~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/libgnome/feisty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2005-09-07 18:03:53 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050907180353-hf71fcfx1nb0omez
Tags: 2.12.0.1-0ubuntu1
* New upstream realease:
  - Bug fixes
    - Fix schemas install problem with vi translation (Rodney)
  - Updated translations
    - Vietnamese
* debian/patches/fix-vi.po.patch:
  - dropped, done upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Albanian translation of libgnome
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Përkthimi i mesazheve të libgnome në shqip
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
4
 
# Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
 
4
# Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
5
5
#
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: libgnome.HEAD\n"
 
9
"Project-Id-Version: libgnome.HEAD.sq\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2004-06-04 12:04+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 06:40+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 10:31+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14
14
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
 
19
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
 
19
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
20
20
msgid "Error message"
21
21
msgstr "Mesazhi i gabimit"
22
22
 
23
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
 
23
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
24
24
msgid "Informational message"
25
25
msgstr "Mesazh informues"
26
26
 
27
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
 
27
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
28
28
msgid "Log in"
29
29
msgstr "Identifikohu"
30
30
 
31
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
 
31
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
32
32
msgid "Log out"
33
33
msgstr "Dil jashtë"
34
34
 
35
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
 
35
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
36
36
msgid "Miscellaneous message"
37
37
msgstr "Mesazhe të ndryshme"
38
38
 
39
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
 
39
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
40
40
msgid "Question dialog"
41
41
msgstr "Dialogu i pyetjeve"
42
42
 
43
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
 
43
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
44
44
msgid "System events"
45
45
msgstr "Ndodhitë e sistemit"
46
46
 
47
 
#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
 
47
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
48
48
msgid "Warning message"
49
49
msgstr "Mesazh paralajmërimi"
50
50
 
51
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
 
51
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
52
52
msgid "Choose menu item"
53
53
msgstr "Zgjedhja e elementit të menusë"
54
54
 
55
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
 
55
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
56
56
msgid "Click on command button"
57
57
msgstr "Klik tek pulsanti i komandës"
58
58
 
59
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
 
59
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
60
60
msgid "Select check box"
61
61
msgstr "Zgjedhja e kutisë së zgjedhjes "
62
62
 
63
 
#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
 
63
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
64
64
msgid "User interface events"
65
65
msgstr "Ndodhitë e interfaqes së përdoruesit"
66
66
 
67
 
#: libgnome/gnome-exec.c:441
 
67
#: ../libgnome/gnome-exec.c:455
68
68
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
69
69
msgstr ""
70
70
"Nuk arrij të gjej një terminal, po përdor xterm, ka mundësi të mos "
71
71
"funksionojë"
72
72
 
73
 
#: libgnome/gnome-gconf.c:177
 
73
#: ../libgnome/gnome-gconf.c:180
74
74
msgid "GNOME GConf Support"
75
75
msgstr "Suporti GConf GNOME"
76
76
 
77
 
#: libgnome/gnome-help.c:159
 
77
#: ../libgnome/gnome-help.c:159
78
78
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
79
79
msgstr "E pamundur gjetja e domain GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
80
80
 
81
 
#: libgnome/gnome-help.c:172
 
81
#: ../libgnome/gnome-help.c:172
82
82
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
83
83
msgstr "E pamundur gjetja e domain GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP."
84
84
 
85
 
#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
 
85
#: ../libgnome/gnome-help.c:185 ../libgnome/gnome-help.c:200
86
86
#, c-format
87
87
msgid ""
88
88
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
91
91
"E pamundur shfaqja e ndihmës pasi %s nuk është një directory. Kontrollo "
92
92
"instalimin"
93
93
 
94
 
#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
 
94
#: ../libgnome/gnome-help.c:209 ../libgnome/gnome-help.c:225
95
95
#, c-format
96
96
msgid ""
97
97
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
98
98
"installation"
99
 
msgstr ""
100
 
"E pamundur gjetja e files së ndihmës tek %s apo %s. Kontrollo instalimin"
 
99
msgstr "E pamundur gjetja e files së ndihmës tek %s apo %s. Kontrollo instalimin"
101
100
 
102
 
#: libgnome/gnome-help.c:339
 
101
#: ../libgnome/gnome-help.c:339
103
102
#, c-format
104
103
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
105
104
msgstr "E pamundur gjetja e doc_id %s tek pozicioni i dokumentëve të ndihmës"
106
105
 
107
 
#: libgnome/gnome-help.c:360
 
106
#: ../libgnome/gnome-help.c:360
108
107
#, c-format
109
108
msgid "Help document %s/%s not found"
110
109
msgstr "Dokumenti i ndihmës %s/%s nuk u gjet"
111
110
 
112
111
#. FIXME: get this from bonobo
113
 
#: libgnome/gnome-init.c:88
 
112
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
114
113
msgid "Bonobo Support"
115
114
msgstr "Suporti Bonobo"
116
115
 
117
 
#: libgnome/gnome-init.c:142
 
116
#: ../libgnome/gnome-init.c:144
118
117
msgid "Bonobo activation Support"
119
118
msgstr "Suporti aktivimit Bonobo"
120
119
 
121
 
#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
 
120
#: ../libgnome/gnome-init.c:330 ../libgnome/gnome-init.c:344
122
121
#, c-format
123
122
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
124
123
msgstr ""
125
124
"I pamundur krijimi i directory `%s' të përdoruesit për konfigurimin e GNOME: "
126
125
"%s\n"
127
126
 
128
 
#: libgnome/gnome-init.c:347
 
127
#: ../libgnome/gnome-init.c:353
129
128
#, c-format
130
129
msgid ""
131
130
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
134
133
"E pamundur vendosja e të drejtave 0700 për directory `%s' të përdoruesit për "
135
134
"konfigurimin e GNOME: %s\n"
136
135
 
