14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.3\n"
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2005-12-21 01:04+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 16:28+0900\n"
18
"Last-Translator: Hye-Shik Chang <perky@FreeBSD.org>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 18:59+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 16:35+0900\n"
18
"Last-Translator: Seungik Lee <seungiklee@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Korean <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
49
50
"[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
52
"~-이 양식을 입력하면, 결과값들이 화면에 표시됩니다.\n"
53
"이 양식을 다른 글에서 사용하려면,\n"
53
"~-이 양식을 전송하면, 결과값들이 화면에 표시됩니다.\n"
54
"이 양식을 다른 글에서 사용하려면 다음 매크로 호출을 추가하세요.\n"
54
55
"[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
58
58
msgid "Create New Page"
61
61
msgid "You are not allowed to view this page."
62
62
msgstr "이 글을 볼 수 있는 권한이 없습니다."
72
64
msgid "You are not allowed to edit this page."
73
msgstr "이 글을 고칠 권한이 없습니다."
65
msgstr "이 글을 고칠 수 있는 권한이 없습니다."
75
67
msgid "Page is immutable!"
76
68
msgstr "이 글은 고칠 수 없습니다."
101
92
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
102
msgstr "%(lock_page)s 글 잠금이 # 분후에 풀릴 예정입니다."
93
msgstr "%(lock_page)s에 대한 글 잠금이 # 분 후에 풀릴 예정입니다."
105
96
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
106
97
msgstr "%(lock_page)s에 대한 글 잠금이 # 초 뒤에 풀릴 예정입니다."
108
99
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
109
msgstr "글을 고치는 사이에 누군가가 글을 지워버렸습니다."
100
msgstr "이 글을 수정하는 동안에 다른 사람이 이 글을 지워버렸습니다."
111
102
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
112
msgstr "글을 고치는 사이에 누가 같은 글을 고쳤습니다."
103
msgstr "이 글을 수정하는 동안에 다른 사람이 같은 글을 수정했습니다."
153
144
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
156
"'''%(save_button_text)s'''을 누르면 지금의 변경사항에 %(license_link)s 가 적"
158
"동의하지 않는 경우에는 '''%(cancel_button_text)s'''을 눌러서 변경사항을 취소"
147
"'''%(save_button_text)s'''을 누르면 지금의 변경사항에 %(license_link)s가(이)"
148
"적용된다는 것을 확인해 주세요.\n"
149
"동의하지 않는 경우에는 '''%(cancel_button_text)s'''를 눌러서 변경사항을 취소"
168
158
msgid "Your changes are not saved!"
169
msgstr "글 내용을 고치지 않았으므로 저장되지 않았습니다."
159
msgstr "변경 사항이 저장되지 않았습니다!"
175
164
msgid "<No addition>"
179
168
msgid "Add to: %(category)s"
169
msgstr "분류 추가: %(category)s"
182
171
msgid "Trivial change"
185
174
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
186
msgstr "끝에 붙은 공백을 지움"
175
msgstr "줄 끝에 붙은 공백을 지움"
190
178
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
191
179
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
216
204
" 목록:: 공백 이후에 다음 글자 중의 하나: * 순서표시; 1., a., A., i., I. 숫자"
217
205
"표시; 1.#n 로 쓰면 n부터 시작; 공백만 앞에 쓰면 들여 씀.\n"
218
" 연결:: 대소문자 섞어 쓰기([[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]); [[Verbatim"
206
" 링크:: 대소문자 섞어 쓰기([[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]); [[Verbatim"
219
207
"([\"대괄호 안에 큰 따옴표\"])]]; URL; [URL]; [URL 이름].\n"
220
" 표:: || 칸 내용 |||| 2칸을 차지하는 내용 ||; 절대로 제목이나 표 뒤에는 공"
208
" 표:: || 칸 내용 |||| 2칸을 차지하는 내용 ||; 제목이나 표 뒤에는 공백이 있"
211
"(!) 보다 자세한 정보는 HelpOnEditing 또는 SyntaxReference를 참고하세요.\n"
223
213
msgid "Edit was cancelled."
224
msgstr "글 고침을 취소했습니다."
214
msgstr "글 수정을 취소했습니다."
226
216
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
227
217
msgstr "글이 저장되었습니다."
230
220
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
231
msgstr "글 \"%s\"가 지워졌습니다!"
221
msgstr "글 \"%s\"가(이) 지워졌습니다!"
288
279
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
280
msgstr "예기치 않은 에러 때문에 글을 잠글 수 없었습니다. (에러번호=%d)"
291
282
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
283
msgstr "글을 잠글 수 없었습니다. 'current' 파일이 없는 것 같습니다."
