~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/moin/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthias Klose
  • Date: 2006-02-14 16:09:24 UTC
  • mfrom: (0.2.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060214160924-fyrx3gvknzqvt4vj
Tags: 1.5.2-1ubuntu1
Drop python2.3 package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
#
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.3\n"
 
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2005-12-21 01:04+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 16:28+0900\n"
18
 
"Last-Translator: Hye-Shik Chang <perky@FreeBSD.org>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 18:59+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 16:35+0900\n"
 
18
"Last-Translator: Seungik Lee <seungiklee@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Korean <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
28
28
msgid ""
29
29
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
30
30
"search results!"
31
 
msgstr "이 글의 백업된 본문은 사용되지 않으며 검색 결과에 포함되지 않습니다!"
 
31
msgstr ""
 
32
"이 글의 백업된 본문은 더 이상 사용되지 않으며 검색 결과에 포함되지 않습니다!"
32
33
 
33
34
#, python-format
34
35
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
35
 
msgstr "%(date)s일에 수정된 %(rev)d 번째 판"
 
36
msgstr "%(date)s에 수정된 %(rev)d번째 판"
36
37
 
37
38
#, python-format
38
39
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
49
50
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
50
51
"macro call.-~\n"
51
52
msgstr ""
52
 
"~-이 양식을 입력하면, 결과값들이 화면에 표시됩니다.\n"
53
 
"이 양식을 다른 글에서 사용하려면,\n"
 
53
"~-이 양식을 전송하면, 결과값들이 화면에 표시됩니다.\n"
 
54
"이 양식을 다른 글에서 사용하려면 다음 매크로 호출을 추가하세요.\n"
54
55
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
55
 
"매크로 호출을 넣으세요.-~\n"
 
56
"-~\n"
56
57
 
57
 
#, fuzzy
58
58
msgid "Create New Page"
59
 
msgstr "사용자 등록"
 
59
msgstr "새 글 작성"
60
60
 
61
61
msgid "You are not allowed to view this page."
62
62
msgstr "이 글을 볼 수 있는 권한이 없습니다."
63
63
 
64
 
#, fuzzy
65
 
msgid "DeleteCache"
66
 
msgstr "글지움"
67
 
 
68
 
#, python-format
69
 
msgid "(cached %s)"
70
 
msgstr "(%s에 캐시)"
71
 
 
72
64
msgid "You are not allowed to edit this page."
73
 
msgstr "이 글을 고칠 권한이 없습니다."
 
65
msgstr "이 글을 고칠 수 있는 권한이 없습니다."
74
66
 
75
67
msgid "Page is immutable!"
76
68
msgstr "이 글은 고칠 수 없습니다."
78
70
msgid "Cannot edit old revisions!"
79
71
msgstr "옛 글은 고칠 수 없습니다."
80
72
 
81
 
#, fuzzy
82
73
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
83
74
msgstr "글 잠금이 풀렸습니다. 다른 사람의 변경사항과 충돌될 경우를 대비하세요!"
84
75
 
85
76
msgid "Page name is too long, try shorter name."
86
 
msgstr ""
 
77
msgstr "글 이름이 너무 깁니다. 짧은 이름을 사용하세요."
87
78
 
88
79
#, python-format
89
80
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
90
 
msgstr "\"%(pagename)s\" 고침"
 
81
msgstr "\"%(pagename)s\" 수정"
91
82
 
92
83
#, python-format
93
84
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
99
90
 
100
91
#, python-format
101
92
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
102
 
msgstr "%(lock_page)s 글 잠금이 # 분후에 풀릴 예정입니다."
 
93
msgstr "%(lock_page)s에 대한 글 잠금이 # 분 후에 풀릴 예정입니다."
103
94
 
104
95
#, python-format
105
96
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
106
97
msgstr "%(lock_page)s에 대한 글 잠금이 # 초 뒤에 풀릴 예정입니다."
107
98
 
108
99
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
109
 
msgstr "글을 고치는 사이에 누군가가 글을 지워버렸습니다."
 
100
msgstr "이 글을 수정하는 동안에 다른 사람이 이 글을 지워버렸습니다."
110
101
 
111
102
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
112
 
msgstr "글을 고치는 사이에 누가 같은 글을 고쳤습니다."
 
103
msgstr "이 글을 수정하는 동안에 다른 사람이 같은 글을 수정했습니다."
113
104
 
114
105
#, python-format
115
106
msgid ""
117
108
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
118
109
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
119
110
msgstr ""
120
 
"이 글을 고치는 동안에 누군가가 먼저 글을 고쳤습니다.\n"
 
111
"이 글을 수정하는 동안에 다른 사람이 먼저 이 글을 수정했습니다.\n"
121
112
"글 내용을 다시 검토한 뒤에 저장하시고, 절대로 지금 그대로 저장하지 마세요!\n"
122
 
"어떤 것이 바뀌었는지 살펴보려면 %(difflink)s 에서 보실 수 있습니다."
 
