1
# Albanian translation of libgnome
2
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
1
# Përkthimi i mesazheve të libgnome në shqip
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
4
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
4
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
9
"Project-Id-Version: libgnome.HEAD\n"
9
"Project-Id-Version: libgnome.HEAD.sq\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-06-04 12:04+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 06:40+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 10:31+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14
14
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
19
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
20
20
msgid "Error message"
21
21
msgstr "Mesazhi i gabimit"
23
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
23
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
24
24
msgid "Informational message"
25
25
msgstr "Mesazh informues"
27
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
27
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
29
29
msgstr "Identifikohu"
31
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
31
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
33
33
msgstr "Dil jashtë"
35
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
35
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
36
36
msgid "Miscellaneous message"
37
37
msgstr "Mesazhe të ndryshme"
39
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
39
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
40
40
msgid "Question dialog"
41
41
msgstr "Dialogu i pyetjeve"
43
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
43
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
44
44
msgid "System events"
45
45
msgstr "Ndodhitë e sistemit"
47
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
47
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
48
48
msgid "Warning message"
49
49
msgstr "Mesazh paralajmërimi"
51
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
51
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
52
52
msgid "Choose menu item"
53
53
msgstr "Zgjedhja e elementit të menusë"
55
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
55
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
56
56
msgid "Click on command button"
57
57
msgstr "Klik tek pulsanti i komandës"
59
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
59
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
60
60
msgid "Select check box"
61
61
msgstr "Zgjedhja e kutisë së zgjedhjes "
63
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
63
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
64
64
msgid "User interface events"
65
65
msgstr "Ndodhitë e interfaqes së përdoruesit"
67
#: libgnome/gnome-exec.c:441
67
#: ../libgnome/gnome-exec.c:455
68
68
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
70
70
"Nuk arrij të gjej një terminal, po përdor xterm, ka mundësi të mos "
73
#: libgnome/gnome-gconf.c:177
73
#: ../libgnome/gnome-gconf.c:180
74
74
msgid "GNOME GConf Support"
75
75
msgstr "Suporti GConf GNOME"
77
#: libgnome/gnome-help.c:159
77
#: ../libgnome/gnome-help.c:159
78
78
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
79
79
msgstr "E pamundur gjetja e domain GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
81
#: libgnome/gnome-help.c:172
81
#: ../libgnome/gnome-help.c:172
82
82
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
83
83
msgstr "E pamundur gjetja e domain GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP."
85
#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
85
#: ../libgnome/gnome-help.c:185 ../libgnome/gnome-help.c:200
88
88
"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
134
133
"E pamundur vendosja e të drejtave 0700 për directory `%s' të përdoruesit për "
135
134
"konfigurimin e GNOME: %s\n"
137
#: libgnome/gnome-init.c:354
136
#: ../libgnome/gnome-init.c:360
