98
100
"Невозможно найти файлы справки в \"%s\" или в \"%s\". Проверьте вашу "
101
#: libgnome/gnome-help.c:339
103
#: ../libgnome/gnome-help.c:339
103
105
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
104
106
msgstr "Невозможно найти идентификатор докумена \"%s\" в пути к справке"
106
#: libgnome/gnome-help.c:360
108
#: ../libgnome/gnome-help.c:360
108
110
msgid "Help document %s/%s not found"
109
111
msgstr "Справочный документ %s/%s не найден"
111
113
#. FIXME: get this from bonobo
112
#: libgnome/gnome-init.c:88
114
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
113
115
msgid "Bonobo Support"
114
116
msgstr "Поддержка системы Bonobo"
116
#: libgnome/gnome-init.c:142
118
#: ../libgnome/gnome-init.c:144
117
119
msgid "Bonobo activation Support"
118
120
msgstr "Поддержка активации системы Bonobo"
120
#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
122
#: ../libgnome/gnome-init.c:330 ../libgnome/gnome-init.c:344
122
124
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
124
"Не удалось создать пользовательский каталог \"%s\" настроек среды Гном: %s\n"
125
msgstr "Не удалось создать пользовательский каталог \"%s\" настроек среды GNOME: %s\n"
126
#: libgnome/gnome-init.c:347
127
#: ../libgnome/gnome-init.c:353
129
130
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
132
133
"Не удалось установить режим доступа в 0700 для личного пользовательского "
133
"каталога настроек среды Гном \"%s\": %s\n"
134
"каталога настроек среды GNOME \"%s\": %s\n"
135
#: libgnome/gnome-init.c:354
136
#: ../libgnome/gnome-init.c:360
137
138
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
138
msgstr "Не удалось создать каталог комбинаций клавиш \"%s\" среды Гном: %s\n"
139
msgstr "Не удалось создать каталог комбинаций клавиш \"%s\" среды GNOME: %s\n"
140
#: libgnome/gnome-init.c:403
141
#: ../libgnome/gnome-init.c:409
141
142
msgid "Disable sound server usage"
142
143
msgstr "Отключить использование сервера звука"
144
#: libgnome/gnome-init.c:406
145
#: ../libgnome/gnome-init.c:412
145
146
msgid "Enable sound server usage"
146
147
msgstr "Включить использование сервера звука"
148
#: libgnome/gnome-init.c:409
149
#: ../libgnome/gnome-init.c:415
149
150
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
150
151
msgstr "Узел:порт, на котором запущен сервер звука"
152
#: libgnome/gnome-init.c:411
153
#: ../libgnome/gnome-init.c:417
153
154
msgid "HOSTNAME:PORT"
154
msgstr "ИМЯХОСТА:ПОРТ"
155
msgstr "HOSTNAME:PORT"
156
#: libgnome/gnome-init.c:431
157
#: ../libgnome/gnome-init.c:439
157
158
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
158
msgstr "Виртуальная файловая система среды Гном"
159
msgstr "Виртуальная файловая система среды GNOME"
160
#: libgnome/gnome-init.c:452
161
#: ../libgnome/gnome-init.c:463
161
162
msgid "GNOME Library"
162
msgstr "Библиотека среды Гном"
163
msgstr "Библиотека среды GNOME"
164
#: libgnome/gnome-program.c:427
165
#: ../libgnome/gnome-program.c:437
165
166
msgid "Popt Table"
166
167
msgstr "Таблица popt"
168
#: libgnome/gnome-program.c:428
169
#: ../libgnome/gnome-program.c:438
169
170
msgid "The table of options for popt"
170
171
msgstr "Таблица параметров для popt"
172
#: libgnome/gnome-program.c:435
173
#: ../libgnome/gnome-program.c:445
173
174
msgid "Popt Flags"
174
175
msgstr "Флаги popt"
176
#: libgnome/gnome-program.c:436
177
#: ../libgnome/gnome-program.c:446
177
178
msgid "The flags to use for popt"
178
179
msgstr "Флаги, используемые для popt"
180
#: libgnome/gnome-program.c:444
181
#: ../libgnome/gnome-program.c:454
181
182
msgid "Popt Context"
182
183
msgstr "Контекст popt"
184
#: libgnome/gnome-program.c:445
185
