecilor GNOME instalate"
236
236
 
237
 
#: libgnome/gnome-program.c:509
 
237
#: ../libgnome/gnome-program.c:519
238
238
msgid "GNOME Datadir"
239
239
msgstr "Datadir GNOME"
240
240
 
241
 
#: libgnome/gnome-program.c:510
 
241
#: ../libgnome/gnome-program.c:520
242
242
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
243
243
msgstr "Prefixul datelor GNOME instalate"
244
244
 
245
 
#: libgnome/gnome-program.c:519
 
245
#: ../libgnome/gnome-program.c:529
246
246
msgid "GNOME Sysconfdir"
247
247
msgstr "Sysconfdir GNOME"
248
248
 
249
 
#: libgnome/gnome-program.c:520
 
249
#: ../libgnome/gnome-program.c:530
250
250
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
251
251
msgstr "Prefixul setărilor GNOME instalate"
252
252
 
253
 
#: libgnome/gnome-program.c:530
 
253
#: ../libgnome/gnome-program.c:540
254
254
msgid "GNOME App Prefix"
255
255
msgstr "Prefix aplicaţie GNOME"
256
256
 
257
 
#: libgnome/gnome-program.c:531
 
257
#: ../libgnome/gnome-program.c:541
258
258
msgid "Prefix where this application was installed"
259
259
msgstr "Prefixul acestei aplicaţii instalate"
260
260
 
261
 
#: libgnome/gnome-program.c:539
 
261
#: ../libgnome/gnome-program.c:549
262
262
msgid "GNOME App Libdir"
263
263
msgstr "Libdir aplicaţie GNOME"
264
264
 
265
 
#: libgnome/gnome-program.c:540
 
265
#: ../libgnome/gnome-program.c:550
266
266
msgid "Library prefix where this application was installed"
267
267
msgstr "Prefixul bibliotecilor acestei aplicaţii instalate"
268
268
 
269
 
#: libgnome/gnome-program.c:549
 
269
#: ../libgnome/gnome-program.c:559
270
270
msgid "GNOME App Datadir"
271
271
msgstr "Datadir aplicaţie GNOME"
272
272
 
273
 
#: libgnome/gnome-program.c:550
 
273
#: ../libgnome/gnome-program.c:560
274
274
msgid "Data prefix where this application was installed"
275
275
msgstr "Prefixul datelor acestei aplicaţii instalate"
276
276
 
277
 
#: libgnome/gnome-program.c:559
 
277
#: ../libgnome/gnome-program.c:569
278
278
msgid "GNOME App Sysconfdir"
279
279
msgstr "Sysconfdir aplicaţie GNOME"
280
280
 
281
 
#: libgnome/gnome-program.c:560
 
281
#: ../libgnome/gnome-program.c:570
282
282
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
283
283
msgstr "Prefixul fişierelor de configurare ale acestei aplicaţii instalate"
284
284
 
285
 
#: libgnome/gnome-program.c:569
 
285
#: ../libgnome/gnome-program.c:579
286
286
msgid "Create Directories"
287
287
msgstr "Creează directoare"
288
288
 
289
 
#: libgnome/gnome-program.c:570
 
289
#: ../libgnome/gnome-program.c:580
290
290
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
291
291
msgstr "Creează directoarele standard GNOME la pornire"
292
292
 
293
 
#: libgnome/gnome-program.c:579
 
293
#: ../libgnome/gnome-program.c:589
294
294
msgid "Enable Sound"
295
295
msgstr "Activează sunet"
296
296
 
297
 
#: libgnome/gnome-program.c:580
 
297
#: ../libgnome/gnome-program.c:590
298
298
msgid "Enable sound on startup"
299
299
msgstr "Activează sunetul la pornire"
300
300
 
301
 
#: libgnome/gnome-program.c:588
 
301
#: ../libgnome/gnome-program.c:598
302
302
msgid "Espeaker"
303
303
msgstr "Espeaker"
304
304
 
305
 
#: libgnome/gnome-program.c:589
 
305
#: ../libgnome/gnome-program.c:599
306
306
msgid "How to connect to esd"
307
307
msgstr "Cum se face conectarea la ESD"
308
308
 