294
285
msgid "You are not allowed to edit this page!"
295
msgstr "이 글을 고칠 권한이 없습니다!"
286
msgstr "이 글을 고칠 수 있는 권한이 없습니다!"
297
288
msgid "You cannot save empty pages."
298
289
msgstr "빈 글은 저장할 수 없습니다."
301
291
msgid "You already saved this page!"
302
msgstr "이 글을 고칠 권한이 없습니다!"
292
msgstr "이 글을 이미 저장했습니다!"
305
295
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
312
302
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
313
303
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
315
"누군가 당신이 수정하는 동안에 고친 글을 저장했습니다.\n"
305
"이 글을 당신이 수정하는 동안에 다른 사람이 같은 글을 수정했습니다.\n"
317
"다음 사항을 따라주세요: 브라우저의 \"뒤로\" 버튼을 눌러서, 수정한 부분을\n"
307
"다음 지시 사항을 따라주세요: 브라우저의 \"뒤로\" 버튼을 눌러서, 수정한 부분"
318
309
"복사해 온 후, 다시 글 수정으로 가서 다른 사람이 고친 내용을 피해\n"
319
"방금 수정하려고 했던 내용을 다시 수정해서 저장해 주세요.\n"
310
"방금 수정하려고 했던 내용을 다시 추가해서 저장해 주세요.\n"
321
"''절대 전체 내용을 복사해서 내용 전체를 덮어쓰기 하지 마세요.\n"
322
"그러면, 전에 수정한 사람이 하고 싶었던 것이 모두 취소되며,\n"
323
"이런 행위는 일반적으로 아주 무례한 것으로 간주되고 있습니다.''\n"
312
"''자신이 마지막으로 수정한 글 내용 전체를 그대로 복사해서 덮어쓰기 하지 마세"
314
"그러면, 다른 사람의 변경 내용이 모두 취소되며,\n"
315
"이런 행위는 아주 무례한 것으로 간주됩니다.''\n"
326
318
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
328
"이번 바뀐점에 대한 백업은 <a href=\"%(backup_url)s\">여기</a>에 있습니다."
319
msgstr "이번 변경 사항에 대한 백업은 [%(backup_url)s 여기]에 있습니다."
330
321
msgid "You did not change the page content, not saved!"
331
322
msgstr "글 내용을 고치지 않았으므로 저장되지 않았습니다."
334
325
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
335
msgstr "관리자만 접근 허용 설정을 고칠 수 있습니다."
326
msgstr "관리자만 접근 허용 설정(ACL) 을 고칠 수 있습니다!"
486
476
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
487
477
"space between words. Group page name is not allowed."
489
"{{{'%s'}}}는 잘못된 사용자 이름입니다.\n"
479
"{{{'%s'}}}는(은) 잘못된 사용자 이름입니다.\n"
490
480
"이름에는 유니코드 알파벳 또는 숫자가 포함될 수 있고, 필요하다면 1번\n"
491
481
"띄어 쓸 수 있습니다. 묶음 글 이름도 또한 사용할 수 없습니다."
494
484
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
495
msgstr "이 글에 %s 작업을 할 권한이 없습니다."
485
msgstr "이 글에 %s 작업을 할 수 있는 권한이 없습니다."
563
568
msgstr "이 이름은 이미 다른 사람이 사용 중입니다."
565
570
msgid "Passwords don't match!"
566
msgstr "패스워드가 맞지 않습니다."
571
msgstr "확인 암호가 일치하지 않습니다!"
568
573
msgid "Please specify a password!"
569
msgstr "패스워드를 입력하세요!"
573
577
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
574
578
"can get it by email."
576
"사용자명이나 비밀번호를 잊었을 때 쉽게 계정을 찾을 수 있도록 메일 주소를 반드"
580
"이메일 주소를 입력해주세요. 계정 정보를 잊었을 때 해당 계정 정보를 이메일로 "
579
583
msgid "This email already belongs to somebody else."
580
msgstr "이 메일은 이미 다른 사람이 사용중입니다."
584
msgstr "이 메일 주소는 이미 다른 사람이 사용 중입니다."
582
586
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
588
"사용자 계정이 만들어졌습니다! 이 계정을 사용해서 로그인하실 수 있습니다..."
591
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
593
"계정을 새로 만들거나 계정 정보를 수정하기 위해서는 UserPreferences를 이용하세"
586
597
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
740
753
msgid "Revision History"
743
756
msgid "No log entries found."
744
757
msgstr "기록이 없습니다!"