#: ../libgnome/gnome-program.c:455
185
186
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
186
187
msgstr "Указатель контекста popt, используемый GnomeProgram"
188
#: libgnome/gnome-program.c:453
189
#: ../libgnome/gnome-program.c:463
189
190
msgid "Human readable name"
190
191
msgstr "Читаемое название"
192
#: libgnome/gnome-program.c:454
193
#: ../libgnome/gnome-program.c:464
193
194
msgid "Human readable name of this application"
194
195
msgstr "Читаемое название для этого приложения"
196
#: libgnome/gnome-program.c:463
197
#: ../libgnome/gnome-program.c:473
197
198
msgid "GNOME path"
198
msgstr "Путь к среде Гном"
199
msgstr "Путь к среде GNOME"
200
#: libgnome/gnome-program.c:464
201
#: ../libgnome/gnome-program.c:474
201
202
msgid "Path in which to look for installed files"
202
203
msgstr "Путь для поиска установленных файлов"
204
#: libgnome/gnome-program.c:473
205
#: ../libgnome/gnome-program.c:483
206
207
msgstr "Идентификатор приложения"
208
#: libgnome/gnome-program.c:474
209
#: ../libgnome/gnome-program.c:484
209
210
msgid "ID string to use for this application"
210
211
msgstr "Строка идентификатора, используемая этим приложением"
212
#: libgnome/gnome-program.c:481
213
#: ../libgnome/gnome-program.c:491
213
214
msgid "App version"
214
215
msgstr "Версия приложения"
216
#: libgnome/gnome-program.c:482
217
#: ../libgnome/gnome-program.c:492
217
218
msgid "Version of this application"
218
219
msgstr "Версия этого приложения"
220
#: libgnome/gnome-program.c:489
221
#: ../libgnome/gnome-program.c:499
221
222
msgid "GNOME Prefix"
222
msgstr "Префикс среды Гном"
223
msgstr "Префикс среды GNOME"
224
#: libgnome/gnome-program.c:490
225
#: ../libgnome/gnome-program.c:500
225
226
msgid "Prefix where GNOME was installed"
226
msgstr "Префикс пути, по которому была установлена среда Гном"
227
msgstr "Префикс пути, по которому была установлена среда GNOME"
228
#: libgnome/gnome-program.c:499
229
#: ../libgnome/gnome-program.c:509
229
230
msgid "GNOME Libdir"
230
msgstr "Каталог библиотек среды Гном"
231
msgstr "Каталог библиотек среды GNOME"
232
#: libgnome/gnome-program.c:500
233
#: ../libgnome/gnome-program.c:510
233
234
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
234
msgstr "Префикс пути, по которому были установлены библиотеки среды Гном"
235
msgstr "Префикс пути, по которому были установлены библиотеки среды GNOME"
236
#: libgnome/gnome-program.c:509
237
#: ../libgnome/gnome-program.c:519
237
238
msgid "GNOME Datadir"
238
msgstr "Каталог данных среды Гном"
239
msgstr "Каталог данных среды GNOME"
240
#: libgnome/gnome-program.c:510
241
#: ../libgnome/gnome-program.c:520
241
242
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
242
msgstr "Префикс пути, по которому были установлены данные среды Гном"
243
msgstr "Префикс пути, по которому были установлены данные среды GNOME"
244
#: libgnome/gnome-program.c:519
245
#: ../libgnome/gnome-program.c:529
245
246
msgid "GNOME Sysconfdir"
246
msgstr "Каталог конфигурации системы среды Гном"
247
msgstr "Каталог конфигурации системы среды GNOME"
248
#: libgnome/gnome-program.c:520
249
#: ../libgnome/gnome-program.c:530
249
250
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
250
msgstr "Прификс пути, по которому были установлены файлы настроек среды Гном"
251
msgstr "Прификс пути, по которому были установлены файлы настроек среды GNOME"
252
#: libgnome/gnome-program.c:530
253
#: ../libgnome/gnome-program.c:540
253
254
msgid "GNOME App Prefix"
254
msgstr "Префикс приложений Гном"
255
msgstr "Префикс приложений GNOME"
256
#: libgnome/gnome-program.c:531
257
#: ../libgnome/gnome-program.c:541
257
258
msgid "Prefix where this application was installed"