309
 
#: libgnome/gnome-program.c:1355
 
309
#: ../libgnome/gnome-program.c:1365
310
310
msgid "Help options"
311
311
msgstr "Opţiuni ajutor"
312
312
 
313
 
#: libgnome/gnome-program.c:1360
 
313
#: ../libgnome/gnome-program.c:1370
314
314
msgid "Application options"
315
315
msgstr "Opţiuni aplicaţie"
316
316
 
317
 
#: libgnome/gnome-program.c:1376
 
317
#: ../libgnome/gnome-program.c:1386
318
318
msgid "Dynamic modules to load"
319
319
msgstr "Module dinamice de încărcat"
320
320
 
321
 
#: libgnome/gnome-program.c:1377
 
321
#: ../libgnome/gnome-program.c:1387
322
322
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
323
323
msgstr "MODULE1,MODULE2,..."
324
324
 
325
 
#: libgnome/gnome-url.c:81
 
325
#: ../libgnome/gnome-url.c:84
326
326
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
327
327
msgstr "Eroare internă necunoscută la afişarea acestei locaţii."
328
328
 
329
 
#: libgnome/gnome-url.c:88
 
329
#: ../libgnome/gnome-url.c:91
330
330
msgid "The specified location is invalid."
331
331
msgstr "Locaţia specificată este invalidă."
332
332
 
333
 
#: libgnome/gnome-url.c:95
 
333
#: ../libgnome/gnome-url.c:98
334
334
msgid ""
335
335
"There was an error parsing the default action command associated with this "
336
336
"location."
338
338
"A intervenit o eroare la procesarea comenzii implicite asociate acestei "
339
339
"locaţii."
340
340
 
341
 
#: libgnome/gnome-url.c:103
 
341
#: ../libgnome/gnome-url.c:106 ../libgnome/gnome-url.c:139
342
342
msgid ""
343
343
"There was an error launching the default action command associated with this "
344
344
"location."
346
346
"A intervenit o eroare la executarea comenzii implicite asociate acestei "
347
347
"locaţii."
348
348
 
349
 
#: libgnome/gnome-url.c:111
 
349
#: ../libgnome/gnome-url.c:114
350
350
msgid "There is no default action associated with this location."
351
351
msgstr "Nu există nici o acţiune implicită asociată cu această locaţie."
352
352
 
353
 
#: libgnome/gnome-url.c:118
 
353
#: ../libgnome/gnome-url.c:121
354
354
msgid "The default action does not support this protocol."
355
355
msgstr "Acţiunea implicită nu suportă acest protocol."
356
356
 
357
 
#: libgnome/gnome-url.c:125
 
357
#: ../libgnome/gnome-url.c:128
358
358
#, c-format
359
359
msgid "Unknown error code: %d"
360
360
msgstr "Cod de eroare necunoscut: %d"
361
361
 
362
 
#: libgnome/gnome-open.c:35
 
362
#: ../libgnome/gnome-open.c:40 ../libgnome/gnome-open.c:49
363
363
#, c-format
364
364
msgid "Error showing url: %s\n"
365
365
msgstr "Eroare la afişarea URL-ului: %s\n"
366
366
 
367
 
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
 
367
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
368
368
msgid "Extra Moniker factory"
369
369
msgstr "Fabrică „Extra Moniker”"
370
370
 
371
 
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
 
371
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
372
372
msgid "GConf moniker"
373
373
msgstr "Moniker GConf"
374
374
 
375
 
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
 
375
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
376
376
msgid "config indirect moniker"
377
377
msgstr "configurare „moniker” indirect"
378
378
 
379
 
#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
 
379
#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
380
380
msgid "Unknown type"
381
381
msgstr "Tip necunoscut"
382
382
 
383
 
#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
 
383
#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
384
384
#, c-format
385
385
msgid "Key %s not found in configuration"
386
386
msgstr "Cheia %s nu a fost găsită în setări"
387
387
 
388
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
 
388
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
389
389
msgid "Beep when a modifier is pressed"
390
390
msgstr "Bip la apăsarea unui modificator"
391
391
 