747
760
msgid "Info for \"%s\""
748
msgstr "\"%s\"글에 대한 정보"
761
msgstr "글 \"%s\"에 대한 정보"
751
764
msgid "Show \"%(title)s\""
752
765
msgstr "\"%(title)s\" 보기"
754
767
msgid "General Page Infos"
758
771
msgid "Show chart \"%(title)s\""
759
772
msgstr "\"%(title)s\" 차트 보기"
761
774
msgid "Page hits and edits"
762
msgstr "Page hits and edits"
764
777
msgid "You are not allowed to revert this page!"
765
msgstr "이 글을 되돌릴 권한이 없습니다!"
778
msgstr "이 글을 되돌릴 수 있는 권한이 없습니다!"
767
780
msgid "You must login to add a quicklink."
781
msgstr "즐겨찾기를 추가하시려면 로그인을 하셔야 합니다."
771
783
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
772
msgstr "이 글을 더 이상 감시하지 않습니다."
784
msgstr "이 글을 즐겨찾기에서 삭제했습니다."
775
786
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
776
msgstr "이 글을 더 이상 감시하지 않습니다."
787
msgstr "이 글을 즐겨찾기에 추가했습니다."
778
789
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
779
msgstr "글을 감시하기 위해서는 읽기 권한이 필요합니다."
790
msgstr "글의 변경 사항을 감시하기 위해서는 읽기 권한이 필요합니다."
782
792
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
784
"이 위키는 메일 처리를 할 수 없도록 되어 있습니다. \n"
785
"위키 관리자에게 연락하여 메일을 쓸 수 있도록 요청하세요."
793
msgstr "이 위키는 메일 처리를 할 수 없도록 설정되어 있습니다."
787
795
msgid "You must log in to use subscribtions."
796
msgstr "글의 변경 사항을 감시하기 위해서는 로그인을 하셔야 합니다."
790
798
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
800
"글의 변경 사항을 감시하기 위해서는 UserPreferences에 이메일 주소를 입력하세"
793
803
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
794
804
msgstr "이 글을 더 이상 감시하지 않습니다."
881
884
msgid "Global extension macros"
884
887
msgid "Local extension macros"
885
888
msgstr "로컬 확장 매크로"
887
890
msgid "Global extension actions"
890
893
msgid "Local extension actions"
891
894
msgstr "로컬 확장 액션"
894
896
msgid "Global parsers"
898
899
msgid "Local extension parsers"
901
902
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
902
903
msgstr "설치된 프로세서 (낡음 -- 대신 파서를 쓰세요)"
910
911
msgid "Lupy search"
913
914
msgid "Active threads"
915
msgstr "사용 중인 쓰레드 개수"
917
918
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
918
msgstr "{{{\"%s\"}}} 대신 좀 더 드문 단어로 다시 찾아 주세요!"
919
msgstr "{{{\"%s\"}}} 대신 좀 더 구체적인 단어를 이용해서 검색해주세요!"
921
922
msgid "ERROR in regex '%s'"
948
949
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
950
msgstr "이 글에 <a href=\"%(link)s\">%(count)s개의 첨부</a>가 있습니다."
951
msgstr "이 글에 <a href=\"%(link)s\">%(count)s개의 첨부 파일</a>이 있습니다."
952
953
msgid "Filename of attachment not specified!"
953
954
msgstr "첨부 파일 이름이 지정되지 않았습니다!"
956
957
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
957
msgstr "첨부 '%(filename)s'가 존재하지 않습니다!"
958
msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'가 존재하지 않습니다!"
960
961
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1001
1002
msgid "File to upload"
1002
1003
msgstr "업로드할 파일"
1005
1005
msgid "Rename to"
1011
1011
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1012
msgstr "이 위키에서는 첨부를 할 수 없습니다.!"
1012
msgstr "이 위키에 파일을 첨부할 수 없습니다.!"
1014
1014
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1015
msgstr "이 글에 그림을 저장할 권한이 없습니다."
1015
msgstr "이 글에 그림을 저장할 수 있는 권한이 없습니다."
1018
1018
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1020
msgstr "파일 내용이 들어오지 않았습니다. 파일 이름에는 한글을 쓸 수 없습니다."
1021
"파일 내용이 전송되지 않았습니다. ASCII 문자만으로 이루어진 파일 이름을 사용해"
1022
1024
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1023
msgstr "이 글의 첨부를 지울 권한이 없습니다."
1025
msgstr "이 글의 첨부 파일을 지울 수 있는 권한이 없습니다."
1025
1027
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1026
msgstr "이 글의 첨부를 가져올 권한이 없습니다."