258
msgstr "Префикс пути, по которому были установлены приложения среды Гном"
259
msgstr "Префикс пути, по которому были установлены приложения среды GNOME"
260
#: libgnome/gnome-program.c:539
261
#: ../libgnome/gnome-program.c:549
261
262
msgid "GNOME App Libdir"
262
msgstr "Каталог библиотек приложений среды Гном"
263
msgstr "Каталог библиотек приложений среды GNOME"
264
#: libgnome/gnome-program.c:540
265
#: ../libgnome/gnome-program.c:550
265
266
msgid "Library prefix where this application was installed"
267
"Префикс пути, по которому были установлены библиотеки приложений среды Гном"
267
msgstr "Префикс пути, по которому были установлены библиотеки приложений среды GNOME"
269
#: libgnome/gnome-program.c:549
269
#: ../libgnome/gnome-program.c:559
270
270
msgid "GNOME App Datadir"
271
msgstr "Каталог данных приложений среды Гном"
271
msgstr "Каталог данных приложений среды GNOME"
273
#: libgnome/gnome-program.c:550
273
#: ../libgnome/gnome-program.c:560
274
274
msgid "Data prefix where this application was installed"
276
"Префикс пути, по которому были установлены данные приложений среды Гном"
275
msgstr "Префикс пути, по которому были установлены данные приложений среды GNOME"
278
#: libgnome/gnome-program.c:559
277
#: ../libgnome/gnome-program.c:569
279
278
msgid "GNOME App Sysconfdir"
280
msgstr "Каталог настроек приложений среды Гном"
279
msgstr "Каталог настроек приложений среды GNOME"
282
#: libgnome/gnome-program.c:560
281
#: ../libgnome/gnome-program.c:570
283
282
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
285
284
"Префикс пути, по которому были установлены файлы настроек приложений среды "
288
#: libgnome/gnome-program.c:569
287
#: ../libgnome/gnome-program.c:579
289
288
msgid "Create Directories"
290
289
msgstr "Создать каталоги"
292
#: libgnome/gnome-program.c:570
291
#: ../libgnome/gnome-program.c:580
293
292
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
294
msgstr "Создать при запуске стандартные каталоги среды Гном"
293
msgstr "Создать при запуске стандартные каталоги среды GNOME"
296
#: libgnome/gnome-program.c:579
295
#: ../libgnome/gnome-program.c:589
297
296
msgid "Enable Sound"
298
297
msgstr "Включить звук"
300
#: libgnome/gnome-program.c:580
299
#: ../libgnome/gnome-program.c:590
301
300
msgid "Enable sound on startup"
302
301
msgstr "Включить звук при запуске"
304
#: libgnome/gnome-program.c:588
303
#: ../libgnome/gnome-program.c:598
306
305
msgstr "Espeaker"
308
#: libgnome/gnome-program.c:589
307
#: ../libgnome/gnome-program.c:599
309
308
msgid "How to connect to esd"
310
309
msgstr "Как подключаться к демону esd"
312
#: libgnome/gnome-program.c:1355
311
#: ../libgnome/gnome-program.c:1365
313
312
msgid "Help options"
314
313
msgstr "Параметры справки"
316
#: libgnome/gnome-program.c:1360
315
#: ../libgnome/gnome-program.c:1370
317
316
msgid "Application options"
318
317
msgstr "Параметры приложения"
320
#: libgnome/gnome-program.c:1376
319
#: ../libgnome/gnome-program.c:1386
321
320
msgid "Dynamic modules to load"
322
321
msgstr "Динамически загружаемые модули"
324
#: libgnome/gnome-program.c:1377
323
#: ../libgnome/gnome-program.c:1387
325
324
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
326
325
msgstr "МОДУЛЬ1, МОДУЛЬ2,..."
328
#: libgnome/gnome-url.c:81
327
#: ../libgnome/gnome-url.c:84
329
328
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
331
"Произошла неизвестная внутренняя ошибка при отображении этого местоположения."
329
msgstr "Произошла неизвестная внутренняя ошибка при отображении этого адреса."
333
#: libgnome/gnome-url.c:88
331
#: ../libgnome/gnome-url.c:91
334
332
msgid "The specified location is invalid."