137
 
#: libgnome/gnome-init.c:354
 
136
#: ../libgnome/gnome-init.c:360
138
137
#, c-format
139
138
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
140
139
msgstr "I pamundur krijimi i directory për përshpejtuesit e gnome `%s': %s\n"
141
140
 
142
 
#: libgnome/gnome-init.c:403
 
141
#: ../libgnome/gnome-init.c:409
143
142
msgid "Disable sound server usage"
144
143
msgstr "Ç'aktivo përdorimin e server-it audio"
145
144
 
146
 
#: libgnome/gnome-init.c:406
 
145
#: ../libgnome/gnome-init.c:412
147
146
msgid "Enable sound server usage"
148
147
msgstr "Aktivo përdorimin e server-it audio"
149
148
 
150
 
#: libgnome/gnome-init.c:409
 
149
#: ../libgnome/gnome-init.c:415
151
150
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
152
151
msgstr "Host:porta ku serveri audio që duhet përdorur është në ekzekutim"
153
152
 
154
 
#: libgnome/gnome-init.c:411
 
153
#: ../libgnome/gnome-init.c:417
155
154
msgid "HOSTNAME:PORT"
156
155
msgstr "EMRI I HOST:PORTA"
157
156
 
158
 
#: libgnome/gnome-init.c:431
 
157
#: ../libgnome/gnome-init.c:439
159
158
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
160
159
msgstr "File sistemi virtual i GNOME"
161
160
 
162
 
#: libgnome/gnome-init.c:452
 
161
#: ../libgnome/gnome-init.c:463
163
162
msgid "GNOME Library"
164
163
msgstr "Libraria GNOME "
165
164
 
166
 
#: libgnome/gnome-program.c:427
 
165
#: ../libgnome/gnome-program.c:437
167
166
msgid "Popt Table"
168
167
msgstr "Tabela Popt"
169
168
 
170
 
#: libgnome/gnome-program.c:428
 
169
#: ../libgnome/gnome-program.c:438
171
170
msgid "The table of options for popt"
172
171
msgstr "Tabela e opcioneve për popt"
173
172
 
174
 
#: libgnome/gnome-program.c:435
 
173
#: ../libgnome/gnome-program.c:445
175
174
msgid "Popt Flags"
176
175
msgstr "Parametrat popt"
177
176
 
178
 
#: libgnome/gnome-program.c:436
 
177
#: ../libgnome/gnome-program.c:446
179
178
msgid "The flags to use for popt"
180
179
msgstr "Parametrat që duhen përdorur për popt"
181
180
 
182
 
#: libgnome/gnome-program.c:444
 
181
#: ../libgnome/gnome-program.c:454
183
182
msgid "Popt Context"
184
183
msgstr "Konteksti popt"
185
184
 
186
 
#: libgnome/gnome-program.c:445
 
185
#: ../libgnome/gnome-program.c:455
187
186
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
188
187
msgstr "Konteksti popt i përdorur nga GnomeProgram"
189
188
 
190
 
#: libgnome/gnome-program.c:453
 
189
#: ../libgnome/gnome-program.c:463
191
190
msgid "Human readable name"
192
191
msgstr "Emri i lexueshëm (pra jo në gjuhën makinë)"
193
192
 
194
 
#: libgnome/gnome-program.c:454
 
193
#: ../libgnome/gnome-program.c:464
195
194
msgid "Human readable name of this application"
196
195
msgstr "Emri i lexueshëm për këtë program"
197
196
 
198
 
#: libgnome/gnome-program.c:463
 
197
#: ../libgnome/gnome-program.c:473
199
198
msgid "GNOME path"
200
199
msgstr "Pozicioni i GNOME"
201
200
 
202
 
#: libgnome/gnome-program.c:464
 
201
#: ../libgnome/gnome-program.c:474
203
202
msgid "Path in which to look for installed files"
204
203
msgstr "Pozicioni ku duhet të kërkohen files e instaluar"
205
204
 
206
 
#: libgnome/gnome-program.c:473
 
205
#: ../libgnome/gnome-program.c:483
207
206
msgid "App ID"
208
207
msgstr "ID e Programit"
209
208
 
210
 
#: libgnome/gnome-program.c:474
 
209
#: ../libgnome/gnome-program.c:484
211
210
msgid "ID string to use for this application"
212
211
msgstr "Stringa e identifikimit për këtë program"
213
212
 
214
 
#: libgnome/gnome-program.c:481
 
213
#: ../libgnome/gnome-program.c:491
215
214
msgid "App version"
216
215
msgstr "Versioni i programit"
217
216
 
218
 
#: libgnome/gnome-program.c:482
 
217
#: ../libgnome/gnome-program.c:492
219
218
msgid "Version of this application"
220
219
msgstr "Versioni i këtij programi"
221
220
 
222
 
#: libgnome/gnome-program.c:489
 
221
#: ../libgnome/gnome-program.c:499
223
222
msgid "GNOME Prefix"
224
223
msgstr "Prefiksi i GNOME"
225
224
 
226
 
#: libgnome/gnome-program.c:490
 
225
#: ../libgnome/gnome-program.c:500
227
226
msgid "Prefix where GNOME was installed"
228
227
msgstr "Prefiksi ku GNOME është instaluar"
229
228
 
230
 
#: libgnome/gnome-program.c:499
 
229
#: ../libgnome/gnome-program.c:509
231
230
msgid "GNOME Libdir"
232
231
msgstr "Libdir GNOME"
233
232
 
234
 
#: libgnome/gnome-program.c:500
 
233
#: ../libgnome/gnome-program.c:510
235
234
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
236
235
msgstr "Prefiksi i instalimit të librarive të GNOME"
237
236
 
