1
1
# Traducció de la documentació del gnome-sudoku de l'equip de Softcatalà.
2
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007.
2
# Copyright © 2007, 20008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008.
7
7
"Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 03:28+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 08:03+0100\n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 21:28+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:42+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
27
33
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
28
34
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
29
#: C/gnome-sudoku.xml:393(None)
35
#: C/gnome-sudoku.xml:316(None)
36
msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
38
"@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
40
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
41
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
42
#: C/gnome-sudoku.xml:420(None)
30
43
msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
31
44
msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
33
46
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34
47
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35
#: C/gnome-sudoku.xml:409(None)
37
"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
39
"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
41
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
42
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
43
#: C/gnome-sudoku.xml:468(None)
45
"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
47
"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
49
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
50
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
51
#: C/gnome-sudoku.xml:537(None)
53
"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
55
"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
57
#: C/gnome-sudoku.xml:28(title)
58
msgid "<application>GNOME Sudoku</application> Manual"
48
#: C/gnome-sudoku.xml:436(None)
50
"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
52
"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
54
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
55
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
56
#: C/gnome-sudoku.xml:495(None)
58
"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
60
"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
62
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
63
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
64
#: C/gnome-sudoku.xml:564(None)
66
"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
68
"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
70
#: C/gnome-sudoku.xml:29(title)
71
msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
59
72
msgstr "Manual del <application>Sudoku</application>"
61
#: C/gnome-sudoku.xml:31(para)
62
msgid "GNOME Sudoku is a logic puzzle game."
63
msgstr "El Sudoku és un joc de trencaclosques."
65
#: C/gnome-sudoku.xml:37(year)
69
#: C/gnome-sudoku.xml:38(holder) C/gnome-sudoku.xml:106(para)
74
#: C/gnome-sudoku.xml:32(para)
76
"Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle game, "
77
"in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
79
"El Sudoku és una aplicació per a jugar al popular joc de trencaclosques sudoku, "
80
"en el que heu d'omplir una casella de 9 per 9 amb els dígits correctes."
82
#: C/gnome-sudoku.xml:39(year)
86
#: C/gnome-sudoku.xml:40(holder) C/gnome-sudoku.xml:108(para)
70
87
msgid "Thomas M. Hinkle"
71
88
msgstr "Thomas M. Hinkle"
73
#: C/gnome-sudoku.xml:52(publishername) C/gnome-sudoku.xml:65(orgname)
74
#: C/gnome-sudoku.xml:110(para)
90
#: C/gnome-sudoku.xml:54(publishername) C/gnome-sudoku.xml:67(orgname)
91
#: C/gnome-sudoku.xml:112(para)
75
92
msgid "GNOME Documentation Project"
76
93
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
179
196
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
180
197
"<placeholder-1/>"
182
#: C/gnome-sudoku.xml:62(firstname)
199
#: C/gnome-sudoku.xml:64(firstname)
186
#: C/gnome-sudoku.xml:63(surname)
203
#: C/gnome-sudoku.xml:65(surname)
190
#: C/gnome-sudoku.xml:103(revnumber)
191
msgid "GNOME Sudoku Manual V2.0"
192
msgstr "Manual del Sudoku (versió 2.0)"
194
#: C/gnome-sudoku.xml:104(date)
196
msgstr "Octubre de 2006"
198
#: C/gnome-sudoku.xml:115(releaseinfo)
199
msgid "This manual describes version 0.7 of MY-GNOME-APPLICATION."
200
msgstr "Aquest manual descriu la versió 0.7 del Sudoku."
202
#: C/gnome-sudoku.xml:118(title)
207
#: C/gnome-sudoku.xml:105(revnumber)
208
msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
209
msgstr "Manual del Sudoku (versió 3.0)"
211
#: C/gnome-sudoku.xml:106(date)
212
msgid "February 2008"
213
msgstr "Febrer de 2008"
215
#: C/gnome-sudoku.xml:117(releaseinfo)
216
msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
217
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.21.90 del Sudoku"
219
#: C/gnome-sudoku.xml:120(title)
204
221
msgstr "Comentaris"
206
#: C/gnome-sudoku.xml:119(para)
223
#: C/gnome-sudoku.xml:121(para)
208
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>GNOME "
209
"Sudoku</application> application or this manual, follow the directions in "
210
"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
225
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
226
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
227
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
213
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al "
229
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el "
214
230
"<application>Sudoku</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a "
215
231
"la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris "
216
232
"del GNOME</ulink>."