335
msgstr "Указанное местоположение недопустимо."
333
msgstr "Указанный адрес недопустим."
337
#: libgnome/gnome-url.c:95
335
#: ../libgnome/gnome-url.c:98
339
337
"There was an error parsing the default action command associated with this "
342
"Произошла ошибка при разборе исходной команды, связанной с этим "
339
msgstr "Произошла ошибка при разборе действия по умолчанию, связанной с этим адресом."
345
#: libgnome/gnome-url.c:103
341
#: ../libgnome/gnome-url.c:106 ../libgnome/gnome-url.c:139
347
343
"There was an error launching the default action command associated with this "
350
"Произошла ошибка при запуске исходной команды, связанной с этим "
345
msgstr "Произошла ошибка при запуске действия по умолчанию, связанной с этим адресом."
353
#: libgnome/gnome-url.c:111
347
#: ../libgnome/gnome-url.c:114
354
348
msgid "There is no default action associated with this location."
355
msgstr "Отсутствует исходная командв, связанная с этим местоположением."
349
msgstr "Отсутствует действие по умолчанию, связанная с этим адресом."
357
#: libgnome/gnome-url.c:118
351
#: ../libgnome/gnome-url.c:121
358
352
msgid "The default action does not support this protocol."
359
msgstr "Исходная команда не поддержтвает этот протокол."
353
msgstr "Действие по умолчанию не поддержтвает этот протокол."
361
#: libgnome/gnome-url.c:125
355
#: ../libgnome/gnome-url.c:128
363
357
msgid "Unknown error code: %d"
364
358
msgstr "Неизвестный код ошибки: %d"
366
#: libgnome/gnome-open.c:35
360
#: ../libgnome/gnome-open.c:40 ../libgnome/gnome-open.c:49
368
362
msgid "Error showing url: %s\n"
369
363
msgstr "Ошибка отображения url: %s\n"
371
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
365
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
372
366
msgid "Extra Moniker factory"
373
367
msgstr "фабрика компонента Extra Moniker"
375
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
369
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
376
370
msgid "GConf moniker"
377
371
msgstr "Моникер системы GConf"
379
#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
373
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
380
374
msgid "config indirect moniker"
381
375
msgstr "моникер типа config indirect"
383
#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
377
#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
384
378
msgid "Unknown type"
385
379
msgstr "Неизвестный тип"
387
#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
381
#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
389
383
msgid "Key %s not found in configuration"
390
384
msgstr "Ключ \"%s\" не найден в конфигурации"
392
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
386
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
393
387
msgid "Beep when a modifier is pressed"
394
388
msgstr "Подавать сигнал, когда модификатор нажат"
396
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
390
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
397
391
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
398
392
msgstr "Отключать, если две клавиши нажаты одновременно"
400
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
402
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
394
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
395
msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
403
396
msgstr "Не принимать нажатие, если не оно длилось менее @delay миллисекунд"
405
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
398
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
406
399
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
407
400
msgstr "Сколько миллисекунд требуется для набора скорости от 0 до максимальной"
409
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
411
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
402
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
403
msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
413
405
"Сколько миллисекунд одидать, прежде чем клавиши передвиджения мыши начнут "
416
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
408
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
417
409
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
418
410
msgstr "Сколько пикселей в секунду составляет максимальноая скорость"
420
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
412
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
421
413
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
423
"Игнорировать многократные нажатия одной клавиши в период @delay миллисекунд"
414
msgstr "Игнорировать многократные нажатия одной клавиши в период @delay миллисекунд"
425
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
416
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
426
417
msgid "how long to accelerate in milliseconds"
427
418
msgstr "как долго ускоряться (в миллисекундах)"
429
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
420
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
430
421
msgid "initial delay in milliseconds"
431
422
msgstr "начальная задержка (в миллисекундах)"
433
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
424
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
434
425
msgid "minimum interval in milliseconds"
435
426
msgstr "минимальный интервал (в миллисекундах)"
437
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
428
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
438
429
msgid "pixels per seconds"
439
430
msgstr "пикселей в секунду"
441
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
432
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
443
434
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
446
437
"Список приложений для людей с ограниченными возможностями, запускаемых при "
447
"входе в сеанс среды Гном"
438
"входе в сеанс среды GNOME"
449
#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
440
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
450
441
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
451
442
msgstr "Запускаемые при входе приложения со специальными возможностями"
453
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
444
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
454
445
msgid "Browser needs terminal"
455
446
msgstr "Браузеру нужен терминал"
457