113
"%(difflink)s에서 어떤 것이 바뀌었는지 살펴보세요."
123
114
 
124
115
#, python-format
125
116
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
127
118
 
128
119
#, python-format
129
120
msgid "[Template %s not found]"
130
 
msgstr "[글틀 %s를 찾을 수 없음]"
 
121
msgstr "[글틀 %s를(을) 찾을 수 없음]"
131
122
 
132
123
#, python-format
133
124
msgid "[You may not read %s]"
134
 
msgstr "[%s는 읽을 수 없음]"
 
125
msgstr "[%s를(을) 읽을 수 없음]"
135
126
 
136
127
#, python-format
137
128
msgid "Describe %s here."
153
144
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
154
145
"changes."
155
146
msgstr ""
156
 
"'''%(save_button_text)s'''을 누르면 지금의 변경사항에 %(license_link)s 가 적"
157
 
"용된다는 것을 확인해 주세요.\n"
158
 
"동의하지 않는 경우에는 '''%(cancel_button_text)s'''을 눌러서 변경사항을 취소"
 
147
"'''%(save_button_text)s'''을 누르면 지금의 변경사항에 %(license_link)s가(이)"
 
148
"적용된다는 것을 확인해 주세요.\n"
 
149
"동의하지 않는 경우에는 '''%(cancel_button_text)s'''를 눌러서 변경사항을 취소"
159
150
"할 수 있습니다."
160
151
 
161
152
msgid "Preview"
162
153
msgstr "미리보기"
163
154
 
164
155
msgid "GUI Mode"
165
 
msgstr ""
 
156
msgstr "GUI 모드"
166
157
 
167
 
#, fuzzy
168
158
msgid "Your changes are not saved!"
169
 
msgstr "글 내용을 고치지 않았으므로 저장되지 않았습니다."
 
159
msgstr "변경 사항이 저장되지 않았습니다!"
170
160
 
171
 
#, fuzzy
172
161
msgid "Comment:"
173
 
msgstr "코멘트"
 
162
msgstr "설명:"
174
163
 
175
164
msgid "<No addition>"
176
165
msgstr "<추가 않음>"
177
166
 
178
167
#, python-format
179
168
msgid "Add to: %(category)s"
180
 
msgstr ""
 
169
msgstr "분류 추가: %(category)s"
181
170
 
182
171
msgid "Trivial change"
183
172
msgstr "사소한 변경"
184
173
 
185
174
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
186
 
msgstr "끝에 붙은 공백을 지움"
 
175
msgstr "줄 끝에 붙은 공백을 지움"
187
176
 
188
 
#, fuzzy
189
177
msgid ""
190
178
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
191
179
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
215
203
"(=====)]].\n"
216
204
" 목록:: 공백 이후에 다음 글자 중의 하나: * 순서표시; 1., a., A., i., I. 숫자"
217
205
"표시; 1.#n 로 쓰면 n부터 시작; 공백만 앞에 쓰면 들여 씀.\n"
218
 
" 연결:: 대소문자 섞어 쓰기([[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]); [[Verbatim"
 
206
" 링크:: 대소문자 섞어 쓰기([[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]); [[Verbatim"
219
207
"([\"대괄호 안에 큰 따옴표\"])]]; URL; [URL]; [URL 이름].\n"
220
 
" 표:: || 칸 내용 |||| 2칸을 차지하는 내용 ||;    절대로 제목이나 표 뒤에는 공"
221
 
"백이 있으면 안 됩니다."
 
208
" 표:: || 칸 내용 |||| 2칸을 차지하는 내용 ||;    제목이나 표 뒤에는 공백이 있"
 
209
"으면 안 됩니다.\n"
 
210
"\n"
 
211
"(!) 보다 자세한 정보는 HelpOnEditing 또는 SyntaxReference를 참고하세요.\n"
222
212
 
223
213
msgid "Edit was cancelled."
224
 
msgstr "글 고침을 취소했습니다."
 
214
msgstr "글 수정을 취소했습니다."
225
215
 
226
216
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
227
217
msgstr "글이 저장되었습니다."
228
218
 
229
219
#, python-format
230
220
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
231
 
msgstr "글 \"%s\"가 지워졌습니다!"
 
221
msgstr "글 \"%s\"가(이) 지워졌습니다!"
232
222
 
233
223
#, python-format
234
224
msgid ""
243
233
msgstr ""
244
234
"위키사용자님,\n"
245
235
"\n"
246
 
"\"%(sitename)s\" 사이트의 어느 위키 글나 위키 카테고리의 변경사항 메일 알림"
247
 
"을 구독하고 계십니다.\n"
 
236
"\"%(sitename)s\" 사이트의 위키 글이나 위키 카테고리의 변경사항 메일 알림을 구"
 
237
"독하고 계십니다.\n"
248
238
"\n"
249
 
"%(editor)s님께서 다음 글들을 고치셨습니다:\n"
 
239
"%(editor)s님께서 다음 글을 고치셨습니다:\n"
250
240
"%(pagelink)s\n"
251
241
"\n"
252
242
 
256
246
"%(comment)s\n"
257
247
"\n"
258
248
msgstr ""
259
 
"이번 변경에 대한 요약은:\n"
 
249
"이번 변경에 대한 설명:\n"
260
250
"%(comment)s\n"
261
251
"\n"
262
252
 
263
253
msgid "New page:\n"
264
 
msgstr "새 이름:\n"
 
254
msgstr "새 글:\n"
265
255
 
266
256
msgid "No differences found!\n"
267
257
msgstr "차이점이 없습니다!\n"
268
258
 
269
 
#, fuzzy, python-format
 
259
#, python-format
270
260
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
271
 
msgstr "[%(sitename)s] \"%(pagename)s\"를 %(trivial)s수정"
 
261
msgstr ""
 
262
"[%(sitename)s] %(username)s님이 \"%(pagename)s\"를(을) %(trivial)s수정함"
272
263
 
273
264
msgid "Trivial "
274
265
msgstr "약간 "
286
277
 
287
278
#, python-format
288
279
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
289
 
msgstr ""
 
280
msgstr "예기치 않은 에러 때문에 글을 잠글 수 없었습니다. (에러번호=%d)"
290
281
 
291
282
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
292
 
msgstr ""
 
283
msgstr "글을 잠글 수 없었습니다. 'current' 파일이 없는 것 같습니다."
293
284
 
294
285
msgid "You are not allowed to edit this page!"
295
 
msgstr "이 글을 고칠 권한이 없습니다!"
 