238
 
#: libgnome/gnome-program.c:509
 
237
#: ../libgnome/gnome-program.c:519
239
238
msgid "GNOME Datadir"
240
239
msgstr "Datadir GNOME"
241
240
 
242
 
#: libgnome/gnome-program.c:510
 
241
#: ../libgnome/gnome-program.c:520
243
242
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
244
243
msgstr "Prefiksi i instalimit për të dhënat e GNOME"
245
244
 
246
 
#: libgnome/gnome-program.c:519
 
245
#: ../libgnome/gnome-program.c:529
247
246
msgid "GNOME Sysconfdir"
248
247
msgstr "Sysconfdir GNOME"
249
248
 
250
 
#: libgnome/gnome-program.c:520
 
249
#: ../libgnome/gnome-program.c:530
251
250
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
252
251
msgstr "Prefiksi i instalimit për konfigurimin e GNOME"
253
252
 
254
 
#: libgnome/gnome-program.c:530
 
253
#: ../libgnome/gnome-program.c:540
255
254
msgid "GNOME App Prefix"
256
255
msgstr "Prefix App GNOME"
257
256
 
258
 
#: libgnome/gnome-program.c:531
 
257
#: ../libgnome/gnome-program.c:541
259
258
msgid "Prefix where this application was installed"
260
259
msgstr "Prefiksi ku ky program është instaluar"
261
260
 
262
 
#: libgnome/gnome-program.c:539
 
261
#: ../libgnome/gnome-program.c:549
263
262
msgid "GNOME App Libdir"
264
263
msgstr "Libdir App GNOME"
265
264
 
266
 
#: libgnome/gnome-program.c:540
 
265
#: ../libgnome/gnome-program.c:550
267
266
msgid "Library prefix where this application was installed"
268
267
msgstr "Prefiksi i instalimit të librarive të këtij programi"
269
268
 
270
 
#: libgnome/gnome-program.c:549
 
269
#: ../libgnome/gnome-program.c:559
271
270
msgid "GNOME App Datadir"
272
271
msgstr "Datadir App GNOME"
273
272
 
274
 
#: libgnome/gnome-program.c:550
 
273
#: ../libgnome/gnome-program.c:560
275
274
msgid "Data prefix where this application was installed"
276
275
msgstr "Prefiksi i instalimit i të dhënave të këtij programi"
277
276
 
278
 
#: libgnome/gnome-program.c:559
 
277
#: ../libgnome/gnome-program.c:569
279
278
msgid "GNOME App Sysconfdir"
280
279
msgstr "Sysconfdir App GNOME"
281
280
 
282
 
#: libgnome/gnome-program.c:560
 
281
#: ../libgnome/gnome-program.c:570
283
282
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
284
283
msgstr "Prefiksi i instalimit të konfigurimit për këtë program"
285
284
 
286
 
#: libgnome/gnome-program.c:569
 
285
#: ../libgnome/gnome-program.c:579
287
286
msgid "Create Directories"
288
287
msgstr "Krijo directories"
289
288
 
290
 
#: libgnome/gnome-program.c:570
 
289
#: ../libgnome/gnome-program.c:580
291
290
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
292
291
msgstr "Krijon directories standart të GNOME gjatë nisjes"
293
292
 
294
 
#: libgnome/gnome-program.c:579
 
293
#: ../libgnome/gnome-program.c:589
295
294
msgid "Enable Sound"
296
295
msgstr "Aktivo audio-n"
297
296
 
298
 
#: libgnome/gnome-program.c:580
 
297
#: ../libgnome/gnome-program.c:590
299
298
msgid "Enable sound on startup"
300
299
msgstr "Aktivo zërin në nisje"
301
300
 
302
 
#: libgnome/gnome-program.c:588
 
301
#: ../libgnome/gnome-program.c:598
303
302
msgid "Espeaker"
304
303
msgstr "Espeaker"
305
304
 
306
 
#: libgnome/gnome-program.c:589
 
305
#: ../libgnome/gnome-program.c:599
307
306
msgid "How to connect to esd"
308
307
msgstr "Mënyra e lidhjes me esd"
309
308
 
310
 
#: libgnome/gnome-program.c:1355
 
309
#: ../libgnome/gnome-program.c:1365
311
310
msgid "Help options"
312
311
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të ndihmës"
313
312
 
314
 
#: libgnome/gnome-program.c:1360
 
313
#: ../libgnome/gnome-program.c:1370
315
314
msgid "Application options"
316
315
msgstr "Opcionet e programit"
317
316
 
318
 
#: libgnome/gnome-program.c:1376
 
317
#: ../libgnome/gnome-program.c:1386
319
318
msgid "Dynamic modules to load"
320
319
msgstr "Modulët dinamikë që duhen ngarkuar"
321
320
 
322
 
#: libgnome/gnome-program.c:1377
 
321
#: ../libgnome/gnome-program.c:1387
323
322
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
324
323
msgstr "MODULI1,MODULI2,..."
325
324
 
326
 
#: libgnome/gnome-url.c:81
 
325
#: ../libgnome/gnome-url.c:84
327
326
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
328
327
msgstr "Gabim i brendshëm i panjohur gjatë shfaqjes së këtij pozicioni."
329
328
 
330
 
#: libgnome/gnome-url.c:88
 
329
#: ../libgnome/gnome-url.c:91
331
330
msgid "The specified location is invalid."
332
331
msgstr "Pozicioni i dhënë nuk është i vlefshëm."
333
332
 
334
 
#: libgnome/gnome-url.c:95
 
333
#: ../libgnome/gnome-url.c:98
335
334
msgid ""
336
335
"There was an error parsing the default action command associated with this "
337
336
"location."
339
338
"Gabim gjatë analizimit të veprimit të komandës së prezgjedhur shoqëruar me "
340
339
"këtë pozicion."
341
340
 