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
458
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
448
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
449
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
459
450
msgid "Browser understands remote"
460
451
msgstr "Браузер понимает удалённые команды"
462
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
453
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
463
454
msgid "Default browser"
464
msgstr "Исходный браузер"
455
msgstr "Браузер по умолчанию"
466
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
457
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
467
458
msgid "Default browser for all URLs"
468
msgstr "Исходный браузер для всех ссылок (URL)"
459
msgstr "Браузер по умолчанию для всех URL"
470
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
461
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
471
462
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
472
msgstr "Нуждается ли исходный браузер в терминале"
463
msgstr "Нуждается ли браузер по умолчанию в терминале"
474
#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
465
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
475
466
msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
476
msgstr "Понимает ли исходный браузер удалённые команды"
467
msgstr "Понимает ли браузер по умолчанию удалённые команды"
478
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
469
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
479
470
msgid "Default help viewer"
480
msgstr "Исходная программа просмотра справки"
471
msgstr "Программа просмотра справки по умолчанию"
482
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
473
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
483
474
msgid "Help viewer needs terminal"
484
475
msgstr "Нуждается ди программа просмотра справки в терминале"
486
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
477
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
487
478
msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
488
msgstr "Принимает ли исходная программа просмотра справки ссылки (URL)"
479
msgstr "Принимает ли программа просмотра справки по умолчанию ссылки (URL)"
490
#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
481
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
491
482
msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
492
msgstr "Нуждается ли исходная программа просмотра справки в терминале"
494
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
496
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
498
"Аргумент, используемый при загрузке программ в терминале по ключу \"exec\""
500
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
483
msgstr "Нуждается ли программа просмотра справки по умолчанию в терминале"
485
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
486
msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
487
msgstr "Аргумент, используемый при загрузке программ в терминале по ключу \"exec\""
489
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
501
490
msgid "Exec Arguments"
502
491
msgstr "Аргументы ключа \"exec\""
504
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
493
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
505
494
msgid "Terminal application"
506
495
msgstr "Терминал"
508
#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
497
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
509
498
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
510
499
msgstr "Терминал, который используется для запуска нуждающихся в нём программ"
512
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
513
msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
514
msgstr "Список имён первый рабочих областей оконного менеджера."
516
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
517
msgid "Fallback window manager"
518
msgstr "Резервный оконный менеджер"
520
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
521
msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
522
msgstr "Резервный оконный менеджер, если указанный пользователем не найден"
524
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
525
msgid "Names of the workspaces"
526
msgstr "Имена рабочих областей"
528
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
529
msgid "The number of workspaces"
530
msgstr "Число рабочих областей"
532
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
533
msgid "The number of workspaces the window manager should use"
534
msgstr "Число рабочих областей, которые следует иметь оконному менеджеру"
536
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
537
msgid "User window manager"
538
msgstr "Пользовательский оконный менеджер"
540
#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
541
msgid "Window manager to try first"
542
msgstr "Оконный менеджер, который будет попробован первым"
544
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
501
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
503
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
504
"deprecated since GNOME 2.12."
505
msgstr "Список имён рабочих областей первого оконного менеджера. Этот ключ считается устаревшим начиная с GNOME 2.12."
507
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
508
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
509
msgstr "Резервный оконный менеджер (устаревший)"
511
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
513
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
514
"been deprecated since GNOME 2.12."
515
msgstr "Резервный оконный менеджер, если указанный пользователем не найден. Этот ключ является устаревшим начиная с GNOME 2.12."
517
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
518
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
519
msgstr "Имена рабочих областей (устаревший)"
521
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
522
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
523
msgstr "Число рабочих областей (устаревший)"
525
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
527
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
528
"deprecated since GNOME 2.12."
529
msgstr "Число рабочих областей, которые следует иметь оконному менеджеру. Этот ключ является устаревшим начиная с GNOME 2.12."