286
msgstr "이 글을 고칠 수 있는 권한이 없습니다!"
296
287
 
297
288
msgid "You cannot save empty pages."
298
289
msgstr "빈 글은 저장할 수 없습니다."
299
290
 
300
 
#, fuzzy
301
291
msgid "You already saved this page!"
302
 
msgstr "이 글을 고칠 권한이 없습니다!"
 
292
msgstr "이 글을 이미 저장했습니다!"
303
293
 
304
294
msgid ""
305
295
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
312
302
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
313
303
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
314
304
msgstr ""
315
 
"누군가 당신이 수정하는 동안에 고친 글을 저장했습니다.\n"
 
305
"이 글을 당신이 수정하는 동안에 다른 사람이 같은 글을 수정했습니다.\n"
316
306
"\n"
317
 
"다음 사항을 따라주세요: 브라우저의 \"뒤로\" 버튼을 눌러서, 수정한 부분을\n"
 
307
"다음 지시 사항을 따라주세요: 브라우저의 \"뒤로\" 버튼을 눌러서, 수정한 부분"
 
308
"을\n"
318
309
"복사해 온 후, 다시 글 수정으로 가서 다른 사람이 고친 내용을 피해\n"
319
 
"방금 수정하려고 했던 내용을 다시 수정해서 저장해 주세요.\n"
 
310
"방금 수정하려고 했던 내용을 다시 추가해서 저장해 주세요.\n"
320
311
"\n"
321
 
"''절대 전체 내용을 복사해서 내용 전체를 덮어쓰기 하지 마세요.\n"
322
 
"그러면, 전에 수정한 사람이 하고 싶었던 것이 모두 취소되며,\n"
323
 
"이런 행위는 일반적으로 아주 무례한 것으로 간주되고 있습니다.''\n"
 
312
"''자신이 마지막으로 수정한 글 내용 전체를 그대로 복사해서 덮어쓰기 하지 마세"
 
313
"요.\n"
 
314
"그러면, 다른 사람의 변경 내용이 모두 취소되며,\n"
 
315
"이런 행위는 아주 무례한 것으로 간주됩니다.''\n"
324
316
 
325
317
#, python-format
326
318
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
327
 
msgstr ""
328
 
"이번 바뀐점에 대한 백업은 <a href=\"%(backup_url)s\">여기</a>에 있습니다."
 
319
msgstr "이번 변경 사항에 대한 백업은 [%(backup_url)s 여기]에 있습니다."
329
320
 
330
321
msgid "You did not change the page content, not saved!"
331
322
msgstr "글 내용을 고치지 않았으므로 저장되지 않았습니다."
332
323
 
333
324
msgid ""
334
325
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
335
 
msgstr "관리자만 접근 허용 설정을 고칠 수 있습니다."
 
326
msgstr "관리자만 접근 허용 설정(ACL) 을 고칠 수 있습니다!"
336
327
 
337
328
#, python-format
338
329
msgid ""
355
346
"%(bumptime)s 까지 다른 사람들이 글을 고치려고 시도하면 ''경고''가 뜹니다."
356
347
 
357
348
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
358
 
msgstr "잠금 기간을 연장하려면 미리보기 버튼을 누르세요."
 
349
msgstr "잠금 기간을 연장하려면 '미리보기' 버튼을 누르세요."
359
350
 
360
351
#, python-format
361
352
msgid ""
362
353
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
363
354
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
364
355
msgstr ""
365
 
"이 글은 현재 %(owner)s가 %(timestamp)s(%(mins_valid)d 분 남음)까지 고칠 수 있"
366
 
"도록 ''잠겨''있습니다."
 
356
"이 글은 현재 %(owner)s가 %(timestamp)s (%(mins_valid)d 분 남음)까지 고칠 수 "
 
357
"있도록 ''잠겨''있습니다."
367
358
 
368
359
#, python-format
369
360
msgid ""
390
381
msgstr "정보"
391
382
 
392
383
msgid "Edit"
393
 
msgstr "고침"
 
384
msgstr "수정"
394
385
 
395
386
msgid "UnSubscribe"
396
387
msgstr "감시 해제"
414
405
msgstr "위로"
415
406
 
416
407
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
417
 
msgstr ""
 
408
msgstr "작성자 정보에 내 위키 홈페이지 대신 E-mail 주소를 사용함"
418
409
 
419
410
msgid "Open editor on double click"
420
 
msgstr "더블 클릭해서 글 고치기로 들어감"
 
411
msgstr "더블 클릭해서 글을 수정함"
421
412
 
422
413
msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
423
 
msgstr ""
 