392
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
 
392
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
393
393
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
394
394
msgstr "Dezactivează la apăsarea concomitentă a două taste."
395
395
 
396
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
 
396
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
397
397
msgid ""
398
398
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
399
399
msgstr ""
400
400
"Nu se acceptă apăsarea unei taste decât dacă este ţinută „@delay” milisecunde"
401
401
 
402
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
 
402
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
403
403
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
404
404
msgstr "În câte milisecunde se ajunge de la 0 la viteza maximă"
405
405
 
406
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
 
406
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
407
407
msgid ""
408
408
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
409
409
msgstr ""
410
410
"Milisecunde de aşteptare înainte ca tastele pentru mutarea cursorului de "
411
411
"mouse să fie operaţionale"
412
412
 
413
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
 
413
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
414
414
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
415
415
msgstr "Număr de pixeli pe secundă la viteza maximă"
416
416
 
417
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
 
417
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
418
418
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
419
419
msgstr ""
420
420
"Ignoră apăsările multiple ale aceleiaşi taste într-un interval de „@delay” "
421
421
"milisecunde"
422
422
 
423
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
 
423
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
424
424
msgid "how long to accelerate in milliseconds"
425
425
msgstr "cât timp să accelerez în milisecunde"
426
426
 
427
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
 
427
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
428
428
msgid "initial delay in milliseconds"
429
429
msgstr "pauză iniţială în milisecunde"
430
430
 
431
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
 
431
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
432
432
msgid "minimum interval in milliseconds"
433
433
msgstr "interval minim în milisecunde"
434
434
 
435
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
 
435
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
436
436
msgid "pixels per seconds"
437
437
msgstr "pixeli pe secundă"
438
438
 
439
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
 
439
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
440
440
msgid ""
441
441
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
442
442
"GNOME desktop"
444
444
"Lista aplicaţiilor pentru tehnologiile de asistare ce pornesc automat la "
445
445
"iniţializarea mediului GNOME."
446
446
 
447
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
 
447
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
448
448
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
449
449
msgstr "Tehnologiile de asistare pornite automat"
450
450
 
451
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
 
451
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
452
452
msgid "Browser needs terminal"
453
453
msgstr "Navigatorul necesită terminal"
454
454
 
455
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
456
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
 
455
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
 
456
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
457
457
msgid "Browser understands remote"
458
458
msgstr "Navigatorul recunoaşte comenzile „remote”"
459
459
 
460
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
 
460
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
461
461
msgid "Default browser"
462
462
msgstr "Navigator implicit"
463
463
 
464
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
 
464
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
465
465
msgid "Default browser for all URLs"
466
466
msgstr "Navigatorul implicit pentru toate URL-urile"
467
467
 
468
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
 
468
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
469
469
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
470
470
msgstr "Specifică dacă navigatorul implicit are nevoie de terminal la pornire"
471
471
 
472
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
 
472
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
473
473
msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
474
474
msgstr ""
475
475
"Specifică dacă navigatorul implicit înţelege comenzile „remote” Netscape"
476
476
 
477
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
 
477
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
478
478
msgid "Default help viewer"
479
479
msgstr "Programul de ajutor implicit"
480
480
 
481
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
 
481
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
482
482
msgid "Help viewer needs terminal"
483
483
msgstr "Programul de ajutor necesită terminal"
484
484
 
485
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
 
485
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
486
486
msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
487
487
msgstr "Specifică dacă programul de ajutor implicit acceptă URL-uri"
488
488
 
489
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
 
489
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
490
490
msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
491
491
msgstr ""
492
492
"Specifică dacă programul de ajutor implicit are nevoie de un terminal la "
493
493
"pornire"
494
494
 
495
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
 
495
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
496
496
msgid ""
497
497
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
498
498
msgstr ""
499
499
"Parametru utilizat pentru lansarea în execuţie într-un terminal a "
500
500
"programelor specificate în parametrul „exec”"
501
501
 
502
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
 
502
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
503
503
msgid "Exec Arguments"
504
504
msgstr "Parametri „exec”"
505
505
 
506
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
 
506
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
507
507
msgid "Terminal application"
508
508
msgstr "Aplicaţie terminal"
509
509
 