218
#: C/gnome-sudoku.xml:128(primary)
234
#: C/gnome-sudoku.xml:130(primary)
219
235
msgid "GNOME Sudoku"
222
#: C/gnome-sudoku.xml:131(primary)
238
#: C/gnome-sudoku.xml:133(primary)
226
#: C/gnome-sudoku.xml:139(title)
242
#: C/gnome-sudoku.xml:141(title)
227
243
msgid "Introduction"
228
244
msgstr "Introducció"
230
#: C/gnome-sudoku.xml:140(para)
246
#: C/gnome-sudoku.xml:142(para)
232
"<application>GNOME Sudoku</application> is an application to generate and "
233
"play the popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
248
"<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the "
249
"popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
235
251
"El <application>Sudoku</application> és una aplicació per a generar i jugar "
236
252
"al popular trencaclosques Sudoku (també conegut com a «Number Place»)."
238
#: C/gnome-sudoku.xml:144(para)
254
#: C/gnome-sudoku.xml:146(para)
240
256
"The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you "
241
257
"must fill each square with a number between 1 and 9 such that every row, "
264
280
"entrar en conflicte amb els altres números en la mateixa fila, columna o "
267
#: C/gnome-sudoku.xml:165(para)
283
#: C/gnome-sudoku.xml:167(para)
269
285
"In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
270
"their difficulty. <application>GNOME Sudoku</application> allows you to "
271
"select the difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will "
272
"begin with easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as "
286
"their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select the "
287
"difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin with "
288
"easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you improve."
275
290
"Tot i la simplicitat del joc, la dificultat dels trencaclosques del Sudoku "
276
291
"poden variar enormement. El <application>Sudoku</application> us permet "
278
293
"començarà amb trencaclosques fàcils i incrementarà gradualment la dificultat "
279
294
"dels trencaclosques a mesura que milloreu."
281
#: C/gnome-sudoku.xml:187(title)
296
#: C/gnome-sudoku.xml:189(title)
282
297
msgid "Getting Started"
285
#: C/gnome-sudoku.xml:190(title)
286
msgid "To Start <application>GNOME Sudoku</application>"
300
#: C/gnome-sudoku.xml:192(title)
301
msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
287
302
msgstr "Per a iniciar el <application>Sudoku</application>"
289
#: C/gnome-sudoku.xml:191(para)
291
"You can start <application><application>GNOME Sudoku</application></"
292
"application> in the following ways:"
304
#: C/gnome-sudoku.xml:193(para)
305
msgid "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
294
307
"Podeu iniciar el <application>Sudoku</application> de les maneres següents:"
296
#: C/gnome-sudoku.xml:195(term)
309
#: C/gnome-sudoku.xml:197(term)
297
310
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
298
311
msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
300
#: C/gnome-sudoku.xml:197(para)
313
#: C/gnome-sudoku.xml:199(para)
302
315
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
303
316
"guimenuitem></menuchoice>."
305
318
"Seleccioneu <menuchoice><guisubmenu>Jocs</guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
306
319
"guimenuitem></menuchoice>."