414
msgstr "첫페이지 대신 마지막 방문 위치로 이동함"
424
415
 
425
416
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
426
417
msgstr "존재하지 않는 글 링크 옆에 물음표 표시"
432
423
msgstr "아이콘 툴바 표시"
433
424
 
434
425
msgid "Show top/bottom links in headings"
435
 
msgstr "표제들 옆에 맨위/맨아래 링크 표시"
 
426
msgstr "제목 옆에 처음/끝 링크 표시"
436
427
 
437
428
msgid "Show fancy diffs"
438
 
msgstr "꾸며진 diff 표시"
 
429
msgstr "꾸며진 변경사항 표시"
439
430
 
440
431
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
441
 
msgstr "위키네임에 스페이스를 넣어서 표시"
 
432
msgstr "위키네임에 공백을 넣어서 표시"
442
433
 
443
434
msgid "Remember login information"
444
435
msgstr "로그인 정보를 기억함"
452
443
msgid "Name"
453
444
msgstr "이름"
454
445
 
455
 
#, fuzzy
456
446
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
457
 
msgstr "(HongGildong식)"
 
447
msgstr "(Hong''''''Gildong 식)"
458
448
 
459
449
msgid "Alias-Name"
460
 
msgstr ""
 
450
msgstr "별명"
461
451
 
462
452
msgid "Password"
463
 
msgstr "패스워드"
 
453
msgstr "암호"
464
454
 
465
455
msgid "Password repeat"
466
 
msgstr "패스워드 (확인)"
 
456
msgstr "암호 (확인)"
467
457
 
468
458
msgid "(Only when changing passwords)"
469
 
msgstr "(패스워드 변경시)"
 
459
msgstr "(암호 변경 시)"
470
460
 
471
461
msgid "Email"
472
 
msgstr "메일"
 
462
msgstr "Email"
473
463
 
474
464
msgid "User CSS URL"
475
 
msgstr "CSS URL"
 
465
msgstr "사용자 CSS URL"
476
466
 
477
467
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
478
 
msgstr "(CSS를 사용하지 않으려면 \"None\")"
 
468
msgstr "(사용자 CSS를 사용하지 않으려면 비워두세요)"
479
469
 
480
470
msgid "Editor size"
481
471
msgstr "편집기 크기"
486
476
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
487
477
"space between words. Group page name is not allowed."
488
478
msgstr ""
489
 
"{{{'%s'}}}는 잘못된 사용자 이름입니다.\n"
 
479
"{{{'%s'}}}는(은) 잘못된 사용자 이름입니다.\n"
490
480
"이름에는 유니코드 알파벳 또는 숫자가 포함될 수 있고, 필요하다면 1번\n"
491
481
"띄어 쓸 수 있습니다. 묶음 글 이름도 또한 사용할 수 없습니다."
492
482
 
493
483
#, python-format
494
484
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
495
 
msgstr "이 글에 %s 작업을 할 권한이 없습니다."
 
485
msgstr "이 글에 %s 작업을 할 수 있는 권한이 없습니다."
496
486
 
497
487
msgid "Login"
498
488
msgstr "로그인"
501
491
msgid " %s and try again."
502
492
msgstr " %s 하고 다시 시도하세요."
503
493
 
504
 
#, fuzzy, python-format
 
494
#, python-format
505
495
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
506
496
msgstr "전체 %(pages)d 글 중에 조건에 맞는 것이 %(hits)d개 발견되었습니다."
507
497
 
515
505
msgid "matches"
516
506
msgstr " 개 포함"
517
507
 
518
 
#, python-format
 
508
#, fuzzy, python-format
519
509
msgid ""
520
510
"Login Name: %s\n"
521
511
"\n"
522
512
"Login Password: %s\n"
523
513
"\n"
524
 
"Login URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"
 
514
"Login URL: %s/%s\n"
525
515
msgstr ""
 
516
"로그인 이름: %s\n"
 
517
"\n"
 
518
"로그인 암호: %s\n"
 
519
"\n"
 
520
"로그인 URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"
526
521
 
527
522
msgid ""
528
523
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
534
529
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
535
530
"known password.\n"
536
531
msgstr ""
 
532
"누군가 이 메일 주소로 계정 정보를 전송하도록 요청했습니다.\n"
 
533
"\n"
 
534
"만약 암호를 잊었다면 아래 URL로 가서 로그인 이름와 함께 제시된 암호를 \n"
 
535
"써 있는 그대로 입력하고 (복사해서 붙여넣기 하세요) \n"
 
536
"로그인 하세요.\n"
 
537
"\n"
 
538
"성공적으로 로그인하신 후에는 기억하기 쉬운 새로운 암호로 변경할 것을 권장합니"
 
539
"다.\n"
537
540
 
538
541
#, python-format
539
542
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
540
 
msgstr ""
 
543
msgstr "[%(sitename)s] 위키 계정 정보"
541
544
 
542
545
msgid ""
543
546
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
547
550
"위키 관리자에게 연락하여 메일을 쓸 수 있도록 요청하세요."
548
551
 
549
552
msgid "Please provide a valid email address!"
550
 
msgstr "사용가능한 메일 주소를 써 주세요!"
 