1028
msgstr "이 글의 첨부 파일을 받을 수 있는 권한이 없습니다."
1029
1030
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1030
msgstr "이 글의 첨부를 볼 권한이 없습니다."
1031
msgstr "이 글에 첨부된 파일의 압축을 해제할 수 있는 권한이 없습니다."
1033
1033
msgid "You are not allowed to install files."
1034
msgstr "이 글을 고칠 권한이 없습니다."
1034
msgstr "이 파일을 설치할 수 있는 권한이 없습니다."
1036
1036
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1037
msgstr "이 글의 첨부를 볼 권한이 없습니다."
1037
msgstr "이 글에 첨부된 파일을 볼 수 있는 권한이 없습니다."
1039
1039
#, python-format
1040
1040
msgid "Unsupported upload action: %s"
1047
1047
#, python-format
1048
1048
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1050
"첨부 '%(target)s' (하드디스크에서의 이름 '%(filename)s') 가 이미 있습니다."
1050
"첨부 파일 '%(target)s' (하드디스크에서의 이름 '%(filename)s') 가(이) 이미 있"
1052
1053
#, python-format
1054
1055
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1057
"첨부 '%(target)s' (하드디스크에서의 이름 '%(filename)s', 크기 %(bytes)d 바이"
1058
"첨부 파일 '%(target)s' (하드디스크에서의 이름 '%(filename)s', 크기 %(bytes)d "
1059
"바이트) 가(이) 저장되었습니다."
1060
1061
#, python-format
1061
1062
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1062
msgstr "첨부 '%(filename)s'를 지움"
1063
msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'를(을) 지움"
1064
#, fuzzy, python-format
1065
1066
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1066
msgstr "첨부 '%(filename)s'를 지움"
1067
msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'를(을) 설치함"
1068
#, fuzzy, python-format
1069
1070
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
1070
msgstr "그림 '%(filename)s'가 저장되었습니다."
1071
msgstr "'%(filename)s'를(을) 설치하는데 실패했습니다."
1072
1073
#, python-format
1073
1074
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
1075
msgstr "파일 %s 는(은) 모인모인 패키지 파일이 아닙니다."
1076
1077
#, python-format
1078
1079
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1079
1080
"would be too large (%(space)d kB missing)."
1082
"첨부 파일 '%(filename)s' 가(이) 압축 해제되지 못했습니다. 디스크의 용량이 부"
1083
"족한 것 같습니다. (%(space)d kB 모자람)."
1082
1085
#, python-format
1084
1087
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1085
1088
"would be too many (%(count)d missing)."
1090
"첨부 파일 '%(filename)s' 가(이) 압축 해제되지 못했습니다. 압축 해제될 파일의 "
1091
"갯수가 너무 많은 것 같습니다. (%(count)d개 빠짐)."
1088
#, fuzzy, python-format
1089
1094
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1090
msgstr "첨부 '%(filename)s'를 지움"
1095
msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'의 압축을 해제함"
1092
1097
#, python-format
1094
1099
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1095
1100
"files only, exist already or reside in folders."
1102
"첨부 파일 '%(filename)s' 는(은 압축 해제될 수 없었습니다. 파일이 너무 크거"
1103
"나 .zip 파일들만 있거나 이미 존재하는 폴더인 것 같습니다."
1098
1105
#, python-format
1099
1106
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1107
msgstr "파일 %(target)s 는(은) .zip 파일이 아닙니다."
1102
1109
#, python-format
1103
1110
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1104
msgstr "첨부 '%(filename)s'"
1111
msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'"
1106
1113
msgid "Package script:"
1110
1116
msgid "File Name"
1113
1119
msgid "Modified"
1116
1122
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1118
"알 수 없는 파일 타입입니다, 이 첨부를 내용 안에 같이 보여줄 수 없습니다."
1124
"알 수 없는 파일 형식입니다. 이 첨부 파일을 내용 안에 같이 보여줄 수 없습니다."
1120
1126
#, python-format
1121
1127
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1122
1128
msgstr "%(pagename)s의 [[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s"
1124
1130
msgid "You are not allowed to delete this page."
1125
msgstr "이 글을 지울 권한이 없습니다."
1131
msgstr "이 글을 지울 수 있는 권한이 없습니다."
1127
1133
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1128
msgstr "이 글은 이미 지워졌거나 없습니다."
1134
msgstr "이 글은 이미 지워졌거나 아직 만들어지지 않았습니다!"
1130
1136
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1131
1137
msgstr "글을 지우기 위해서는 명령행 프로그램을 사용해 주세요!"