139
138
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
140
139
msgstr "I pamundur krijimi i directory për përshpejtuesit e gnome `%s': %s\n"
142
#: libgnome/gnome-init.c:403
141
#: ../libgnome/gnome-init.c:409
143
142
msgid "Disable sound server usage"
144
143
msgstr "Ç'aktivo përdorimin e server-it audio"
146
#: libgnome/gnome-init.c:406
145
#: ../libgnome/gnome-init.c:412
147
146
msgid "Enable sound server usage"
148
147
msgstr "Aktivo përdorimin e server-it audio"
150
#: libgnome/gnome-init.c:409
149
#: ../libgnome/gnome-init.c:415
151
150
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
152
151
msgstr "Host:porta ku serveri audio që duhet përdorur është në ekzekutim"
154
#: libgnome/gnome-init.c:411
153
#: ../libgnome/gnome-init.c:417
155
154
msgid "HOSTNAME:PORT"
156
155
msgstr "EMRI I HOST:PORTA"
158
#: libgnome/gnome-init.c:431
157
#: ../libgnome/gnome-init.c:439
159
158
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
160
159
msgstr "File sistemi virtual i GNOME"
162
#: libgnome/gnome-init.c:452
161
#: ../libgnome/gnome-init.c:463
163
162
msgid "GNOME Library"
164
163
msgstr "Libraria GNOME "
166
#: libgnome/gnome-program.c:427
165
#: ../libgnome/gnome-program.c:437
167
166
msgid "Popt Table"
168
167
msgstr "Tabela Popt"
170
#: libgnome/gnome-program.c:428
169
#: ../libgnome/gnome-program.c:438
171
170
msgid "The table of options for popt"
172
171
msgstr "Tabela e opcioneve për popt"
174
#: libgnome/gnome-program.c:435
173
#: ../libgnome/gnome-program.c:445
175
174
msgid "Popt Flags"
176
175
msgstr "Parametrat popt"
178
#: libgnome/gnome-program.c:436
177
#: ../libgnome/gnome-program.c:446
179
178
msgid "The flags to use for popt"
180
179
msgstr "Parametrat që duhen përdorur për popt"
182
#: libgnome/gnome-program.c:444
181
#: ../libgnome/gnome-program.c:454
183
182
msgid "Popt Context"
184
183
msgstr "Konteksti popt"
186
#: libgnome/gnome-program.c:445
185
#: ../libgnome/gnome-program.c:455
187
186
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
188
187
msgstr "Konteksti popt i përdorur nga GnomeProgram"
190
#: libgnome/gnome-program.c:453
189
#: ../libgnome/gnome-program.c:463
191
190
msgid "Human readable name"
192
191
msgstr "Emri i lexueshëm (pra jo në gjuhën makinë)"
194
#: libgnome/gnome-program.c:454
193
#: ../libgnome/gnome-program.c:464
195
194
msgid "Human readable name of this application"
196
195
msgstr "Emri i lexueshëm për këtë program"
198
#: libgnome/gnome-program.c:463
197
#: ../libgnome/gnome-program.c:473
199
198
msgid "GNOME path"
200
199
msgstr "Pozicioni i GNOME"
202
#: libgnome/gnome-program.c:464
201
#: ../libgnome/gnome-program.c:474
203
202
msgid "Path in which to look for installed files"
204
203
msgstr "Pozicioni ku duhet të kërkohen files e instaluar"
206
#: libgnome/gnome-program.c:473
205
#: ../libgnome/gnome-program.c:483
208
207
msgstr "ID e Programit"
210
#: libgnome/gnome-program.c:474
209
#: ../libgnome/gnome-program.c:484
211
210
msgid "ID string to use for this application"
212
211
msgstr "Stringa e identifikimit për këtë program"
214
#: libgnome/gnome-program.c:481
213
#: ../libgnome/gnome-program.c:491
215
214
msgid "App version"
216
215
msgstr "Versioni i programit"
218
#: libgnome/gnome-program.c:482
217
#: ../libgnome/gnome-program.c:492
219
218
msgid "Version of this application"
220
219
msgstr "Versioni i këtij programi"
222
#: libgnome/gnome-program.c:489
221
#: ../libgnome/gnome-program.c:499
223
222
msgid "GNOME Prefix"
224
223
msgstr "Prefiksi i GNOME"
226
#: libgnome/gnome-program.c:490
225
#: ../libgnome/gnome-program.c:500
227
226
msgid "Prefix where GNOME was installed"
228
227
msgstr "Prefiksi ku GNOME është instaluar"
230
#: libgnome/gnome-program.c:499
229
#: ../libgnome/gnome-program.c:509
231
230
msgid "GNOME Libdir"
232
231
msgstr "Libdir GNOME"
234
#: libgnome/gnome-program.c:500
233
#: ../libgnome/gnome-program.c:510
235
234
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