553
msgstr "올바른 메일 주소를 써주세요!"
551
554
 
552
555
#, python-format
553
556
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
555
558
 
556
559
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
557
560
msgstr ""
 
561
"계정을 새로 만들거나 계정 정보를 수정하기 위해서는 UserPreferences를 이용하세"
 
562
"요."
558
563
 
559
564
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
560
565
msgstr "이름을 입력하세요."
563
568
msgstr "이 이름은 이미 다른 사람이 사용 중입니다."
564
569
 
565
570
msgid "Passwords don't match!"
566
 
msgstr "패스워드가 맞지 않습니다."
 
571
msgstr "확인 암호가 일치하지 않습니다!"
567
572
 
568
573
msgid "Please specify a password!"
569
 
msgstr "패스워드를 입력하세요!"
 
574
msgstr "암호를 입력하세요!"
570
575
 
571
 
#, fuzzy
572
576
msgid ""
573
577
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
574
578
"can get it by email."
575
579
msgstr ""
576
 
"사용자명이나 비밀번호를 잊었을 때 쉽게 계정을 찾을 수 있도록 메일 주소를 반드"
577
 
"시 입력해 주세요."
 
580
"이메일 주소를 입력해주세요. 계정 정보를 잊었을 때 해당 계정 정보를 이메일로 "
 
581
"전송받을 수 있습니다."
578
582
 
579
583
msgid "This email already belongs to somebody else."
580
 
msgstr "이 메일은 이미 다른 사람이 사용중입니다."
 
584
msgstr "이 메일 주소는 이미 다른 사람이 사용 중입니다."
581
585
 
582
586
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
583
587
msgstr ""
 
588
"사용자 계정이 만들어졌습니다! 이 계정을 사용해서 로그인하실 수 있습니다..."
 
589
 
 
590
#, fuzzy
 
591
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 
592
msgstr ""
 
593
"계정을 새로 만들거나 계정 정보를 수정하기 위해서는 UserPreferences를 이용하세"
 
594
"요."
584
595
 
585
596
#, python-format
586
597
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
596
607
msgstr "<브라우저 설정>"
597
608
 
598
609
msgid "the one preferred"
599
 
msgstr ""
 
610
msgstr "선호하는 편집기"
600
611
 
601
612
msgid "free choice"
 
613
msgstr "자유 선택"
 
614
 
 
615
msgid "Select User"
602
616
msgstr ""
603
617
 
604
618
msgid "Save"
605
619
msgstr "저장"
606
620
 
607
621
msgid "Preferred theme"
608
 
msgstr "좋아하는 테마"
 
622
msgstr "선호하는 테마"
609
623
 
610
 
#, fuzzy
611
624
msgid "Editor Preference"
612
 
msgstr "사용자설정"
 
625
msgstr "선호하는 편집기"
613
626
 
614
627
msgid "Editor shown on UI"
615
 
msgstr ""
 
628
msgstr "표시할 편집기"
616
629
 
617
630
msgid "Time zone"
618
631
msgstr "시간대"
619
632
 
620
633
msgid "Your time is"
621
 
msgstr "기준 시간"
 
634
msgstr "기준 시간:"
622
635
 
623
636
msgid "Server time is"
624
 
msgstr "서버 시간은"
 
637
msgstr "서버 시간:"
625
638
 
626
639
msgid "Date format"
627
640
msgstr "날짜 형식"
633
646
msgstr "일반 옵션"
634
647
 
635
648
msgid "Quick links"
636
 
msgstr "빨리가기메뉴"
 
649
msgstr "즐겨찾기"
637
650
 
638
651
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
639
652
msgstr "메일 알림은 올바른 올바른 주소를 입력하지 않으면 동작하지 않습니다!"
645
658
msgstr "사용자 등록"
646
659
 
647
660
msgid "Mail me my account data"
648
 
msgstr "비밀번호 되찾기"
 
661
msgstr "계정 정보를 메일로 발송"
649
662
 
650
663
msgid "Action"
651
664
msgstr "액션"
673
686
msgstr "이 글은 %(count)d번 변경되었습니다!"
674
687
 
675
688
msgid "(ignoring whitespace)"
676
 
msgstr ""
 
689
msgstr "(공백 무시)"
677
690
 
678
691
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
679
692
msgstr "비교할 때 공백은 무시"
686
699
msgstr "글 크기: %d"
687
700
 
688
701
msgid "SHA digest of this page's content is:"
689
 
msgstr "이 글 내용의 SHA 해쉬 다이제스트는:"
 
702
msgstr "이 글 내용의 SHA 해쉬 다이제스트:"
690
703
 
691
704
msgid "The following users subscribed to this page:"
692
 
msgstr "다음 사용자들이 이 글을 구독합니다:"
 
705
msgstr "다음 사용자들이 이 글을 구독하고 있습니다:"
693
706
 
694
707
msgid "This page links to the following pages:"
695
 
msgstr "이 글은 다음 글들에 링크되어 있습니다.:"
 
708
msgstr "이 글은 다음 링크들을 포함하고 있습니다:"
696
709
 
697
710
msgid "Date"
698
711
msgstr "날짜"
707
720
msgstr "수정한 사람"
708
721
 
709
722
msgid "Comment"
710
 
msgstr "코멘트"
 
723
msgstr "설명"
711
724
 
712
725
msgid "view"
713
726
msgstr "보기"
732
745
msgstr "받기"
733
746
 
734
747
msgid "del"
735
 
msgstr "지움"
 