308
#: C/gnome-sudoku.xml:205(term)
321
#: C/gnome-sudoku.xml:207(term)
309
322
msgid "Command line"
310
323
msgstr "Línia d'ordres"
312
#: C/gnome-sudoku.xml:207(para)
325
#: C/gnome-sudoku.xml:209(para)
314
"To start <application><application>GNOME Sudoku</application></application> "
315
"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
327
"To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
328
"following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
318
330
"Per a iniciar el <application>Sudoku</application> des de la línia d'ordres, "
319
"introduïu la següent ordre i premeu <keycap>Retorn</keycap>:"
331
"introduïu l'ordre següent i premeu <keycap>Retorn</keycap>:"
321
#: C/gnome-sudoku.xml:210(command)
333
#: C/gnome-sudoku.xml:212(command)
322
334
msgid "gnome-sudoku"
323
335
msgstr "gnome-sudoku"
325
#: C/gnome-sudoku.xml:218(title)
326
msgid "When You Start <application>GNOME Sudoku</application>"
327
msgstr "En iniciar el <application>Sudoku</application>"
329
#: C/gnome-sudoku.xml:219(para)
331
"When you start <application><application>GNOME Sudoku</application></"
332
"application>, a puzzle will be displayed. If it is your first time playing, "
333
"you will begin with an easy puzzle by default. If it is not your first time "
334
"playing, the game will open to the last puzzle you were working on by "
337
"Quan inicieu el <application>Sudoku</application>, es mostrarà un "
338
"trencaclosques. Si és la primera vegada que jugueu, començareu amb un "
339
"trencaclosques fàcil. Si no és la primera vegada que jugueu, el joc s'obrirà "
340
"amb l'últim trencaclosques en què jugàveu."
342
#: C/gnome-sudoku.xml:229(para)
344
"To play different puzzle, click on <guibutton>New</guibutton>. This will "
345
"bring you to the puzzle selection screen, where you can select whatever "
348
"Per a jugar a un trencaclosques diferent, feu clic a <guibutton>Nova</"
349
"guibutton>. Es mostrarà la pantalla de selecció del trencaclosques, on "
337
#: C/gnome-sudoku.xml:220(title)
338
msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
339
msgstr "Quan inicieu el <application>Sudoku</application>"
341
#: C/gnome-sudoku.xml:221(para)
343
"When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
344
"will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty of "
345
"the puzzle you want to play. If you've played before and have any unfinished "
346
"puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
348
"Quan inicieu el <application>Sudoku</application> per primer cop, veureu la "
349
"pantalla de selecció del trencaclosques, on podeu seleccionar la dificultat "
350
"del trencaclosques al qual voleu jugar. Si heu jugat abans i teniu "
351
"trencaclosques inacabats, podreu seleccionar-los des d'aquesta pantalla."
353
#: C/gnome-sudoku.xml:228(para)
355
"In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
356
"The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A dark "
357
"red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
359
"En la pantalla de selecció del trencaclosques es mostra la dificultat del "
360
"trencaclosques. El color al voltant de la imatge del trencaclosques es "
361
"correspon amb la dificultat. Per exemple, un trencaclosques vermell fosc és "
362
"més difícil que un trencaclosques vermell clar."
364
#: C/gnome-sudoku.xml:234(para)
365
msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
366
msgstr "Feu doble clic en el trencaclosques que desitgeu per a començar a jugar."
368
#: C/gnome-sudoku.xml:239(title)
369
msgid "Starting Sudoku"
370
msgstr "Com iniciar el Sudoku"
372
#: C/gnome-sudoku.xml:246(phrase)
373
msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
374
msgstr "Com iniciar el Sudoku: seleccionar un nivell de dificultat."
376
#: C/gnome-sudoku.xml:252(para)
378
"You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. "
379
"This will bring you to the puzzle selection screen, where you can select "
380
"whatever puzzle you like."
382
"En qualsevol moment podeu canviar el trencaclosques fent clic a <guibutton>Nou</"
383
"guibutton>. Això mostrarà la pantalla de selecció del trencaclosques, on "
350
384
"podreu seleccionar qualsevol trencaclosques que desitgeu."
352
#: C/gnome-sudoku.xml:241(title)
386
#: C/gnome-sudoku.xml:264(title)
353
387
msgid "Basic game play"
354
388
msgstr "Joc bàsic"
356
#: C/gnome-sudoku.xml:242(para)
390
#: C/gnome-sudoku.xml:265(para)
358
392
"To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, "
359
393
"column, or 3x3 box has any number more than one time."
404
438
"Si introduïu un número que està en conflicte amb altres números de la "
405
439
"graella, els números conflictius es realçaran en vermell."