342
 
#: libgnome/gnome-url.c:103
 
341
#: ../libgnome/gnome-url.c:106 ../libgnome/gnome-url.c:139
343
342
msgid ""
344
343
"There was an error launching the default action command associated with this "
345
344
"location."
347
346
"Gabim gjatë zbatimit të veprimit të komandës së prezgjedhur shoqëruar me "
348
347
"këtë pozicion."
349
348
 
350
 
#: libgnome/gnome-url.c:111
 
349
#: ../libgnome/gnome-url.c:114
351
350
msgid "There is no default action associated with this location."
352
351
msgstr "Asnjë veprim i prezgjedhur shoqërohet me këtë pozicion."
353
352
 
354
 
#: libgnome/gnome-url.c:118
 
353
#: ../libgnome/gnome-url.c:121
355
354
msgid "The default action does not support this protocol."
356
355
msgstr "Veprimi i prezgjedhur nuk suporton këtë protokoll."
357
356
 
358
 
#: libgnome/gnome-url.c:125
 
357
#: ../libgnome/gnome-url.c:128
359
358
#, c-format
360
359
msgid "Unknown error code: %d"
361
360
msgstr "Kod i panjohur gabimi: %d"
362
361
 
363
 
#: libgnome/gnome-open.c:35
 
362
#: ../libgnome/gnome-open.c:40 ../libgnome/gnome-open.c:49
364
363
#, c-format
365
364
msgid "Error showing url: %s\n"
366
365
msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së url: %s\n"
367
366
 
368
 
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
 
367
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
369
368
msgid "Extra Moniker factory"
370
369
msgstr "Fabrika për moniker extra"
371
370
 
372
 
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
 
371
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
373
372
msgid "GConf moniker"
374
373
msgstr "Moniker GConf"
375
374
 
376
 
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
 
375
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
377
376
msgid "config indirect moniker"
378
377
msgstr "konfigurimi i moniker indirekte"
379
378
 
380
 
#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
 
379
#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
381
380
msgid "Unknown type"
382
381
msgstr "Lloj i panjohur"
383
382
 
384
 
#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
 
383
#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
385
384
#, c-format
386
385
msgid "Key %s not found in configuration"
387
386
msgstr "Çelsi %s nuk u gjet në konfigurim"
388
387
 
389
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
 
388
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
390
389
msgid "Beep when a modifier is pressed"
391
390
msgstr "Paralajmërim me tingull kur shtypet një ndryshues "
392
391
 
393
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
 
392
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
394
393
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
395
394
msgstr "Ç'aktivo nëse shtypen njëkohësisht dy pulsante"
396
395
 
397
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
398
 
msgid ""
399
 
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
 
396
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
 
397
msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
400
398
msgstr ""
401
399
"Mos prano një pulsant nëse nuk është mbajtur i shtypur për të paktën @delay "
402
400
"milisekonda"
403
401
 
404
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
 
402
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
405
403
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
406
 
msgstr ""
407
 
"Për sa millisekonda ka nevojë për të shkuar nga 0 në shpejtësinë maksimum"
 
404
msgstr "Për sa millisekonda ka nevojë për të shkuar nga 0 në shpejtësinë maksimum"
408
405
 
409
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
410
 
msgid ""
411
 
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
 
406
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
 
407
msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
412
408
msgstr ""
413
409
"Sa millisekonda duhet pritur përpara se pulsantët për lëvizjen e mouse të "
414
410
"hyjnë në aksion"
415
411
 
416
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
 
412
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
417
413
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
418
414
msgstr "Sa pixel për sekondë duhen lëvizur me shpejtësinë maksimum"
419
415
 
420
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
 
416
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
421
417
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
422
418
msgstr ""
423
419
"Shpërfill shtypje të shumëfishtë për të njëjtin pulsant nëse kryen brenda "
424
420
"@delay millisekondash "
425
421
 
426
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
 
422
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
427
423
msgid "how long to accelerate in milliseconds"
428
424
msgstr "kohëzgjatja e përshpejtimit në millisekonda"
429
425
 
430
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
 
426
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
431
427
msgid "initial delay in milliseconds"
432
428
msgstr "vonesa fillestare në millisekonda"
433
429
 
434
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
 
430
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
435
431
msgid "minimum interval in milliseconds"
436
432
msgstr "intervali minimum në millisekonda"
437
433
 
438
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
 
434
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
439
435
msgid "pixels per seconds"
440
436
msgstr "pixels në sekondë"
441
437
 
442
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
 
438
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
443
439
msgid ""
444
440
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
445
441
"GNOME desktop"
447
443
"Lista e programeve të teknollogjisë asistuese që duhen nisur kur kryhet "
448
444
"hyrja në hapësirën e punës GNOME"
449
445
 
450
 
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
 
446
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
451
447
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
452
448
msgstr "Nisja e programeve të teknollogjisë asistuese"
453
449
 
454
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
 
450
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
455
451
msgid "Browser needs terminal"
456
452
msgstr "Shfletuesi ka nevojë për terminalin  "
457
453
 
458
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
459
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
 
454
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
 
455
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
460
456
msgid "Browser understands remote"
461
457
msgstr "Shfletuesi trajton files remotë"
462
458
 
463
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
 
459
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
464
460
msgid "Default browser"
465
461
msgstr "Shfletuesi i prezgjedhur"
466
462
 
467
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
 
463
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
468
464
msgid "Default browser for all URLs"
469
465
msgstr "Shfletuesi i prezgjedhur për çdo URL"
470
466
 
471
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
 
467
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
472
468
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
473
469
msgstr ""
474
470
"Tregon nëse shfletuesi i prezgjedhur ka nevojë për një terminal që të "
475
471
"zbatohet"
476
472
 
477
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
 
473
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
478
474
msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
479
475
msgstr "Tregon nëse shfletuesi i prezgjedhur trajton netscape remote"
480
476
 