510
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
 
510
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
511
511
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
512
512
msgstr "Terminal pentru pornirea aplicaţiile care necesită un terminal"
513
513
 
514
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
515
 
msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
 
514
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
 
515
msgid ""
 
516
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
 
517
"deprecated since GNOME 2.12."
516
518
msgstr ""
517
519
"O listă cu numele primelor spaţii de lucru ale administratorului de ferestre."
518
 
 
519
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
520
 
msgid "Fallback window manager"
521
 
msgstr "Administrator de ferestre de rezervă"
522
 
 
523
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
524
 
msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
 
520
" Această cheie nu mai este utilizată începând cu GNOME 2.12."
 
521
 
 
522
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
 
523
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
 
524
msgstr "Administrator de ferestre de rezervă (setare învechită)"
 
525
 
 
526
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
 
527
msgid ""
 
528
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
 
529
"been deprecated since GNOME 2.12."
525
530
msgstr ""
526
531
"Administrator de ferestre secundar pornit în cazul în care cel principal "
527
 
"lipseşte"
528
 
 
529
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
530
 
msgid "Names of the workspaces"
531
 
msgstr "Numele spaţiilor de lucru"
532
 
 
533
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
534
 
msgid "The number of workspaces"
535
 
msgstr "Numărul spaţiilor de lucru"
536
 
 
537
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
538
 
msgid "The number of workspaces the window manager should use"
539
 
msgstr "Numărul spaţiilor de lucru utilizate de administratorul de ferestre"
540
 
 
541
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
542
 
msgid "User window manager"
543
 
msgstr "Administrator de ferestre"
544
 
 
545
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
546
 
msgid "Window manager to try first"
547
 
msgstr "Administrator de ferestre principal"
548
 
 
549
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
 
532
"lipseşte. Această cheie nu mai este utilizată începând cu GNOME 2.12."
 
533
 
 
534
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
 
535
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
 
536
msgstr "Numele spaţiilor de lucru (setare învechită)"
 
537
 
 
538
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
 
539
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
 
540
msgstr "Numărul spaţiilor de lucru (setare învechită)"
 
541
 
 
542
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
 
543
msgid ""
 
544
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
 
545
"deprecated since GNOME 2.12."
 
546
msgstr ""
 
547
"Numărul spaţiilor de lucru utilizate de administratorul de ferestre. "
 
548
"Această cheie nu mai este utilizată începând cu GNOME 2.12."
 
549
 
 
550
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
 
551
msgid "User window manager (deprecated)"
 
552
msgstr "Administrator de ferestre al utilizatorului (setare învechită)"
 
553
 
 
554
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
 
555
msgid ""
 
556
"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
 
557
msgstr ""
 
558
"Administrator de ferestre de încercat prima dată. Această cheie nu mai "
 
559
"este utilizată începând cu GNOME 2.12."
 
560
 
 
561
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
550
562
msgid "Color Shading Type"
551
563
msgstr "Tip umbrire culoare"
552
564
 
553
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
 
565
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
554
566
msgid ""
555
567
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
556
568
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
558
570
"Determină cum este afişată imaginea setată de „wallpaper_filename”. Valori "
559
571
"posibile sunt „none”, „wallpaper”, „centered”, „scaled”, „stretched”."
560
572
 
561
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
 
573
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
562
574
msgid "Draw Desktop Background"
563
575
msgstr "Administrează fundalul desktopului"
564
576
 
565
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
 
577
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
566
578
msgid "File to use for the background image"
567
579
msgstr "Fişier utilizat ca imagine de fundal"
568
580
 
569
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
 
581
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
570
582
msgid "Have GNOME draw the desktop background"
571
583
msgstr "Mediul GNOME administrează fundalul desktopului"
572
584
 
573
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
 
585
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
574
586
msgid ""
575
587
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
576
588
"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
578
590
"Cum va fi umbrită culoarea de fundal. Valori posibile sunt „horizontal-"
579
591
"gradient”, „vertical-gradient” şi „solid”"
580
592
 