407
#: C/gnome-sudoku.xml:271(title)
441
#: C/gnome-sudoku.xml:294(title)
408
442
msgid "Error highlighting"
409
443
msgstr "Realçat d'errors"
411
#: C/gnome-sudoku.xml:278(phrase)
445
#: C/gnome-sudoku.xml:301(phrase)
412
446
msgid "An illegal move will be highlighted in red."
413
447
msgstr "Un moviment il·legal es realçarà en vermell."
415
#: C/gnome-sudoku.xml:285(title)
449
#: C/gnome-sudoku.xml:309(title)
416
450
msgid "Saving and Resuming Games"
417
451
msgstr "Desar i continuar les partides"
419
#: C/gnome-sudoku.xml:286(para)
421
"When you close <application>GNOME Sudoku</application>, your current game is "
422
"automatically saved; when you start, you will continue playing your game "
423
"where you left off."
425
"Quan sortiu del <application>Sudoku</application>, es desarà automàticament "
426
"la partida actual; quan inicieu, continuareu la partida on l'havíeu deixat."
428
#: C/gnome-sudoku.xml:287(para)
453
#: C/gnome-sudoku.xml:310(para)
455
"Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
456
"games or close the application."
458
"Els Sudokus es desen automàticament cada pocs minuts i quan canvieu de "
459
"partida o tanqueu l'aplicació."
461
#: C/gnome-sudoku.xml:312(title)
462
msgid "Resuming old games"
463
msgstr "Com continuar les partides antigues"
465
#: C/gnome-sudoku.xml:319(phrase)
466
msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
467
msgstr "Com continuar una partida antiga des de la pantalla de selecció del trencaclosques."
469
#: C/gnome-sudoku.xml:324(para)
471
"Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
472
"<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
473
"selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
474
"date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
475
"puzzle, just double click on it."
477
"Quan inicieu el <application>Sudoku</application> o feu clic a "
478
"<guibutton>Nou</guibutton>, les partides desades es llistaran en la pantalla "
479
"de selecció del trencaclosques. Veureu una imatge en miniatura del "
480
"trencaclosques desat, la data de quan hi vau jugar per últim cop i quant de "
481
"temps hi heu jugat. Per a obrir el trencaclosques, feu-hi doble clic."
483
#: C/gnome-sudoku.xml:325(para)
430
485
"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
431
486
"<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
433
488
"Si voleu deixar una partida i començar-ne una altra, només heu de "
434
489
"seleccionar <guibutton>Nova</guibutton> i començareu la partida nova."
436
#: C/gnome-sudoku.xml:288(para)
438
"To resume an old game that you interrupted, select "
439
"<menuchoice><guisubmenu>Game</guisubmenu><guimenuitem>Resume old game</"
440
"guimenuitem></menuchoice>. You can then select any game you've played before "
443
"Per a reprendre una partida antiga que heu interromput, seleccioneu "
444
"<menuchoice><guisubmenu>Partida</guisubmenu><guimenuitem>Reprèn una partida "
445
"antiga</guimenuitem></menuchoice>. Llavors podreu seleccionar d'una llista "
446
"qualsevol partida que hàgiu jugat anteriorment."
448
#: C/gnome-sudoku.xml:292(para)
450
"To replay a game that you have already won, select "
451
"<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>High Scores</"
452
"guimenuitem></menuchoice>. Then select the game you would like to replay and "
453
"click <guibutton>Replay Game</guibutton>."
455
"Per a tornar a jugar una partida que ja heu guanyat, seleccioneu "
456
"<menuchoice><guisubmenu>Eines</guisubmenu><guimenuitem>Puntuacions màximes</"
457
"guimenuitem></menuchoice>. Llavors seleccioneu la partida que voldríeu "
458
"tornar a jugar i feu clic a <guibutton>Torna a jugar la partida</guibutton>."
460
#: C/gnome-sudoku.xml:305(title)
491
#: C/gnome-sudoku.xml:332(title)
462
493
msgstr "Característiques"
464
495
#. ================ Usage Subsection ================================
465
#: C/gnome-sudoku.xml:308(para)
496
#: C/gnome-sudoku.xml:335(para)
466
497
msgid "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
468
499
"El Sudoku proporciona un número de característiques que us ajudaran a "
469
500
"resoldre el trencaclosques."