481
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
 
477
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
482
478
msgid "Default help viewer"
483
479
msgstr "Pasqyruesi i prezgjedhur i ndihmës"
484
480
 
485
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
 
481
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
486
482
msgid "Help viewer needs terminal"
487
483
msgstr "Pasqyruesi i ndihmës ka nevojë për terminal"
488
484
 
489
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
 
485
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
490
486
msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
491
487
msgstr "Tregon nëse pasqyruesi i prezgjedhur i ndihmës pranon URL"
492
488
 
493
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
 
489
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
494
490
msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
495
491
msgstr ""
496
492
"Tregon nëse pasqyruesi i prezgjedhur i ndihmës ka nevojë për një terminal që "
497
493
"të zbatohet"
498
494
 
499
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
500
 
msgid ""
501
 
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
 
495
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
 
496
msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
502
497
msgstr ""
503
498
"Argumenti i përdorur për të ndjekur programe në terminal i përcaktuar nga "
504
499
"çelsi 'exec'."
505
500
 
506
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
 
501
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
507
502
msgid "Exec Arguments"
508
503
msgstr "Argumente exec"
509
504
 
510
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
 
505
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
511
506
msgid "Terminal application"
512
507
msgstr "Aplikimi i terminalit"
513
508
 
514
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
 
509
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
515
510
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
516
511
msgstr ""
517
512
"Programi i terminalit që duhet përdorur kur ndonjë program gjatë nisjes bën "
518
513
"kërkesë"
519
514
 
520
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
521
 
msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
 
515
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
 
516
msgid ""
 
517
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
 
518
"deprecated since GNOME 2.12."
522
519
msgstr ""
523
 
"Një listë me emrat e hapësirave të punës së organizuesit kryesor të dritareve"
524
 
 
525
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
526
 
msgid "Fallback window manager"
527
 
msgstr "Organizuesi i dritares palosës"
528
 
 
529
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
530
 
msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
 
520
"Një listë me emrat e hapësirave të punës së organizuesit kryesor të dritareve. Kjo vlerë "
 
521
"nuk përdoret më me GNOME 2.12."
 
522
 
 
523
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
 
524
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
 
525
msgstr "Organizuesi i dritares palosës (nuk përdoret më)"
 
526
 
 
527
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
 
528
msgid ""
 
529
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
 
530
"been deprecated since GNOME 2.12."
531
531
msgstr ""
532
532
"Organizuesi i dritareve që duhet përdorur si palosës nëse ai i zgjedhur nga "
533
 
"përdoruesi nuk arrin të gjendet"
534
 
 
535
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
536
 
msgid "Names of the workspaces"
537
 
msgstr "Emrat e hapësirave të punës"
538
 
 
539
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
540
 
msgid "The number of workspaces"
541
 
msgstr "Numri i hapësirave të punës"
542
 
 
543
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
544
 
msgid "The number of workspaces the window manager should use"
545
 
msgstr ""
546
 
"Numri i hapësirave të punës që organizuesi i dritareve duhet të përdorë"
547
 
 
548
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
549
 
msgid "User window manager"
550
 
msgstr "Organizuesi i dritareve të përdoruesit"
551
 
 
552
 
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
553
 
msgid "Window manager to try first"
554
 
msgstr "Organizuesi i dritareve që duhet provuar si zgjedhja e parë"
555
 
 
556
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
 
533
"përdoruesi nuk arrin të gjendet. Kjo vlerë nuk përdoret më me GNOME 2.12."
 
534
 
 
535
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
 
536
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
 
537
msgstr "Emrat e hapësirave të punës (nuk përdoret më)"
 
538
 
 
539
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
 
540
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
 
541
msgstr "Numri i hapësirave të punës (nuk përdoret më)"
 
542
 
 
543
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
 
544
msgid ""
 
545
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
 
546
"deprecated since GNOME 2.12."
 
547
msgstr "Numri i hapësirave të punës që organizuesi i dritareve duhet të përdorë. Kjo vlerë nuk përdoret më me GNOME 2.12."
 
548
 
 
549
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
 
550
msgid "User window manager (deprecated)"
 
551
msgstr "Organizuesi i dritareve të përdoruesit (nuk përdoret më)"
 
552
 
 
553
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
 
554
msgid "Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
 
555
msgstr "Organizuesi i dritareve që duhet provuar i pari Kjo vlerë nuk përdoret më me GNOME 2.12."
 
556
 
 
557
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
557
558
msgid "Color Shading Type"
558
559
msgstr "Lloji i sfumimit të ngjyrave"
559
560
 
560
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
 
561
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
561
562
msgid ""
562
563
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
563
564
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
566
567
"Vlerat e mundëshme janë \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", "
567
568
"\"stretched\"."
568
569
 
569
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
 
570
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
570
571
msgid "Draw Desktop Background"
571
572
msgstr "Vizato sfondin e desktop"
572
573
 
573
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
 
574
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
574
575
msgid "File to use for the background image"
575
576
msgstr "File që duhet përdorur si figurë sfondi"
576
577
 
577
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
 
578
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
578
579
msgid "Have GNOME draw the desktop background"
579
580
msgstr "Tregon nëse GNOME duhet të vizatojë sfondin e desktop"
580
581
 
581
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
 
582
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
582
583
msgid ""
583
584
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
584
585
"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
586
587
"Tregon se si duhet sfumuar ngjyra e sfondit. Vlerat e mundëshme janë "
587
588
"\"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", dhe \"solid\""
588
589
 
589
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
 
590
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
590
591
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
591
592
msgstr ""
592
593
"Ngjyra sipër apo majtas kur vizatohet një i shkallëzuar, ose për ngjyrën e "
593
594
"plotë."
594
595
 