236
235
msgstr "Prefiksi i instalimit të librarive të GNOME"
238
#: libgnome/gnome-program.c:509
237
#: ../libgnome/gnome-program.c:519
239
238
msgid "GNOME Datadir"
240
239
msgstr "Datadir GNOME"
242
#: libgnome/gnome-program.c:510
241
#: ../libgnome/gnome-program.c:520
243
242
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
244
243
msgstr "Prefiksi i instalimit për të dhënat e GNOME"
246
#: libgnome/gnome-program.c:519
245
#: ../libgnome/gnome-program.c:529
247
246
msgid "GNOME Sysconfdir"
248
247
msgstr "Sysconfdir GNOME"
250
#: libgnome/gnome-program.c:520
249
#: ../libgnome/gnome-program.c:530
251
250
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
252
251
msgstr "Prefiksi i instalimit për konfigurimin e GNOME"
254
#: libgnome/gnome-program.c:530
253
#: ../libgnome/gnome-program.c:540
255
254
msgid "GNOME App Prefix"
256
255
msgstr "Prefix App GNOME"
258
#: libgnome/gnome-program.c:531
257
#: ../libgnome/gnome-program.c:541
259
258
msgid "Prefix where this application was installed"
260
259
msgstr "Prefiksi ku ky program është instaluar"
262
#: libgnome/gnome-program.c:539
261
#: ../libgnome/gnome-program.c:549
263
262
msgid "GNOME App Libdir"
264
263
msgstr "Libdir App GNOME"
266
#: libgnome/gnome-program.c:540
265
#: ../libgnome/gnome-program.c:550
267
266
msgid "Library prefix where this application was installed"
268
267
msgstr "Prefiksi i instalimit të librarive të këtij programi"
270
#: libgnome/gnome-program.c:549
269
#: ../libgnome/gnome-program.c:559
271
270
msgid "GNOME App Datadir"
272
271
msgstr "Datadir App GNOME"
274
#: libgnome/gnome-program.c:550
273
#: ../libgnome/gnome-program.c:560
275
274
msgid "Data prefix where this application was installed"
276
275
msgstr "Prefiksi i instalimit i të dhënave të këtij programi"
278
#: libgnome/gnome-program.c:559
277
#: ../libgnome/gnome-program.c:569
279
278
msgid "GNOME App Sysconfdir"
280
279
msgstr "Sysconfdir App GNOME"
282
#: libgnome/gnome-program.c:560
281
#: ../libgnome/gnome-program.c:570
283
282
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
284
283
msgstr "Prefiksi i instalimit të konfigurimit për këtë program"
286
#: libgnome/gnome-program.c:569
285
#: ../libgnome/gnome-program.c:579
287
286
msgid "Create Directories"
288
287
msgstr "Krijo directories"
290
#: libgnome/gnome-program.c:570
289
#: ../libgnome/gnome-program.c:580
291
290
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
292
291
msgstr "Krijon directories standart të GNOME gjatë nisjes"
294
#: libgnome/gnome-program.c:579
293
#: ../libgnome/gnome-program.c:589
295
294
msgid "Enable Sound"
296
295
msgstr "Aktivo audio-n"
298
#: libgnome/gnome-program.c:580
297
#: ../libgnome/gnome-program.c:590
299
298
msgid "Enable sound on startup"
300
299
msgstr "Aktivo zërin në nisje"
302
#: libgnome/gnome-program.c:588
301
#: ../libgnome/gnome-program.c:598
304
303
msgstr "Espeaker"
306
#: libgnome/gnome-program.c:589
305
#: ../libgnome/gnome-program.c:599
307
306
msgid "How to connect to esd"
308
307
msgstr "Mënyra e lidhjes me esd"
310
#: libgnome/gnome-program.c:1355
309
#: ../libgnome/gnome-program.c:1365
311
310
msgid "Help options"
312
311
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të ndihmës"
314
#: libgnome/gnome-program.c:1360
313
#: ../libgnome/gnome-program.c:1370
315
314
msgid "Application options"
316
315
msgstr "Opcionet e programit"
318
#: libgnome/gnome-program.c:1376
317
#: ../libgnome/gnome-program.c:1386
319
318
msgid "Dynamic modules to load"
320
319
msgstr "Modulët dinamikë që duhen ngarkuar"
322
#: libgnome/gnome-program.c:1377
321
#: ../libgnome/gnome-program.c:1387
323
322
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
324
323
msgstr "MODULI1,MODULI2,..."
326
#: libgnome/gnome-url.c:81
325
#: ../libgnome/gnome-url.c:84
327
326
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
328
327
msgstr "Gabim i brendshëm i panjohur gjatë shfaqjes së këtij pozicioni."