471
#: C/gnome-sudoku.xml:314(term)
502
#: C/gnome-sudoku.xml:341(term)
475
#: C/gnome-sudoku.xml:316(para)
506
#: C/gnome-sudoku.xml:343(para)
477
508
"<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you "
478
509
"take notes in each square. Many players use notes to track possible values "
619
650
"Si voleu eliminar o modificar la pista, podeu editar el text fent clic a la "
620
651
"part inferior de la casella."
622
#: C/gnome-sudoku.xml:403(para)
653
#: C/gnome-sudoku.xml:430(para)
624
"For very difficult puzzles, you can choose to have <application>GNOME "
625
"Sudoku</application> show you the possible values for all squares. To turn "
626
"this mode on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
627
"guisubmenu><guimenuitem>Always show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note "
628
"that this can make easy puzzles <emphasis>too</emphasis> easy, so you should "
629
"use this mode sparingly."
655
"For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
656
"application> show you the possible values for all squares. To turn this mode "
657
"on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Always "
658
"show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note that this can make easy puzzles "
659
"<emphasis>too</emphasis> easy, so you should use this mode sparingly."
631
661
"Per als trencaclosques molt difícils, podeu seleccionar l'opció de mostrar "
632
662
"els valors possibles de totes les caselles del <application>Sudoku</"
636
666
"trencaclosques fàcils <emphasis>massa</emphasis> fàcils, de manera que "
637
667
"hauríeu d'utilitzar aquest mode poques vegades."
639
#: C/gnome-sudoku.xml:405(title)
640
msgid "<application>GNOME Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
669
#: C/gnome-sudoku.xml:432(title)
670
msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
641
671
msgstr "El <application>Sudoku</application> en mode Mostra sempre una pista"
643
#: C/gnome-sudoku.xml:412(phrase)
673
#: C/gnome-sudoku.xml:439(phrase)
644
674
msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
645
675
msgstr "Un trencaclosques difícil amb el mode Mostra sempre una pista activat."
647
#: C/gnome-sudoku.xml:421(title)
677
#: C/gnome-sudoku.xml:448(title)
648
678
msgid "Fill Square"
649
679
msgstr "Emplenar la casella"
651
#: C/gnome-sudoku.xml:423(para)
681
#: C/gnome-sudoku.xml:450(para)
653
683
"To automatically fill in a square for which there is only one possible "
654
684
"value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
664
694
"per exemple, quan hàgiu emplenat 8 o 9 caselles en una fila i voleu emplenar "
665
695
"ràpidament les últimes caselles buides."
667
#: C/gnome-sudoku.xml:433(para)
697
#: C/gnome-sudoku.xml:460(para)
669
699
"If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
670
700
msgstr "Si hi ha més d'un valor vàlid per a l'entrada, llavors no passarà res."
672
#: C/gnome-sudoku.xml:438(title)
702
#: C/gnome-sudoku.xml:465(title)
673
703
msgid "Fill All Squares"
674
704
msgstr "Emplena totes les caselles"
676
#: C/gnome-sudoku.xml:440(para)
706
#: C/gnome-sudoku.xml:467(para)
678
708
"You can automatically fill in all squares for which there is logically only "
679
709
"one value at the moment. To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
706
736
"quadrat actuals amb colors diferents. Això pot fer mes fàcil veure quins "
707
737
"valors no poden anar en la casella actual. Per a commutar el realçat podeu:"
709
#: C/gnome-sudoku.xml:459(para)
739
#: C/gnome-sudoku.xml:486(para)
710
740
msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
711
741
msgstr "Fer clic a <guibutton>Marcador</guibutton>"
713
#: C/gnome-sudoku.xml:460(guisubmenu)
743
#: C/gnome-sudoku.xml:487(guisubmenu)
715
745
msgstr "Visualitza"
717
#: C/gnome-sudoku.xml:460(guimenuitem)
747
#: C/gnome-sudoku.xml:487(guimenuitem)
718
748
msgid "Highlighter"
719
749
msgstr "Marcador"
721
#: C/gnome-sudoku.xml:464(title)
722
msgid "<application>GNOME Sudoku</application> with highlighting"
751
#: C/gnome-sudoku.xml:491(title)
752
msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
723
753
msgstr "El <application>Sudoku</application> amb realçat"
725
#: C/gnome-sudoku.xml:471(phrase)
755
#: C/gnome-sudoku.xml:498(phrase)
726
756
msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
727
msgstr "El realçat fa més fàcils la visió de files, columnes i quadrats."