581
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
 
593
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
582
594
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
583
595
msgstr ""
584
596
"Culoarea unică sau culoarea din marginea stângă sau de sus când se "
585
597
"utilizează gradienţi."
586
598
 
587
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
 
599
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
588
600
msgid "Opacity with which to draw the background picture"
589
601
msgstr "Opacitatea cu care se va afişa imaginea de fundal"
590
602
 
591
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
 
603
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
592
604
msgid "Picture Filename"
593
605
msgstr "Nume fişier imagine"
594
606
 
595
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
 
607
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
596
608
msgid "Picture Opacity"
597
609
msgstr "Opacitate imagine"
598
610
 
599
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
 
611
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
600
612
msgid "Picture Options"
601
613
msgstr "Opţiuni imagine"
602
614
 
603
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
 
615
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
604
616
msgid "Primary Color"
605
617
msgstr "Culoare primară"
606
618
 
607
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
 
619
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
608
620
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
609
621
msgstr ""
610
622
"Culoarea din marginea dreaptă sau de jos când se utilizează gradienţi, "
611
623
"nefolosită în cazul unei culori unice."
612
624
 
613
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
 
625
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
614
626
msgid "Secondary Color"
615
627
msgstr "Culoare secundară"
616
628
 
617
 
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
 
629
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
618
630
msgid "File Icon Theme"
619
631
msgstr "Temă iconiţe fişiere"
620
632
 
621
 
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
 
633
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
622
634
msgid "Theme used for displaying file icons"
623
635
msgstr "Temă utilizată pentru a afişa iconiţele fişierelor"
624
636
 
625
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
 
637
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
626
638
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
627
639
msgstr "Nume de bază al temei implicite utilizate de Gtk+"
628
640
 
629
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
 
641
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
630
642
msgid "Can Change Accels"
631
643
msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
632
644
 
633
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
 
645
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
634
646
msgid "Cursor Blink"
635
647
msgstr "Cursor clipitor"
636
648
 
637
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
 
649
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
638
650
msgid "Cursor Blink Time"
639
651
msgstr "Timp clipire cursor"
640
652
 
641
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
 
653
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
642
654
msgid "Default font"
643
655
msgstr "Font implicit"
644
656
 
645
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
 
657
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
 
658
msgid "Document font"
 
659
msgstr "Document implicit"
 
660
 
 
661
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
646
662
msgid "Enable Accessibility"
647
663
msgstr "Activare accesibilitate"
648
664
 
649
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
 
665
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
650
666
msgid "Enable Animations"
651
667
msgstr "Activare animaţii"
652
668
 
653
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
 
669
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
654
670
msgid "GTK IM Preedit Style"
655
671
msgstr "Stil GTK IM „preedit”"
656
672
 
657
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
 
673
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
658
674
msgid "GTK IM Status Style"
659
675
msgstr "Stil GTK IM „status”"
660
676
 
661
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
 
677
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
662
678
msgid "Gtk+ Theme"
663
679
msgstr "Temă Gtk+"
664
680
 
665
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
 
681
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
666
682
msgid "Icon Theme"
667
683
msgstr "Temă iconiţe"
668
684
 
669
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
 
685
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
670
686
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
671
687
msgstr "Temă de iconiţe utilizată pentru panou, nautilus etc."
672
688
 
673
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
 
689
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
 
690
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 
691
msgstr "Combinaţie de taste pentru accesarea barelor de meniu"
 
692
 
 
693
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
674
694
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
675
695
msgstr "Durata în milisecunde a ciclului de clipire al cursorului"
676
696
 
677
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
 
697
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
678
698
msgid "Menubar Detachable"
679
699
msgstr "Bare de meniu detaşabile"
680
700
 
681
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
 
701
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
 
702
msgid "Menubar accelerator"
 
703
msgstr "Accelerator bară de meniu"
 
704
 
 
705
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
682
706
msgid "Menus Have Icons"
683
707
msgstr "Meniurile au iconiţe"
684
708
 
685
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
 
709
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
686
710
msgid "Menus Have Tearoff"
687
711
msgstr "Meniurile pot fi desprinse"
688
712
 
689
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
 
713
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
690
714
msgid "Module for GtkFileChooser"
691
715
msgstr "Modul GtkFileChooser"
692
716
 