330
#: libgnome/gnome-url.c:88
329
#: ../libgnome/gnome-url.c:91
331
330
msgid "The specified location is invalid."
332
331
msgstr "Pozicioni i dhënë nuk është i vlefshëm."
334
#: libgnome/gnome-url.c:95
333
#: ../libgnome/gnome-url.c:98
336
335
"There was an error parsing the default action command associated with this "
347
346
"Gabim gjatë zbatimit të veprimit të komandës së prezgjedhur shoqëruar me "
350
#: libgnome/gnome-url.c:111
349
#: ../libgnome/gnome-url.c:114
351
350
msgid "There is no default action associated with this location."
352
351
msgstr "Asnjë veprim i prezgjedhur shoqërohet me këtë pozicion."
354
#: libgnome/gnome-url.c:118
353
#: ../libgnome/gnome-url.c:121
355
354
msgid "The default action does not support this protocol."
356
355
msgstr "Veprimi i prezgjedhur nuk suporton këtë protokoll."
358
#: libgnome/gnome-url.c:125
357
#: ../libgnome/gnome-url.c:128
360
359
msgid "Unknown error code: %d"
361
360
msgstr "Kod i panjohur gabimi: %d"
363
#: libgnome/gnome-open.c:35
362
#: ../libgnome/gnome-open.c:40 ../libgnome/gnome-open.c:49
365
364
msgid "Error showing url: %s\n"
366
365
msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së url: %s\n"
368
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
367
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
369
368
msgid "Extra Moniker factory"
370
369
msgstr "Fabrika për moniker extra"
372
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
371
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
373
372
msgid "GConf moniker"
374
373
msgstr "Moniker GConf"
376
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
375
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
377
376
msgid "config indirect moniker"
378
377
msgstr "konfigurimi i moniker indirekte"
380
#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
379
#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
381
380
msgid "Unknown type"
382
381
msgstr "Lloj i panjohur"
384
#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
383
#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
386
385
msgid "Key %s not found in configuration"
387
386
msgstr "Çelsi %s nuk u gjet në konfigurim"
389
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
388
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
390
389
msgid "Beep when a modifier is pressed"
391
390
msgstr "Paralajmërim me tingull kur shtypet një ndryshues "
393
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
392
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
394
393
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
395
394
msgstr "Ç'aktivo nëse shtypen njëkohësisht dy pulsante"
397
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
399
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
396
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
397
msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
401
399
"Mos prano një pulsant nëse nuk është mbajtur i shtypur për të paktën @delay "
404
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
402
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
405
403
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
407
"Për sa millisekonda ka nevojë për të shkuar nga 0 në shpejtësinë maksimum"
404
msgstr "Për sa millisekonda ka nevojë për të shkuar nga 0 në shpejtësinë maksimum"
409
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
411
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
406
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
407
msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
413
409
"Sa millisekonda duhet pritur përpara se pulsantët për lëvizjen e mouse të "
414
410
"hyjnë në aksion"
416
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
412
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
417
413
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
418
414
msgstr "Sa pixel për sekondë duhen lëvizur me shpejtësinë maksimum"
420
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
416
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
421
417
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
423
419
"Shpërfill shtypje të shumëfishtë për të njëjtin pulsant nëse kryen brenda "
424
420
"@delay millisekondash "
426
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
422
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
427
423
msgid "how long to accelerate in milliseconds"
428
424
msgstr "kohëzgjatja e përshpejtimit në millisekonda"
430
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
426
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
431
427
msgid "initial delay in milliseconds"
432
428
msgstr "vonesa fillestare në millisekonda"
434
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
430
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
435
431
msgid "minimum interval in milliseconds"
436
432
msgstr "intervali minimum në millisekonda"
438
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
434
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
439
435
msgid "pixels per seconds"
440
436
msgstr "pixels në sekondë"
442
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
438
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
444
440
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
447
443
"Lista e programeve të teknollogjisë asistuese që duhen nisur kur kryhet "
448
444
"hyrja në hapësirën e punës GNOME"
450
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
446
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
451
447
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
452
448
msgstr "Nisja e programeve të teknollogjisë asistuese"
454
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
450
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
455
451
msgid "Browser needs terminal"
456
452
msgstr "Shfletuesi ka nevojë për terminalin "
458
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