757
msgstr "El realçat fa més fàcil la visió de files, columnes i quadrats."
729
#: C/gnome-sudoku.xml:482(para)
759
#: C/gnome-sudoku.xml:509(para)
731
761
"You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
732
762
"moves will be entered in a different color to make them visually distinct. "
748
778
"error per a resoldre un trencaclosques. Aquests jugadors no haurien "
749
779
"d'utilitzar aquesta característica."
751
#: C/gnome-sudoku.xml:485(para)
781
#: C/gnome-sudoku.xml:512(para)
752
782
msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
754
784
"Podeu commutar la interfície del rastrejador fent una de les accions "
757
#: C/gnome-sudoku.xml:492(guimenu)
787
#: C/gnome-sudoku.xml:519(guimenu)
761
#: C/gnome-sudoku.xml:493(guimenuitem)
791
#: C/gnome-sudoku.xml:520(guimenuitem)
762
792
msgid "Track additions"
763
793
msgstr "Rastreja addicions"
765
#: C/gnome-sudoku.xml:497(para)
795
#: C/gnome-sudoku.xml:524(para)
766
796
msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
767
797
msgstr "Fer clic a <guibutton>Rastreja addicions</guibutton>"
769
#: C/gnome-sudoku.xml:499(para)
799
#: C/gnome-sudoku.xml:526(para)
771
801
"This will bring up a list of trackers on to the right of the current game. "
772
802
"Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</guibutton>. From "
826
856
"<menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Imprimeix múltiples "
827
857
"sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
829
#: C/gnome-sudoku.xml:523(para)
859
#: C/gnome-sudoku.xml:550(para)
831
861
"You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
832
862
"would like to print and how many games you want to print on each page (the "
833
"more pages you print per page, the smaller the games will be)."
863
"more games you print per page, the smaller the games will be)."
835
865
"Llavors veureu un diàleg d'impressió que us permetrà seleccionar quantes "
836
866
"partides voleu imprimir i quantes partides voleu imprimir en cada pàgina "
837
867
"(com més partides imprimiu per pàgina, més petites seran les partides)."
839
#: C/gnome-sudoku.xml:528(para)
869
#: C/gnome-sudoku.xml:555(para)
841
871
"You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The "
842
872
"games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
854
884
"d'imprimir 100 sudokus, a 4 sudokus per pàgina, amb les partides de fàcil a "
857
#: C/gnome-sudoku.xml:533(title)
859
"Printing a Mini-Sudoku book from <application>GNOME Sudoku</application>"
887
#: C/gnome-sudoku.xml:560(title)
888
msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
861
890
"Impressió d'un llibre de mini sudokus amb el <application>Sudoku</"
864
#: C/gnome-sudoku.xml:540(phrase)
893
#: C/gnome-sudoku.xml:567(phrase)
865
894
msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
866
895
msgstr "Això imprimirà 25 pàgines amb 4 sudokus en cada pàgina."
868
#: C/gnome-sudoku.xml:546(para)
897
#: C/gnome-sudoku.xml:573(para)
870
"By default, <application>GNOME Sudoku</application> will not print games "
871
"that you have already played. If you're printing out games for a friend, or "
872
"if you don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include "
873
"games you've already played in list of games to print</guibutton>."
899
"By default, <application>Sudoku</application> will not print games that you "
900
"have already played. If you're printing out games for a friend, or if you "
901
"don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include games "
902
"you've already played in list of games to print</guibutton>."