693
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
 
717
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
694
718
msgid ""
695
719
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
696
720
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
698
722
"Modul de utilizat ca model de sistem de fişiere pentru widget-ul "
699
723
"GtkFileChooser. Valorile posibile sunt „gnome-vfs” şi „gtk+”."
700
724
 
701
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
 
725
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
702
726
msgid "Monospace font"
703
727
msgstr "Font monospaţiat"
704
728
 
705
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
 
729
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
706
730
msgid ""
707
731
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
708
732
msgstr ""
709
733
"Numele unui font monospaţiat (de lăţime fixă) pentru utilizarea în aplicaţii "
710
734
"precum terminalele."
711
735
 
712
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
 
736
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
713
737
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
714
738
msgstr "Numele metodei de introducere utilizate de GTK+ în stilul „preedit”."
715
739
 
716
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
 
740
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
717
741
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
718
742
msgstr "Numele metodei de introducere utilizate de GTK+ în stilul „status”."
719
743
 
720
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
 
744
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
721
745
msgid "Name of the default font used by gtk+."
722
746
msgstr "Numele fontului implicit utilizat de GTK+."
723
747
 
724
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
 
748
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
 
749
msgid "Name of the default font used for reading documents"
 
750
msgstr "Numele fontului implicit utilizat pentru citirea documentelor."
 
751
 
 
752
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
725
753
msgid "Status Bar on Right"
726
754
msgstr "Bară de stare pe dreapta"
727
755
 
728
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
 
756
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
729
757
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
730
758
msgstr "Aceasta specifică mărimea iconiţelor afişate în barele cu unelte"
731
759
 
732
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
 
760
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
733
761
msgid "Toolbar Detachable"
734
762
msgstr "Bară cu unelte detaşabilă"
735
763
 
736
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
 
764
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
737
765
msgid "Toolbar Icon Size"
738
766
msgstr "Mărimea iconiţelor din bara cu unelte"
739
767
 
740
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
 
768
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
741
769
msgid "Toolbar Style"
742
770
msgstr "Stilul barei cu unelte"
743
771
 
744
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
 
772
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
745
773
msgid ""
746
 
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
 
774
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
747
775
"\"text\""
748
776
msgstr ""
749
 
"Stilul barei cu unelte. Valori posibile sunt „both”, „both_horiz”, „icon”, "
 
777
"Stilul barei cu unelte. Valori posibile sunt „both”, „both_horiz”, „icons” "
750
778
"şi „text”"
751
779
 
752
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
 
780
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
753
781
msgid "Use Custom Font"
754
782
msgstr "Utilizează un font personalizat"
755
783
 
756
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
 
784
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
757
785
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
758
786
msgstr ""
759
787
"Specifică dacă aplicaţiile ar trebui să aibă suport pentru accesibilitate"
760
788
 
761
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
 
789
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
762
790
msgid ""
763
791
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
764
792
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
766
794
"Specifică dacă animaţiile ar trebui afişate. Notă: aceasta este o cheie "
767
795
"globală ce afectează administratorul de ferestre, panoul etc."
768
796
 
769
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
 
797
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
770
798
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
771
799
msgstr "Specifică dacă meniurile pot afişa o iconiţă lângă textul meniului"
772
800
 
773
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
 
801
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
774
802
msgid "Whether menus should have a tearoff"
775
803
msgstr "Specifică dacă meniurile pot fi desprinse"
776
804
 
777
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
 
805
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
778
806
msgid "Whether the cursor should blink"
779
807
msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
780
808
 
781
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
 
809
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
782
810
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
783
811
msgstr "Specifică dacă utilizatorul poate desprinde şi muta barele de meniuri"
784
812
 
785
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
 
813
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:41
786
814
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
787
815
msgstr "Specifică dacă utilizatorul poate desprinde şi muta barele cu unelte"
788
816
 
789
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
 
817
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:42
790
818
msgid ""
791
819
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
792
820
"popped up"
794
822
"Specifică dacă utilizatorul poate tasta un nou accelerator pentru un element "
795
823
"dintr-un meniu"
796
824
 