459
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
454
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
455
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
460
456
msgid "Browser understands remote"
461
457
msgstr "Shfletuesi trajton files remotë"
463
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
459
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
464
460
msgid "Default browser"
465
461
msgstr "Shfletuesi i prezgjedhur"
467
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
463
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
468
464
msgid "Default browser for all URLs"
469
465
msgstr "Shfletuesi i prezgjedhur për çdo URL"
471
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
467
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
472
468
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
474
470
"Tregon nëse shfletuesi i prezgjedhur ka nevojë për një terminal që të "
477
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
473
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
478
474
msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
479
475
msgstr "Tregon nëse shfletuesi i prezgjedhur trajton netscape remote"
481
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
477
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
482
478
msgid "Default help viewer"
483
479
msgstr "Pasqyruesi i prezgjedhur i ndihmës"
485
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
481
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
486
482
msgid "Help viewer needs terminal"
487
483
msgstr "Pasqyruesi i ndihmës ka nevojë për terminal"
489
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
485
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
490
486
msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
491
487
msgstr "Tregon nëse pasqyruesi i prezgjedhur i ndihmës pranon URL"
493
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
489
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
494
490
msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
496
492
"Tregon nëse pasqyruesi i prezgjedhur i ndihmës ka nevojë për një terminal që "
499
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
501
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
495
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
496
msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
503
498
"Argumenti i përdorur për të ndjekur programe në terminal i përcaktuar nga "
506
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
501
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
507
502
msgid "Exec Arguments"
508
503
msgstr "Argumente exec"
510
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
505
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
511
506
msgid "Terminal application"
512
507
msgstr "Aplikimi i terminalit"
514
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
509
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
515
510
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
517
512
"Programi i terminalit që duhet përdorur kur ndonjë program gjatë nisjes bën "
520
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
521
msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
515
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
517
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
518
"deprecated since GNOME 2.12."
523
"Një listë me emrat e hapësirave të punës së organizuesit kryesor të dritareve"
525
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
526
msgid "Fallback window manager"
527
msgstr "Organizuesi i dritares palosës"
529
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
530
msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
520
"Një listë me emrat e hapësirave të punës së organizuesit kryesor të dritareve. Kjo vlerë "
521
"nuk përdoret më me GNOME 2.12."
523
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
524
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
525
msgstr "Organizuesi i dritares palosës (nuk përdoret më)"
527
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
529
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
530
"been deprecated since GNOME 2.12."
532
532
"Organizuesi i dritareve që duhet përdorur si palosës nëse ai i zgjedhur nga "
533
"përdoruesi nuk arrin të gjendet"
535
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
536
msgid "Names of the workspaces"
537
msgstr "Emrat e hapësirave të punës"
539
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
540
msgid "The number of workspaces"
541
msgstr "Numri i hapësirave të punës"
543
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
544
msgid "The number of workspaces the window manager should use"
546
"Numri i hapësirave të punës që organizuesi i dritareve duhet të përdorë"
548
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
549
msgid "User window manager"
550
msgstr "Organizuesi i dritareve të përdoruesit"
552
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
553
msgid "Window manager to try first"
554
msgstr "Organizuesi i dritareve që duhet provuar si zgjedhja e parë"
556
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
533
"përdoruesi nuk arrin të gjendet. Kjo vlerë nuk përdoret më me GNOME 2.12."
535
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
536
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
537
msgstr "Emrat e hapësirave të punës (nuk përdoret më)"
539
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
540
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
541
msgstr "Numri i hapësirave të punës (nuk përdoret më)"
543
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
545
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
546
"deprecated since GNOME 2.12."
547
msgstr "Numri i hapësirave të punës që organizuesi i dritareve duhet të përdorë. Kjo vlerë nuk përdoret më me GNOME 2.12."