875
904
"Per defecte, el <application>Sudoku</application> no imprimirà partides que "
876
905
"ja heu jugat. Si esteu imprimint partides per a un amic o si no us preocupa "
877
906
"repetir partides, podeu activar <guibutton>Inclou partides jugades "
878
907
"anteriorment a la llista de partides per imprimir</guibutton>."
880
#: C/gnome-sudoku.xml:548(para)
909
#: C/gnome-sudoku.xml:575(para)
882
911
"You can also hand-select the games you would like to print by expanding the "
883
912
"<guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
944
973
"algorismes que poden ser implementats per a ajudar l'ordinador a solucionar "
945
974
"un sudoku, com ara els patrons «swordfish» i «X-wings»."
947
#: C/gnome-sudoku.xml:574(para)
976
#: C/gnome-sudoku.xml:601(para)
949
"At present, <application>GNOME Sudoku</application> only uses the two "
950
"algorithms described above as well as trial-and-error. When the statistics "
951
"box says that <application>GNOME Sudoku</application> needed to use trial-"
952
"and-error X number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean that a "
953
"human would have to use trial-and-error to solve the puzzle."
978
"At present, <application>Sudoku</application> only uses the two algorithms "
979
"described above as well as trial-and-error. When the statistics box says "
980
"that <application>Sudoku</application> needed to use trial-and-error X "
981
"number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean that a human would "
982
"have to use trial-and-error to solve the puzzle."
955
984
"Actualment, el <application>Sudoku</application> només utilitza els dos "
956
985
"algorismes descrits anteriorment i el prova i error. Quan el quadre "
958
987
"utilitzar el prova i error X cops, <emphasis>no</emphasis> significa que un "
959
988
"humà hauria d'utilitzar el prova i error per a solucionar el trencaclosques."
961
#: C/gnome-sudoku.xml:587(title)
962
msgid "Negative High Scores"
963
msgstr "Puntuacions negatives"
965
#: C/gnome-sudoku.xml:588(para)
967
"High scores are arguably an extraneous part of a sudoku game, but they seem "
968
"like fun, so <application>GNOME Sudoku</application> includes them. The "
969
"algorithm for high scores gives you points for speed and for puzzle "
970
"difficulty and takes away points for using hints. The algorithm is designed "
971
"to give reasonable-looking scores, but it sometimes produces negative "
972
"scores, which can be upsetting for users."
974
"Les puntuacions són una part estranya d'una partida de sudoku, però semblen "
975
"divertides, així que el <application>Sudoku</application> les inclou. "
976
"L'algorisme per a les puntuacions us dóna punts per la velocitat i la "
977
"dificultat del trencaclosques i us treu punts per a utilitzar pistes. "
978
"L'algorisme està dissenyat per a donar puntuacions que semblin raonables, "
979
"però a vegades produeix puntuacions negatives que poden decebre als usuaris."
981
#: C/gnome-sudoku.xml:599(title)
982
msgid "About <application>GNOME Sudoku</application>"
990
#: C/gnome-sudoku.xml:622(title)
991
msgid "About <application>Sudoku</application>"
983
992
msgstr "Quant al <application>Sudoku</application>"
985
#: C/gnome-sudoku.xml:600(para)
994
#: C/gnome-sudoku.xml:623(para)
987
"<application>GNOME Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
988
"(<email>thomas_hinkle@sf.net</email>). To find more information about "
989
"<application>GNOME Sudoku</application>, please visit the <ulink url="
990
"\"http://gnome-sudoku.sf.net\" type=\"http\"><application>GNOME Sudoku</"
991
"application> Web page</ulink>."
996
"<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
997
"(<email>tmhinkle@gmail.com</email>). <application>Sudoku</application> is "
998
"now part of GNOME games."
993
1000
"En Tom Hinkle (<email>thomas_hinkle@sf.net</email>) ha escrit el "
994
"<application>Sudoku</application>. Per a trobar més informació quant al "
995
"<application>Sudoku</application>, visiteu <ulink url=\"http://gnome-sudoku."
996
"sf.net\" type=\"http\">la pàgina web del <application>Sudoku</application></"
1001
"<application>Sudoku</application>. El <application>Sudoku</application> és "
1002
"part dels jocs del GNOME."