748
msgstr "삭제"
736
749
 
737
750
msgid "N/A"
738
751
msgstr "없음"
739
752
 
740
753
msgid "Revision History"
741
 
msgstr "리비젼 기록"
 
754
msgstr "수정 기록"
742
755
 
743
756
msgid "No log entries found."
744
757
msgstr "기록이 없습니다!"
745
758
 
746
759
#, python-format
747
760
msgid "Info for \"%s\""
748
 
msgstr "\"%s\"글에 대한 정보"
 
761
msgstr "글 \"%s\"에 대한 정보"
749
762
 
750
763
#, python-format
751
764
msgid "Show \"%(title)s\""
752
765
msgstr "\"%(title)s\" 보기"
753
766
 
754
767
msgid "General Page Infos"
755
 
msgstr "일반 정보"
 
768
msgstr "일반 글 정보"
756
769
 
757
770
#, python-format
758
771
msgid "Show chart \"%(title)s\""
759
772
msgstr "\"%(title)s\" 차트 보기"
760
773
 
761
774
msgid "Page hits and edits"
762
 
msgstr "Page hits and edits"
 
775
msgstr "글 조회/수정 정보"
763
776
 
764
777
msgid "You are not allowed to revert this page!"
765
 
msgstr "이 글을 되돌릴 권한이 없습니다!"
 
778
msgstr "이 글을 되돌릴 수 있는 권한이 없습니다!"
766
779
 
767
780
msgid "You must login to add a quicklink."
768
 
msgstr ""
 
781
msgstr "즐겨찾기를 추가하시려면 로그인을 하셔야 합니다."
769
782
 
770
 
#, fuzzy
771
783
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
772
 
msgstr "이 글을 더 이상 감시하지 않습니다."
 
784
msgstr "이 글을 즐겨찾기에서 삭제했습니다."
773
785
 
774
 
#, fuzzy
775
786
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
776
 
msgstr "이 글을 더 이상 감시하지 않습니다."
 
787
msgstr "이 글을 즐겨찾기에 추가했습니다."
777
788
 
778
789
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
779
 
msgstr "글을 감시하기 위해서는 읽기 권한이 필요합니다."
 
790
msgstr "글의 변경 사항을 감시하기 위해서는 읽기 권한이 필요합니다."
780
791
 
781
 
#, fuzzy
782
792
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
783
 
msgstr ""
784
 
"이 위키는 메일 처리를 할 수 없도록 되어 있습니다. \n"
785
 
"위키 관리자에게 연락하여 메일을 쓸 수 있도록 요청하세요."
 
793
msgstr "이 위키는 메일 처리를 할 수 없도록 설정되어 있습니다."
786
794
 
787
795
msgid "You must log in to use subscribtions."
788
 
msgstr ""
 
796
msgstr "글의 변경 사항을 감시하기 위해서는 로그인을 하셔야 합니다."
789
797
 
790
798
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
791
799
msgstr ""
 
800
"글의 변경 사항을 감시하기 위해서는 UserPreferences에 이메일 주소를 입력하세"
 
801
"요."
792
802
 
793
803
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
794
804
msgstr "이 글을 더 이상 감시하지 않습니다."
797
807
msgstr "정규표현식으로 된 감시 목록은 지울 수 없습니다!"
798
808
 
799
809
msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
800
 
msgstr ""
 
810
msgstr "UserPreferences에서 정규표현식으로 된 감시 목록을 수정하세요."
801
811
 
802
812
msgid "You have been subscribed to this page."
803
813
msgstr "이제 이 글이 변경되면 메일로 알려드리겠습니다."
812
822
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
813
823
msgstr "잘못된 차트 종류 입니다: \"%s\""
814
824
 
815
 
#, python-format
816
 
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
817
 
msgstr "필요한 속성인 \"%(attrname)s\"가 없습니다"
818
 
 
819
 
msgid "Submitted form data:"
820
 
msgstr "폼 데이터 입력:"
821
 
 
822
825
msgid "Search Titles"
823
826
msgstr "제목 찾기"
824
827
 
832
835
msgstr "내용에서 찾기"
833
836
 
834
837
msgid "Go To Page"
835
 
msgstr "글 보기"
 
838
msgstr "글로 이동"
836
839
 
837
840
msgid "Include system pages"
838
 
msgstr "시스템 글도 포함"
 
841
msgstr "시스템 글 포함"
839
842
 
840
843
msgid "Exclude system pages"
841
 
msgstr "시스템 글을 제외함"
 
844
msgstr "시스템 글 제외"
842
845
 
843
846
msgid "Plain title index"
844
847
msgstr "텍스트 제목 색인"
879
882
msgstr "없음"
880
883
 
881
884
msgid "Global extension macros"
882
 
msgstr "일반 확장 매크로"
 
885
msgstr "기본 확장 매크로"
883
886
 
884
887
msgid "Local extension macros"
885
888
msgstr "로컬 확장 매크로"
886
889
 
887
890
msgid "Global extension actions"
888
 
msgstr "일반 확장 액션"
 
891
msgstr "기본 확장 액션"
889
892
 
890
893
msgid "Local extension actions"
891
894
msgstr "로컬 확장 액션"
892
895
 
893
 
#, fuzzy
894
896
msgid "Global parsers"
895
 
msgstr "설치된 파서"
 
897
msgstr "기본 파서"
896
898
 
897
 
#, fuzzy
898
899
msgid "Local extension parsers"
899
 
msgstr "로컬 확장 매크로"
 