1133
1139
msgid "Really delete this page?"
1134
msgstr "정말로 이 글을 지우겠습니까?"
1140
msgstr "정말로 이 글을 지우시겠습니까?"
1139
1145
msgid "Optional reason for the deletion"
1140
1146
msgstr "삭제하는 이유"
1142
1148
#, python-format
1143
1149
msgid "No pages like \"%s\"!"
1144
msgstr "\"%s\"가 들어간 글이 없습니다."
1150
msgstr "\"%s\"가(이) 들어간 글이 없습니다."
1146
1152
#, python-format
1147
1153
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1148
msgstr "\"%s\"가 들어간 페이지가 딱 하나 발견되었습다. 그 글로 이동합니다."
1155
"\"%s\"가(이) 들어간 페이지가 딱 하나 발견되었습니다. 그 글로 이동합니다."
1150
1157
#, python-format
1151
1158
msgid "Pages like \"%s\""
1238
1245
#, python-format
1239
1246
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1240
msgstr "그림 \"%(filename)s\" 손질하기"
1247
msgstr "그림 \"%(filename)s\" 수정하기"
1242
1249
#, python-format
1243
1250
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1244
msgstr "\"%s\"는 잘못된 인자입니다!"
1251
msgstr "\"%s\"는(은) 잘못된 인자입니다!"
1246
1253
#, python-format
1247
1254
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1248
msgstr "\"%s\"는 발견되지 않았습니다."
1255
msgstr "\"%s\"는(은) 발견되지 않았습니다."
1250
1257
#, python-format
1251
1258
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1252
msgstr "'%(scheme)s'은 지원되지 않습니다."
1259
msgstr "'%(scheme)s'는(은) 지원되지 않습니다."
1254
1261
msgid "No parent page found!"
1255
1262
msgstr "상위 글이 없습니다!"
1317
1324
msgid "Download XML export of this wiki"
1318
msgstr "이 위키 전체를 XML로 반출"
1325
msgstr "이 위키 전체를 XML로 변환하여 받기"
1320
1327
msgid "No wanted pages in this wiki."
1321
msgstr "이 위키에는 수배중인 글이 없습니다."
1329
"이 위키에는 아직 작성하지 않은 글 (링크는 있지만 내용이 없는 글) 이 없습니다."
1324
1332
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1333
msgstr "ReStructured text를 처리할 수 없습니다. docutils를 설치해주세요."
1327
1335
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1336
msgstr "**허용된 포함(include) 갯수를 초과했습니다**"
1330
1338
#, python-format
1331
1339
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1340
msgstr "**다음 참조글을 찾을 수 없었습니다: %s**"
1334
1342
#, python-format
1335
1343
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1337
"\"%(key)s\"뒤에는 \"%(wanted)s\"가 필요하지만 \"%(token)s\"가 발견되었습니다."
1345
"\"%(key)s\"뒤에는 \"%(wanted)s\"가(이) 필요하지만 \"%(token)s\"가(이) 발견되"
1339
1348
#, python-format
1340
1349
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1341
msgstr "\"%(token)s\"앞에는 숫자 \"%(key)s\"가 와야 합니다."
1350
msgstr "\"%(token)s\"앞에는 숫자 \"%(key)s\"가(이) 와야 합니다."
1343
1352
#, python-format
1344
1353
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1345
msgstr "\"%(key)s\"뒤에는 숫자 \"%(arg)s\"가 필요합니다."
1354
msgstr "\"%(key)s\"뒤에는 숫자 \"%(arg)s\"가(이) 필요합니다."
1347
1356
#, python-format
1348
1357
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1349
msgstr "\"%(key)s\"뒤에는 색상 값 \"%(arg)s\"가 필요합니다."
1358
msgstr "\"%(key)s\"뒤에는 색상 값 \"%(arg)s\"가(이) 필요합니다."
1351
1360
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1361
msgstr "XSLT 옵션이 설정되어 있지 않습니다. HelpOnConfiguration을 참고하세요."
1355
1363
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1356
msgstr "XSLT 처리가 지원되지 않습니다."
1364
msgstr "XSLT 처리가 지원되지 않습니다. 4suite 1.x를 설치해주세요."
1358
1366
#, python-format
1359
1367
msgid "%(errortype)s processing error"
1360
1368
msgstr "처리중 에러: \"%(errortype)s\""
1363
1370
msgid "Views/day"
1367
1373
msgid "Edits/day"
1370
1376
# Don't translate some messages from here, they will be used in
1371
1377
# gdcharts graphs and Hangul characters will not be shown properly.