595
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
 
596
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
596
597
msgid "Opacity with which to draw the background picture"
597
598
msgstr "Tejdukshmëria me të cilën të vizatohet figura e sfondit"
598
599
 
599
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
 
600
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
600
601
msgid "Picture Filename"
601
602
msgstr "Emri i file të figurës"
602
603
 
603
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
 
604
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
604
605
msgid "Picture Opacity"
605
606
msgstr "Tejdukshëria e figurës"
606
607
 
607
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
 
608
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
608
609
msgid "Picture Options"
609
610
msgstr "Opcionet e figurës"
610
611
 
611
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
 
612
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
612
613
msgid "Primary Color"
613
614
msgstr "Ngjyra kryesore"
614
615
 
615
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
 
616
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
616
617
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
617
618
msgstr ""
618
619
"Ngjyra djathtas apo poshtë kur vizatohet një i shkallëzuar, nuk përdoret për "
619
620
"ngjyrën e plotë."
620
621
 
621
 
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
 
622
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
622
623
msgid "Secondary Color"
623
624
msgstr "Ngjyra dytësore"
624
625
 
625
 
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
 
626
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
626
627
msgid "File Icon Theme"
627
628
msgstr "Tema e ikonave të file"
628
629
 
629
 
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
 
630
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
630
631
msgid "Theme used for displaying file icons"
631
632
msgstr "Tema e përdorur për të shfaqur ikonat e file"
632
633
 
633
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
 
634
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
634
635
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
635
636
msgstr "Emri bazë i temës së prezgjedhur të përdorur nga gtk+"
636
637
 
637
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
 
638
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
638
639
msgid "Can Change Accels"
639
640
msgstr "Lejo ndryshimin e përshpejtuesve"
640
641
 
641
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
 
642
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
642
643
msgid "Cursor Blink"
643
644
msgstr "Pulsimi i kursorit"
644
645
 
645
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
 
646
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
646
647
msgid "Cursor Blink Time"
647
648
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
648
649
 
649
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
 
650
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
650
651
msgid "Default font"
651
652
msgstr "Gërmat e prezgjedhura"
652
653
 
653
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
 
654
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
 
655
msgid "Document font"
 
656
msgstr "Gërmat e dokumentit"
 
657
 
 
658
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
654
659
msgid "Enable Accessibility"
655
660
msgstr "Aktivo hyrjen e lehtësuar"
656
661
 
657
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
 
662
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
658
663
msgid "Enable Animations"
659
664
msgstr "Aktivo animacionet"
660
665
 
661
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
 
666
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
662
667
msgid "GTK IM Preedit Style"
663
668
msgstr "Stili i GTK IM Preedit"
664
669
 
665
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
 
670
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
666
671
msgid "GTK IM Status Style"
667
672
msgstr "Stili i GTK IM Status"
668
673
 
669
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
 
674
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
670
675
msgid "Gtk+ Theme"
671
676
msgstr "Tema e Gtk+"
672
677
 
673
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
 
678
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
674
679
msgid "Icon Theme"
675
680
msgstr "Tema e ikonave"
676
681
 
677
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
 
682
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
678
683
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
679
684
msgstr "Tema e ikonave që duhet përdorur për panelin, nautilus, etj. "
680
685
 
681
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
 
686
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
 
687
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 
688
msgstr "Kombinimi i tastierës për të hapur panelët e menusë."
 
689
 
 
690
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
682
691
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
683
692
msgstr "Kohëzgjatja e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
684
693
 
685
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
 
694
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
686
695
msgid "Menubar Detachable"
687
696
msgstr "Paneli i menuve të shkëputshme"
688
697
 
689
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
 
698
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
 
699
msgid "Menubar accelerator"
 
700
msgstr "Përshpejues i panelit të menusë"
 
701
 
 
702
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
690
703
msgid "Menus Have Icons"
691
704
msgstr "Menu me ikona"
692
705
 
693
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
 
706
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
694
707
msgid "Menus Have Tearoff"
695
708
msgstr "Menu me shkëputës"
696
709
 
697
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
 
710
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
698
711
msgid "Module for GtkFileChooser"
699
712
msgstr "Moduli për GtkFileChooser"
700
713
 
701
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
 
714
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
702
715
msgid ""
703
716
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
704
717
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
706
719
"Moduli që duhet përdorur si model i filesistemit për instrumentin "
707
720
"GtkFileChooser. Vlerat e mundëshme janë \"gnome-vfs\" dhe \"gtk+\"."
708
721
 
709
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
 
722
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
710
723
msgid "Monospace font"
711
724
msgstr "Monospace font"
712
725
 
713
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
714
 
msgid ""
715
 
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 
726
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
 
727
msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
716
728
msgstr ""
717
729
"Emri i një shkronje monospace (me gjërësi të fiksuar) për t'u përdorur në "
718
730
"pozicionet si p.sh. terminalët"
719
731
 
720
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
 
732
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
721
733
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
722
734
msgstr "Emri i metodës së input të GTK+ input method Preedit Style e përdorur."
723
735
 
724
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
 
736
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
725
737
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
726
738
msgstr "Emri i metodës së input të GTK+ input method Status Style e përdorur."
727
739
 
728
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
 
740
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
729
741
msgid "Name of the default font used by gtk+."
730
742
msgstr "Emri i tipit të gërmave të përdorura si të prezgjedhura nga gtk+."
731
743
 
732
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
 
744
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
 
745
msgid "Name of the default font used for reading documents"
 
746
msgstr "Emri i gërmave të përdorura si të prezgjedhura për leximin e dokumenteve"
 
747
 
 
748
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
733
749
msgid "Status Bar on Right"
734
750
msgstr "Paneli i gjendjes djathtas"
735
751
 