900
msgstr "로컬 확장 파서"
900
901
 
901
902
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
902
903
msgstr "설치된 프로세서 (낡음 -- 대신 파서를 쓰세요)"
903
904
 
904
905
msgid "Disabled"
905
 
msgstr ""
 
906
msgstr "사용 불가"
906
907
 
907
908
msgid "Enabled"
908
 
msgstr ""
 
909
msgstr "사용 가능"
909
910
 
910
911
msgid "Lupy search"
911
 
msgstr ""
 
912
msgstr "루피 검색"
912
913
 
913
914
msgid "Active threads"
914
 
msgstr ""
 
915
msgstr "사용 중인 쓰레드 개수"
915
916
 
916
917
#, python-format
917
918
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
918
 
msgstr "{{{\"%s\"}}} 대신 좀 더 드문 단어로 다시 찾아 주세요!"
 
919
msgstr "{{{\"%s\"}}} 대신 좀 더 구체적인 단어를 이용해서 검색해주세요!"
919
920
 
920
921
#, python-format
921
922
msgid "ERROR in regex '%s'"
947
948
msgid ""
948
949
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
949
950
"page."
950
 
msgstr "이 글에 <a href=\"%(link)s\">%(count)s개의 첨부</a>가 있습니다."
 
951
msgstr "이 글에 <a href=\"%(link)s\">%(count)s개의 첨부 파일</a>이 있습니다."
951
952
 
952
953
msgid "Filename of attachment not specified!"
953
954
msgstr "첨부 파일 이름이 지정되지 않았습니다!"
954
955
 
955
956
#, python-format
956
957
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
957
 
msgstr "첨부 '%(filename)s'가 존재하지 않습니다!"
 
958
msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'가 존재하지 않습니다!"
958
959
 
959
960
msgid ""
960
961
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
967
968
"URL은 자주 바뀔 수 있으므로 {{{[받기]}}} 링크의 URL을 직접 사용하지 마세요."
968
969
 
969
970
msgid "unzip"
970
 
msgstr ""
 
971
msgstr "압축해제"
971
972
 
972
973
msgid "install"
973
 
msgstr ""
 
974
msgstr "설치"
974
975
 
975
976
#, python-format
976
977
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
977
 
msgstr "%(pagename)s 에는 첨부가 없음."
 
978
msgstr "%(pagename)s 에는 첨부 파일이 없음."
978
979
 
979
980
msgid "Edit drawing"
980
 
msgstr "그림 고침"
 
981
msgstr "그림 수정"
981
982
 
982
983
msgid "Attached Files"
983
 
msgstr "첨부 파일들"
 
984
msgstr "첨부 파일"
984
985
 
985
986
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
986
 
msgstr "이 글에 첨부를 추가할 수 있는 권한이 없습니다."
 
987
msgstr "이 글에 파일을 첨부할 수 있는 권한이 없습니다."
987
988
 
988
989
msgid "New Attachment"
989
990
msgstr "새 첨부"
1001
1002
msgid "File to upload"
1002
1003
msgstr "업로드할 파일"
1003
1004
 
1004
 
#, fuzzy
1005
1005
msgid "Rename to"
1006
 
msgstr "이름 바꾸기"
 
1006
msgstr "새 이름:"
1007
1007
 
1008
1008
msgid "Upload"
1009
1009
msgstr "업로드"
1010
1010
 
1011
1011
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1012
 
msgstr "이 위키에서는 첨부를 할 수 없습니다.!"
 
1012
msgstr "이 위키에 파일을 첨부할 수 없습니다.!"
1013
1013
 
1014
1014
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1015
 
msgstr "이 글에 그림을 저장할 권한이 없습니다."
 
1015
msgstr "이 글에 그림을 저장할 수 있는 권한이 없습니다."
1016
1016
 
1017
1017
msgid ""
1018
1018
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1019
1019
"again."
1020
 
msgstr "파일 내용이 들어오지 않았습니다. 파일 이름에는 한글을 쓸 수 없습니다."
 
1020
msgstr ""
 
1021
"파일 내용이 전송되지 않았습니다. ASCII 문자만으로 이루어진 파일 이름을 사용해"
 
1022
"보세요."
1021
1023
 
1022
1024
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1023
 
msgstr "이 글의 첨부를 지울 권한이 없습니다."
 
1025
msgstr "이 글의 첨부 파일을 지울 수 있는 권한이 없습니다."
1024
1026
 
1025
1027
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1026
 
msgstr "이 글의 첨부를 가져올 권한이 없습니다."
 
1028
msgstr "이 글의 첨부 파일을 받을 수 있는 권한이 없습니다."
1027
1029
 
1028
 
#, fuzzy
1029
1030
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1030
 
msgstr "이 글의 첨부를 볼 권한이 없습니다."
 
1031
msgstr "이 글에 첨부된 파일의 압축을 해제할 수 있는 권한이 없습니다."
1031
1032
 
1032
 
#, fuzzy
1033
1033
msgid "You are not allowed to install files."
1034
 
msgstr "이 글을 고칠 권한이 없습니다."
 
1034
msgstr "이 파일을 설치할 수 있는 권한이 없습니다."
1035
1035
 
1036
1036
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1037
 
msgstr "이 글의 첨부를 볼 권한이 없습니다."
 