531
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
532
msgid "User window manager (deprecated)"
533
msgstr "Пользовательский оконный менеджер (устаревший)"
535
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
536
msgid "Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
537
msgstr "Оконный менеджер, который необходимо пробовать первым. Этот ключ считается устаревшим начиная с GNOME 2.12."
539
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
545
540
msgid "Color Shading Type"
546
541
msgstr "Тип цветового перехода"
548
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
543
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
550
545
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
551
546
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
574
569
"Как изменять цвет фона. Возможные значения \"horizontal-gradient\", "
575
570
"\"vertical-gradient\" и \"solid\""
577
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
572
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
578
573
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
579
574
msgstr "Левый или верхний цвета при отрисовки градиента, или сплошной цвет."
581
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
576
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
582
577
msgid "Opacity with which to draw the background picture"
583
578
msgstr "Прозрачность, с которой отрисовывать фоновую картинку"
585
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
580
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
586
581
msgid "Picture Filename"
587
582
msgstr "Имя файла картинки"
589
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
584
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
590
585
msgid "Picture Opacity"
591
586
msgstr "Прозрачность картинки"
593
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
588
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
594
589
msgid "Picture Options"
595
590
msgstr "Параметры картинки"
597
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
592
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
598
593
msgid "Primary Color"
599
594
msgstr "Первичный цвет"
601
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
596
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
602
597
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
604
599
"Правый или Нижний цвета при отрисовки градиента, не используется при "
605
600
"сплошном цвете."
607
#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
602
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
608
603
msgid "Secondary Color"
609
604
msgstr "Вторичный цвет"
611
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
606
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
612
607
msgid "File Icon Theme"
613
608
msgstr "Тема файловых значков"
615
#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
610
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
616
611
msgid "Theme used for displaying file icons"
617
612
msgstr "Тема, используемая для отображения значков файлов"
619
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
614
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
620
615
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
621
msgstr "Основное имя исходной темы, используемой пакетом gtk+"
616
msgstr "Основное имя темы по умолчанию, используемой пакетом gtk+"
623
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
618
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
624
619
msgid "Can Change Accels"
625
620
msgstr "Возможность изменения акселлераторов"
627
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
622
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
628
623
msgid "Cursor Blink"
629
624
msgstr "Мигание курсора"
631
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
626
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
632
627
msgid "Cursor Blink Time"
633
628
msgstr "Частота мигания курсора"
635
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
630
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
636
631
msgid "Default font"
637
msgstr "Исходный шрифт"
639
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
632
msgstr "Шрифт по умолчанию"
634
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
635
msgid "Document font"
636
msgstr "Шрифт документа"
638
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
640
639
msgid "Enable Accessibility"
641
640
msgstr "Включить специальные возможности"
643
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
642
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
644
643
msgid "Enable Animations"
645
644
msgstr "Включить анимацию"
647
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
646
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
648
647
msgid "GTK IM Preedit Style"
649
648
msgstr "Стиль предправки метода GTK IM"
651
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
650
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
652
651
msgid "GTK IM Status Style"
653
652
msgstr "Стиль состояния метода GTK IM"
655
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
654
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
656
655
msgid "Gtk+ Theme"
657
656
msgstr "Тема пакета Gtk+"
659
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
658
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
660
659
msgid "Icon Theme"
661
660
msgstr "Тема значков"
663
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
662
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
664
663
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
665
664
msgstr "Тема значков, для использования в панели, \"Наутилусе\" и т.п."
667
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
666
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
667
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
668
msgstr "Комбинация клавиш клавиатуры для открытия меню."
670
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
668
671
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
669
672
msgstr "Длина цикла мигания курсора (в миллисекундах)"
671
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
674
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
672
675
msgid "Menubar Detachable"
673
676
msgstr "Отцепляемые меню"
675
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
678
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
679
msgid "Menubar accelerator"
680
msgstr "Клавиатурный ускоритель меню"
682
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
676
683
msgid "Menus Have Icons"
677
684
msgstr "В меню отображаются значки"
679
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
686
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
680
687
msgid "Menus Have Tearoff"
681
688
msgstr "В меню есть разделители"
683
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
690
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
684
691
msgid "Module for GtkFileChooser"
685
692
msgstr "Модуль для виджета GtkFileChooser"
687
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
694
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
689
696
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
690
697
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."