797
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
 
825
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:43
798
826
msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
799
827
msgstr "Specifică dacă bara de stare e afişată pe dreapta"
800
828
 
801
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
 
829
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:44
802
830
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
803
831
msgstr "Specifică dacă aplicaţiile GTK+ utilizează un font personalizat."
804
832
 
805
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
 
833
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
806
834
msgid "Disable command line"
807
835
msgstr "Dezactivare linie de comandă"
808
836
 
809
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
 
837
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
810
838
msgid "Disable print setup"
811
839
msgstr "Dezactivare setări de tipărire"
812
840
 
813
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
 
841
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
814
842
msgid "Disable printing"
815
843
msgstr "Dezactivare tipărire"
816
844
 
817
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
 
845
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
818
846
msgid "Disable saving files to disk"
819
847
msgstr "Dezactivare salvare fişiere"
820
848
 
821
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
 
849
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
822
850
msgid ""
823
851
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
824
852
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
828
856
"către utilizator. De exemplu, se interzice astfel accesul prin panou la "
829
857
"itemul „Pornire aplicaţii”."
830
858
 
831
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
 
859
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
832
860
msgid ""
833
861
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
834
862
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
836
864
"Previne schimbarea de către utilizator a setărilor de tipărire. De exemplu, "
837
865
"se interzice astfel accesul la opţiunile de tipărire ale aplicaţiilor."
838
866
 
839
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
 
867
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
840
868
msgid ""
841
869
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
842
870
"all applications' \"Print\" dialogs."
844
872
"Previne tipărirea de către utilizator. De exemplu, aceasta interzice accesul "
845
873
"la comenzile de tipărire ale aplicaţiilor."
846
874
 
847
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
 
875
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
848
876
msgid ""
849
877
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
850
878
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
852
880
"Previne salvarea pe disc a fişierelor de către utilizator. De exemplu, "
853
881
"aceasta interzice astfel accesul la comenzile de salvare ale aplicaţiilor."
854
882
 
855
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
 
883
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
856
884
msgid "File name of the bell sound to be played"
857
885
msgstr "Numele fişierului cu sunetul clopoţelului"
858
886
 
859
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
 
887
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
860
888
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
861
889
msgstr "Fişier personalizat pentru clopoţelul tastaturii"
862
890
 
863
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
 
891
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
864
892
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
865
893
msgstr "valorile posibile sunt „on”, „off”, şi „custom”."
866
894
 
867
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
 
895
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
868
896
msgid ""
869
897
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
870
898
"default."
872
900
"Multiplicator accelerare la mutarea cursorului de mouse. „-1” este valoarea "
873
901
"implicită a sistemului."
874
902
 
875
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
 
903
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
876
904
msgid "Cursor font"
877
905
msgstr "Font cursor"
878
906
 
879
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
 
907
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
880
908
msgid "Cursor size"
881
909
msgstr "Mărime cursor"
882
910
 
883
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
 
911
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
884
912
msgid "Cursor theme"
885
913
msgstr "Temă cursor"
886
914
 
887
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
 
915
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
888
916
msgid ""
889
917
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
890
918
"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
896
924
"serverului X doar la pornirea sesiunii, deci pentru ca modificările să intre "
897
925
"în acţiune va trebui să vă autentificaţi din nou."
898
926
 
899
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
 
927
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
900
928
msgid "Distance before a drag is started"
901
929
msgstr "Distanţa parcursă de mouse înainte de a începe o tragere"
902
930
 
903
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
 
931
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
904
932
msgid ""
905
933
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
906
934
"activated. A value of -1 is the system default."
908
936
"Distanţa în pixeli parcursă de mouse înainte de a activa accelerarea. „-1” "
909
937
"este valoarea implicită a sistemului."
910
938
 
911
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
 
939
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
912
940
msgid "Double Click Time"
913
941
msgstr "Timp dublu-click"
914
942
 
915
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
 
943
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
916
944
msgid "Drag Threshold"
917
945
msgstr "Prag tragere fişiere"
918
946
 