999
#: C/gnome-sudoku.xml:605(para)
1004
#: C/gnome-sudoku.xml:625(para)
1001
1006
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
1002
1007
"manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
1024
1029
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1025
1030
#: C/gnome-sudoku.xml:0(None)
1026
1031
msgid "translator-credits"
1027
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007"
1032
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008"
1034
#~ msgid "GNOME Sudoku is a logic puzzle game."
1035
#~ msgstr "El Sudoku és un joc de trencaclosques."
1037
#~ msgid "October 2006"
1038
#~ msgstr "Octubre de 2006"
1041
#~ "When you start <application><application>GNOME Sudoku</application></"
1042
#~ "application>, a puzzle will be displayed. If it is your first time "
1043
#~ "playing, you will begin with an easy puzzle by default. If it is not your "
1044
#~ "first time playing, the game will open to the last puzzle you were "
1045
#~ "working on by default."
1047
#~ "Quan inicieu el <application>Sudoku</application>, es mostrarà un "
1048
#~ "trencaclosques. Si és la primera vegada que jugueu, començareu amb un "
1049
#~ "trencaclosques fàcil. Si no és la primera vegada que jugueu, el joc "
1050
#~ "s'obrirà amb l'últim trencaclosques en què jugàveu."
1053
#~ "When you close <application>GNOME Sudoku</application>, your current game "
1054
#~ "is automatically saved; when you start, you will continue playing your "
1055
#~ "game where you left off."
1057
#~ "Quan sortiu del <application>Sudoku</application>, es desarà "
1058
#~ "automàticament la partida actual; quan inicieu, continuareu la partida on "
1059
#~ "l'havíeu deixat."
1062
#~ "To resume an old game that you interrupted, select "
1063
#~ "<menuchoice><guisubmenu>Game</guisubmenu><guimenuitem>Resume old game</"
1064
#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can then select any game you've played "
1065
#~ "before from a list."
1067
#~ "Per a reprendre una partida antiga que heu interromput, seleccioneu "
1068
#~ "<menuchoice><guisubmenu>Partida</guisubmenu><guimenuitem>Reprèn una "
1069
#~ "partida antiga</guimenuitem></menuchoice>. Llavors podreu seleccionar "
1070
#~ "d'una llista qualsevol partida que hàgiu jugat anteriorment."
1073
#~ "To replay a game that you have already won, select "
1074
#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>High Scores</"
1075
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Then select the game you would like to replay "
1076
#~ "and click <guibutton>Replay Game</guibutton>."
1078
#~ "Per a tornar a jugar una partida que ja heu guanyat, seleccioneu "
1079
#~ "<menuchoice><guisubmenu>Eines</guisubmenu><guimenuitem>Puntuacions "
1080
#~ "màximes</guimenuitem></menuchoice>. Llavors seleccioneu la partida que "
1081
#~ "voldríeu tornar a jugar i feu clic a <guibutton>Torna a jugar la partida</"
1084
#~ msgid "Negative High Scores"
1085
#~ msgstr "Puntuacions negatives"
1088
#~ "High scores are arguably an extraneous part of a sudoku game, but they "
1089
#~ "seem like fun, so <application>GNOME Sudoku</application> includes them. "
1090
#~ "The algorithm for high scores gives you points for speed and for puzzle "
1091
#~ "difficulty and takes away points for using hints. The algorithm is "
1092
#~ "designed to give reasonable-looking scores, but it sometimes produces "
1093
#~ "negative scores, which can be upsetting for users."
1095
#~ "Les puntuacions són una part estranya d'una partida de sudoku, però "
1096
#~ "semblen divertides, així que el <application>Sudoku</application> les "
1097
#~ "inclou. L'algorisme per a les puntuacions us dóna punts per la velocitat "
1098
#~ "i la dificultat del trencaclosques i us treu punts per a utilitzar "
1099
#~ "pistes. L'algorisme està dissenyat per a donar puntuacions que semblin "
1100
#~ "raonables, però a vegades produeix puntuacions negatives que poden "
1101
#~ "decebre als usuaris."