549
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
550
msgid "User window manager (deprecated)"
551
msgstr "Organizuesi i dritareve të përdoruesit (nuk përdoret më)"
553
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
554
msgid "Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
555
msgstr "Organizuesi i dritareve që duhet provuar i pari Kjo vlerë nuk përdoret më me GNOME 2.12."
557
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
557
558
msgid "Color Shading Type"
558
559
msgstr "Lloji i sfumimit të ngjyrave"
560
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
561
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
562
563
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
563
564
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
586
587
"Tregon se si duhet sfumuar ngjyra e sfondit. Vlerat e mundëshme janë "
587
588
"\"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", dhe \"solid\""
589
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
590
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
590
591
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
592
593
"Ngjyra sipër apo majtas kur vizatohet një i shkallëzuar, ose për ngjyrën e "
595
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
596
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
596
597
msgid "Opacity with which to draw the background picture"
597
598
msgstr "Tejdukshmëria me të cilën të vizatohet figura e sfondit"
599
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
600
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
600
601
msgid "Picture Filename"
601
602
msgstr "Emri i file të figurës"
603
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
604
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
604
605
msgid "Picture Opacity"
605
606
msgstr "Tejdukshëria e figurës"
607
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
608
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
608
609
msgid "Picture Options"
609
610
msgstr "Opcionet e figurës"
611
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
612
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
612
613
msgid "Primary Color"
613
614
msgstr "Ngjyra kryesore"
615
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
616
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
616
617
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
618
619
"Ngjyra djathtas apo poshtë kur vizatohet një i shkallëzuar, nuk përdoret për "
619
620
"ngjyrën e plotë."
621
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
622
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
622
623
msgid "Secondary Color"
623
624
msgstr "Ngjyra dytësore"
625
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
626
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
626
627
msgid "File Icon Theme"
627
628
msgstr "Tema e ikonave të file"
629
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
630
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
630
631
msgid "Theme used for displaying file icons"
631
632
msgstr "Tema e përdorur për të shfaqur ikonat e file"
633
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
634
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
634
635
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
635
636
msgstr "Emri bazë i temës së prezgjedhur të përdorur nga gtk+"
637
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
638
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
638
639
msgid "Can Change Accels"
639
640
msgstr "Lejo ndryshimin e përshpejtuesve"
641
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
642
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
642
643
msgid "Cursor Blink"
643
644
msgstr "Pulsimi i kursorit"
645
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
646
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
646
647
msgid "Cursor Blink Time"
647
648
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
649
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
650
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
650
651
msgid "Default font"
651
652
msgstr "Gërmat e prezgjedhura"
653
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
654
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
655
msgid "Document font"
656
msgstr "Gërmat e dokumentit"
658
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
654
659
msgid "Enable Accessibility"
655
660
msgstr "Aktivo hyrjen e lehtësuar"
657
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
662
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
658
663
msgid "Enable Animations"
659
664
msgstr "Aktivo animacionet"
661
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
666
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
662
667
msgid "GTK IM Preedit Style"
663
668
msgstr "Stili i GTK IM Preedit"
665
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
670
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
666
671
msgid "GTK IM Status Style"
667
672
msgstr "Stili i GTK IM Status"
669
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
674
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
670
675
msgid "Gtk+ Theme"
671
676
msgstr "Tema e Gtk+"
673
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
678
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
674
679
msgid "Icon Theme"
675
680
msgstr "Tema e ikonave"
677
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
682
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
678
683
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
679
684
msgstr "Tema e ikonave që duhet përdorur për panelin, nautilus, etj. "
681
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
686
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
687
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
688
msgstr "Kombinimi i tastierës për të hapur panelët e menusë."