736
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
 
752
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
737
753
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
738
754
msgstr "Specifikon madhësinë e ikonave të përdorura tek paneli i instrumentëve"
739
755
 
740
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
 
756
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
741
757
msgid "Toolbar Detachable"
742
758
msgstr "Paneli i instrumentëve i shkëputshëm"
743
759
 
744
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
 
760
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
745
761
msgid "Toolbar Icon Size"
746
762
msgstr "Madhësia e ikonave të panelit të instrumentëve"
747
763
 
748
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
 
764
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
749
765
msgid "Toolbar Style"
750
766
msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
751
767
 
752
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
 
768
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
753
769
msgid ""
754
 
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
 
770
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
755
771
"\"text\""
756
772
msgstr ""
757
 
"Stili i panelit të instrumentëve. Vlera të vlefshme janë \"both\", "
758
 
"\"both_horiz\", \"icon\", dhe \"text\""
 
773
"Stili i panelit të instrumentëve. Vlera të vlefshme janë \"both\", \"both-"
 
774
"horiz\", \"icons\", dhe \"text\""
759
775
 
760
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
 
776
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
761
777
msgid "Use Custom Font"
762
778
msgstr "Përdor gërmat e personalizuara"
763
779
 
764
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
 
780
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
765
781
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
766
782
msgstr "Përcakton nëse programet duhet të kenë suportin e hyrjes së lehtësuar"
767
783
 
768
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
 
784
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
769
785
msgid ""
770
786
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
771
787
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
773
789
"Përcakton nëse duhen shfaqur animimet. Shënim: Ky është një kyç global, "
774
790
"lejon ndryshimin e sjelljes së manazhuesit të dritareve, panelit, etj."
775
791
 
776
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
 
792
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
777
793
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
778
794
msgstr "Përcakton nëse duhet shfaqur ikona krahas zërave të menusë"
779
795
 
780
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
 
796
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
781
797
msgid "Whether menus should have a tearoff"
782
798
msgstr "Përcakton nëse menutë duhet të kenë një shkëputës"
783
799
 
784
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
 
800
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
785
801
msgid "Whether the cursor should blink"
786
802
msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
787
803
 
788
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
 
804
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
789
805
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
790
806
msgstr ""
791
807
"Përcakton nëse përdoruesit i jepet mundësia të shkëpusë panelët e menusë dhe "
792
808
"t'i lëvizë sipas dëshirës "
793
809
 
794
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
 
810
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:41
795
811
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
796
812
msgstr ""
797
813
"Përcakton nëse përdoruesit i jepet mundësia të shkëpusë panelët e "
798
814
"instrumentëve dhe t'i lëvizë sipas dëshirës"
799
815
 
800
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
 
816
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:42
801
817
msgid ""
802
818
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
803
819
"popped up"
805
821
"Përcakton nëse përdoruesi mund të shkruaj dinamikisht një përshpejtues të ri "
806
822
"kur një menu është ç'rrotulluar"
807
823
 
808
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
 
824
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:43
809
825
msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
810
826
msgstr "Tregon nëse duhet vendosur djathtas treguesi tek paneli i gjendjes"
811
827
 
812
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
 
828
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:44
813
829
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
814
830
msgstr "Tregon nëse duhen përdorur gërmat e personalizuara tek programet gtk+"
815
831
 
816
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
 
832
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
817
833
msgid "Disable command line"
818
834
msgstr "Ç'aktivo rreshtin e komandës"
819
835
 
820
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
 
836
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
821
837
msgid "Disable print setup"
822
838
msgstr "Ç'aktivo konfigurimin e printerit"
823
839
 
824
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
 
840
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
825
841
msgid "Disable printing"
826
842
msgstr "Ç'aktivo printimin"
827
843
 
828
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
 
844
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
829
845
msgid "Disable saving files to disk"
830
846
msgstr "Ç'aktivo ruajtjen e files në disk"
831
847
 
832
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
 
848
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
833
849
msgid ""
834
850
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
835
851
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
839
855
"ekzekutimin e një komande në rresht. Për shembull, do të ç'aktivojë hyrjen "
840
856
"tek dritarja e dialogut \"Zbato Programin\" tek paneli."
841
857
 
842
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
 
858
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
843
859
msgid ""
844
860
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
845
861
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
848
864
"shembull, do të ç'aktivojë hyrjen tek të gjitha dritaret e dialogut "
849
865
"\"Rregullimi i Printerit\" të programeve."
850
866
 
851
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
 
867
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
852
868
msgid ""
853
869
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
854
870
"all applications' \"Print\" dialogs."
856
872
"Nuk lejon printimin nga ana e përdoruesit. Për shembull, do të ç'aktivojë "
857
873
"hyrjen tek të gjitha dritaret e dialogut \"Printo\" të programeve."
858
874
 
859
 
#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
 
875
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
860
876
msgid ""
861
877
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
862
878
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
865
881
"ç'aktivojë hyrjen tek të gjitha dritaret e dialogut \"Ruaje si\" të "
866
882
"programeve."
867
883
 
868
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
 
884
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
869
885
msgid "File name of the bell sound to be played"
870
886
msgstr "Emri file i tingullit të këmbanës që duhet riprodhuar"
871
887
 
872
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
 
888
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
873
889
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
874
890
msgstr "Emri i file të personalizuar të ziles së tastierës"
875
891
 
876
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
 
892
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
877
893
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
878
894
msgstr "Vlerat e mundëshme janë \"on\", \"off\", dhe \"custom\"."
879
895
 
880
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
 
896
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
881
897
msgid ""
882
898
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
883
899
"default."
885
901
"Shumëzues i shpejtimit për lëvizjet e mouse. Vendose në -1 për të përdorur "
886
902
"preferimet e sistemit."
887
903
 
888
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
 
904
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
889
905
msgid "Cursor font"
890
906
msgstr "Gërma e kursorit"
891
907
 