919
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
 
947
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
920
948
msgid ""
921
949
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
922
950
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
927
955
"sesiunii, deci pentru ca schimbările să intre în acţiune va trebui să vă "
928
956
"autentificaţi din nou."
929
957
 
930
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
 
958
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
931
959
msgid ""
932
960
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
933
961
"pressed and released"
935
963
"Evidenţiază locaţia curentă a indicatorului de mouse când tasta Ctrl este "
936
964
"apăsată şi eliberată"
937
965
 
938
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
 
966
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
939
967
msgid "Length of a double click"
940
968
msgstr "Durata unui dublu-click"
941
969
 
942
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
 
970
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
943
971
msgid "Locate Pointer"
944
972
msgstr "Localizează indicatorul"
945
973
 
946
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
 
974
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
947
975
msgid "Motion Threshold"
948
976
msgstr "Prag mişcare"
949
977
 
950
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
 
978
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
951
979
msgid "Mouse button orientation"
952
980
msgstr "Orientare butoane mouse"
953
981
 
954
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
 
982
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
955
983
msgid "Single Click"
956
984
msgstr "Click unic"
957
985
 
958
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
 
986
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
959
987
msgid "Single click to open icons"
960
988
msgstr "Un singur click pentru a deschide iconiţele"
961
989
 
962
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
 
990
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
963
991
msgid ""
964
992
"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
965
993
"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
969
997
"comunicată serverului X doar la pornirea sesiunii, deci pentru ca "
970
998
"schimbările să intre în acţiune va trebui să vă autentificaţi din nou."
971
999
 
972
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
 
1000
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
973
1001
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
974
1002
msgstr "Schimbă pentru stângaci butoanele stânga şi dreapta de mouse"
975
1003
 
976
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
 
1004
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
977
1005
msgid "Enable ESD"
978
1006
msgstr "Activare ESD"
979
1007
 
980
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
 
1008
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
981
1009
msgid "Enable sound server startup."
982
1010
msgstr "Porneşte serverul de sunet ESD."
983
1011
 
984
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
 
1012
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
985
1013
msgid "Sounds for events"
986
1014
msgstr "Sunete pentru evenimente"
987
1015
 
988
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
 
1016
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
989
1017
msgid "Whether to play sounds on user events."
990
1018
msgstr "Specifică dacă se redau sunete pentru evenimentele utilizator."
991
1019
 
992
 
#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
 
1020
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
993
1021
msgid "Disable all external thumbnailers"
994
1022
msgstr "Dezactivează crearea miniaturilor pentru toate aplicaţiile externe"
995
1023
 
996
 
#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
 
1024
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
997
1025
msgid ""
998
1026
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
999
1027
"whether they are independently disabled/enabled."
1001
1029
"Setaţi această valoare ca „true” pentru a dezactiva crearea miniaturilor în "
1002
1030
"toate programele grafice externe, independent de setările lor individuale."
1003
1031
 
1004
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
 
1032
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
1005
1033
msgid "Allow postponing of breaks"
1006
1034
msgstr "Permite amânarea pauzelor"
1007
1035
 
1008
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
 
1036
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
1009
1037
msgid "Break time"
1010
1038
msgstr "Durată pauză"
1011
1039
 
1012
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
 
1040
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
1013
1041
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
1014
1042
msgstr "Număr de minute pentru timpul de lucru înaintea activării pauzei."
1015
1043
 
1016
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
 
1044
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1017
1045
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1018
1046
msgstr "Număr de minute pentru durata normală a unei pauze de tastare."
1019
1047
 
1020
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
 
1048
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1021
1049
msgid "Type time"
1022
1050
msgstr "Timp de lucru"
1023
1051
 
1024
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
 
1052
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1025
1053
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1026
1054
msgstr "Specifică dacă blocarea tastaturii este activată sau nu"
1027
1055
 
1028
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
 
1056
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1029
1057
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1030
1058
msgstr "Specifică dacă blocarea tastaturii este activată sau nu."
1031
1059
 
1032
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
 
1060
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1033
1061
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1034
1062
msgstr "Specifică dacă ecranul pauzei de tastare poate fi amânat sau nu."
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Window manager to try first"
 
1065
#~ msgstr "Administrator de ferestre principal"