690
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
682
691
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
683
692
msgstr "Kohëzgjatja e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
685
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
694
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
686
695
msgid "Menubar Detachable"
687
696
msgstr "Paneli i menuve të shkëputshme"
689
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
698
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
699
msgid "Menubar accelerator"
700
msgstr "Përshpejues i panelit të menusë"
702
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
690
703
msgid "Menus Have Icons"
691
704
msgstr "Menu me ikona"
693
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
706
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
694
707
msgid "Menus Have Tearoff"
695
708
msgstr "Menu me shkëputës"
697
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
710
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
698
711
msgid "Module for GtkFileChooser"
699
712
msgstr "Moduli për GtkFileChooser"
701
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
714
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
703
716
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
704
717
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
706
719
"Moduli që duhet përdorur si model i filesistemit për instrumentin "
707
720
"GtkFileChooser. Vlerat e mundëshme janë \"gnome-vfs\" dhe \"gtk+\"."
709
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
722
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
710
723
msgid "Monospace font"
711
724
msgstr "Monospace font"
713
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
715
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
726
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
727
msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
717
729
"Emri i një shkronje monospace (me gjërësi të fiksuar) për t'u përdorur në "
718
730
"pozicionet si p.sh. terminalët"
720
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
732
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
721
733
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
722
734
msgstr "Emri i metodës së input të GTK+ input method Preedit Style e përdorur."
724
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
736
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
725
737
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
726
738
msgstr "Emri i metodës së input të GTK+ input method Status Style e përdorur."
728
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
740
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
729
741
msgid "Name of the default font used by gtk+."
730
742
msgstr "Emri i tipit të gërmave të përdorura si të prezgjedhura nga gtk+."
732
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
744
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
745
msgid "Name of the default font used for reading documents"
746
msgstr "Emri i gërmave të përdorura si të prezgjedhura për leximin e dokumenteve"
748
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
733
749
msgid "Status Bar on Right"
734
750
msgstr "Paneli i gjendjes djathtas"
736
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
752
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
737
753
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
738
754
msgstr "Specifikon madhësinë e ikonave të përdorura tek paneli i instrumentëve"
740
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
756
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
741
757
msgid "Toolbar Detachable"
742
758
msgstr "Paneli i instrumentëve i shkëputshëm"
744
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
760
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
745
761
msgid "Toolbar Icon Size"
746
762
msgstr "Madhësia e ikonave të panelit të instrumentëve"
748
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
764
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
749
765
msgid "Toolbar Style"
750
766
msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
752
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
768
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
754
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
770
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
757
"Stili i panelit të instrumentëve. Vlera të vlefshme janë \"both\", "
758
"\"both_horiz\", \"icon\", dhe \"text\""
773
"Stili i panelit të instrumentëve. Vlera të vlefshme janë \"both\", \"both-"
774
"horiz\", \"icons\", dhe \"text\""
760
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
776
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
761
777
msgid "Use Custom Font"
762
778
msgstr "Përdor gërmat e personalizuara"
764
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
780
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
765
781
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
766
782
msgstr "Përcakton nëse programet duhet të kenë suportin e hyrjes së lehtësuar"
768
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
784
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
770
786
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
771
787
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
1015
1031
"Vendose në «e vërtetë» që të disaktivohen të gjithë programet e jashtëm për "
1016
1032
"të krijuar miniatura, pavarësisht nga rregullimi i tyre."
1018
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
1034
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
1019
1035
msgid "Allow postponing of breaks"
1020
1036
msgstr "Lejo shtyrjen e pushimeve"
1022
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
1038
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
1023
1039
msgid "Break time"
1024
1040
msgstr "Kohëzgjatja e pushimit"
1026
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
1042
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
1027
1043
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
1028
1044
msgstr "Numri i minutave të shkrimit para modalitetit pushim"
1030
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1046
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1031
1047
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1032
1048
msgstr "Kohëzgjatja në minuta e pushimit."
1034
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1050
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1035
1051
msgid "Type time"
1036
1052
msgstr "Kohëzgjatja e shkrimit"
1038
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1054
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1039
1055
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1040
1056
msgstr "Tregon nëse bllokimi i tastierës është aktiv "
1042
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1058
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1043
1059
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1044
1060
msgstr "Tregon nëse bllokimi i tastierës është aktiv."
1046
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1062
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1047
1063
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1048
1064
msgstr "Tregon nëse ekrani i bllokimit të shkrimit mund të shtyhet."
1050
#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1051
#~ msgstr "Tepër nivele alias për një lokale, mund të tregojë një loop"