892
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
 
908
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
893
909
msgid "Cursor size"
894
910
msgstr "Madhësia e kursorit"
895
911
 
896
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
 
912
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
897
913
msgid "Cursor theme"
898
914
msgstr "Tema e kursorit"
899
915
 
900
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
 
916
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
901
917
msgid ""
902
918
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
903
919
"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
909
925
"në fillim të çdo seance, prandaj duke e ndryshuar gjatë një seance, "
910
926
"ndryshimet mund të shikohen vetëm në seancën e ardhshme."
911
927
 
912
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
 
928
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
913
929
msgid "Distance before a drag is started"
914
930
msgstr "Distanca para se të fillohet një zvarritje"
915
931
 
916
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
 
932
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
917
933
msgid ""
918
934
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
919
935
"activated. A value of -1 is the system default."
922
938
"aktivohet lëvizja e përshpejtuar e tij. Vendose në -1 për të "
923
939
"përdorurpreferimet e sistemit. "
924
940
 
925
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
 
941
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
926
942
msgid "Double Click Time"
927
943
msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
928
944
 
929
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
 
945
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
930
946
msgid "Drag Threshold"
931
947
msgstr "Kufiri i zvarritjes"
932
948
 
933
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
 
949
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
934
950
msgid ""
935
951
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
936
952
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
941
957
"të çdo seance, prandaj duke e ndryshuar gjatë një seance, ndryshimet mund të "
942
958
"shikohen vetëm në seancën e ardhshme."
943
959
 
944
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
 
960
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
945
961
msgid ""
946
962
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
947
963
"pressed and released"
949
965
"Vër në dukje pozicionin aktual të kursorit kur pulsanti Control shtypet dhe "
950
966
"rilëshohet"
951
967
 
952
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
 
968
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
953
969
msgid "Length of a double click"
954
970
msgstr "Kohëzgjatja e dopio klik"
955
971
 
956
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
 
972
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
957
973
msgid "Locate Pointer"
958
974
msgstr "Gjej kursorin"
959
975
 
960
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
 
976
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
961
977
msgid "Motion Threshold"
962
978
msgstr "Kufiri i lëvizjes"
963
979
 
964
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
 
980
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
965
981
msgid "Mouse button orientation"
966
982
msgstr "Orientimi i pulsantëve të mouse"
967
983
 
968
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
 
984
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
969
985
msgid "Single Click"
970
986
msgstr "Klik i vetëm"
971
987
 
972
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
 
988
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
973
989
msgid "Single click to open icons"
974
990
msgstr "Klik të vetëm për të hapur ikonat"
975
991
 
976
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
 
992
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
977
993
msgid ""
978
994
"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
979
995
"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
983
999
"it X vetëm në fillim të çdo seance, prandaj duke e ndryshuar gjatë një "
984
1000
"seance, ndryshimet mund të shikohen vetëm në seancën e ardhshme."
985
1001
 
986
 
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
 
1002
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
987
1003
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
988
1004
msgstr "Ndryshon pulsantët majtas dhe djathtas për mëngjarashët "
989
1005
 
990
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
 
1006
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
991
1007
msgid "Enable ESD"
992
1008
msgstr "Aktivo ESD"
993
1009
 
994
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
 
1010
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
995
1011
msgid "Enable sound server startup."
996
1012
msgstr "Aktivo server-in e zërit gjatë nisjes."
997
1013
 
998
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
 
1014
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
999
1015
msgid "Sounds for events"
1000
1016
msgstr "Tinguj për ndodhitë"
1001
1017
 
1002
 
#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
 
1018
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
1003
1019
msgid "Whether to play sounds on user events."
1004
1020
msgstr "Përcakton nëse duhen përdorur tingujt për ndodhitë e përdoruesit"
1005
1021
 
1006
 
#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
 
1022
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
1007
1023
msgid "Disable all external thumbnailers"
1008
1024
msgstr "Ç'aktivo të gjithë krijuesit e jashtëm të miniaturave"
1009
1025
 
1010
 
#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
 
1026
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
1011
1027
msgid ""
1012
1028
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
1013
1029
"whether they are independently disabled/enabled."
1015
1031
"Vendose në «e vërtetë» që të disaktivohen të gjithë programet e jashtëm për "
1016
1032
"të krijuar miniatura, pavarësisht nga rregullimi i tyre."
1017
1033
 
1018
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
 
1034
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
1019
1035
msgid "Allow postponing of breaks"
1020
1036
msgstr "Lejo shtyrjen e pushimeve"
1021
1037
 
1022
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
 
1038
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
1023
1039
msgid "Break time"
1024
1040
msgstr "Kohëzgjatja e pushimit"
1025
1041
 
1026
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
 
1042
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
1027
1043
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
1028
1044
msgstr "Numri i minutave të shkrimit para modalitetit pushim"
1029
1045
 
1030
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
 
1046
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1031
1047
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1032
1048
msgstr "Kohëzgjatja në minuta e pushimit."
1033
1049
 
1034
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
 
1050
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1035
1051
msgid "Type time"
1036
1052
msgstr "Kohëzgjatja e shkrimit"
1037
1053
 
1038
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
 
1054
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1039
1055
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1040
1056
msgstr "Tregon nëse bllokimi i tastierës është aktiv "
1041
1057
 
1042
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
 
1058
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1043
1059
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1044
1060
msgstr "Tregon nëse bllokimi i tastierës është aktiv."
1045
1061
 
1046
 
#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
 
1062
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1047
1063
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1048
1064
msgstr "Tregon nëse ekrani i bllokimit të shkrimit mund të shtyhet."
1049
1065
 
1050
 
#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1051
 
#~ msgstr "Tepër nivele alias për një lokale, mund të tregojë një loop"