1037
msgstr "이 글에 첨부된 파일을 볼 수 있는 권한이 없습니다."
1038
1038
 
1039
1039
#, python-format
1040
1040
msgid "Unsupported upload action: %s"
1047
1047
#, python-format
1048
1048
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1049
1049
msgstr ""
1050
 
"첨부 '%(target)s' (하드디스크에서의 이름 '%(filename)s') 가 이미 있습니다."
 
1050
"첨부 파일 '%(target)s' (하드디스크에서의 이름 '%(filename)s') 가(이) 이미 있"
 
1051
"습니다."
1051
1052
 
1052
1053
#, python-format
1053
1054
msgid ""
1054
1055
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1055
1056
"saved."
1056
1057
msgstr ""
1057
 
"첨부 '%(target)s' (하드디스크에서의 이름 '%(filename)s', 크기 %(bytes)d 바이"
1058
 
"트) 가 저장되었습니다."
 
1058
"첨부 파일 '%(target)s' (하드디스크에서의 이름 '%(filename)s', 크기 %(bytes)d "
 
1059
"바이트) 가(이) 저장되었습니다."
1059
1060
 
1060
1061
#, python-format
1061
1062
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1062
 
msgstr "첨부 '%(filename)s'를 지움"
 
1063
msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'를(을) 지움"
1063
1064
 
1064
 
#, fuzzy, python-format
 
1065
#, python-format
1065
1066
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1066
 
msgstr "첨부 '%(filename)s'를 지움"
 
1067
msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'를(을) 설치함"
1067
1068
 
1068
 
#, fuzzy, python-format
 
1069
#, python-format
1069
1070
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
1070
 
msgstr "그림 '%(filename)s'가 저장되었습니다."
 
1071
msgstr "'%(filename)s'를(을) 설치하는데 실패했습니다."
1071
1072
 
1072
1073
#, python-format
1073
1074
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
1074
 
msgstr ""
 
1075
msgstr "파일 %s 는(은) 모인모인 패키지 파일이 아닙니다."
1075
1076
 
1076
1077
#, python-format
1077
1078
msgid ""
1078
1079
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1079
1080
"would be too large (%(space)d kB missing)."
1080
1081
msgstr ""
 
1082
"첨부 파일 '%(filename)s' 가(이) 압축 해제되지 못했습니다. 디스크의 용량이 부"
 
1083
"족한 것 같습니다. (%(space)d kB 모자람)."
1081
1084
 
1082
1085
#, python-format
1083
1086
msgid ""
1084
1087
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1085
1088
"would be too many (%(count)d missing)."
1086
1089
msgstr ""
 
1090
"첨부 파일 '%(filename)s' 가(이) 압축 해제되지 못했습니다. 압축 해제될 파일의 "
 
1091
"갯수가 너무 많은 것 같습니다. (%(count)d개 빠짐)."
1087
1092
 
1088
 
#, fuzzy, python-format
 
1093
#, python-format
1089
1094
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1090
 
msgstr "첨부 '%(filename)s'를 지움"
 
1095
msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'의 압축을 해제함"
1091
1096
 
1092
1097
#, python-format
1093
1098
msgid ""
1094
1099
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1095
1100
"files only, exist already or reside in folders."
1096
1101
msgstr ""
 
1102
"첨부 파일 '%(filename)s' 는(은 압축 해제될 수 없었습니다. 파일이 너무 크거"
 
1103
"나 .zip 파일들만 있거나 이미 존재하는 폴더인 것 같습니다."
1097
1104
 
1098
1105
#, python-format
1099
1106
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1100
 
msgstr ""
 
1107
msgstr "파일 %(target)s 는(은) .zip 파일이 아닙니다."
1101
1108
 
1102
1109
#, python-format
1103
1110
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1104
 
msgstr "첨부 '%(filename)s'"
 
1111
msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'"
1105
1112
 
1106
1113
msgid "Package script:"
1107
 
msgstr ""
 
1114
msgstr "패키지 스크립트:"
1108
1115
 
1109
 
#, fuzzy
1110
1116
msgid "File Name"
1111
1117
msgstr "파일이름"
1112
1118
 
1113
1119
msgid "Modified"
1114
 
msgstr ""
 
1120
msgstr "수정됨"
1115
1121
 
1116
1122
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1117
1123
msgstr ""
1118
 
"알 수 없는 파일 타입입니다, 이 첨부를 내용 안에 같이 보여줄 수 없습니다."
 
1124
"알 수 없는 파일 형식입니다. 이 첨부 파일을 내용 안에 같이 보여줄 수 없습니다."
1119
1125
 
1120
1126
#, python-format
1121
1127
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1122
1128
msgstr "%(pagename)s의 [[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s"
1123
1129
 
1124
1130
msgid "You are not allowed to delete this page."
1125
 
msgstr "이 글을 지울 권한이 없습니다."
 
1131
msgstr "이 글을 지울 수 있는 권한이 없습니다."
1126
1132
 
1127
1133
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1128
 
msgstr "이 글은 이미 지워졌거나 없습니다."
 
1134
msgstr "이 글은 이미 지워졌거나 아직 만들어지지 않았습니다!"
1129
1135
 
1130
1136
msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
1131
1137
msgstr "글을 지우기 위해서는 명령행 프로그램을 사용해 주세요!"
1132
1138
 
1133
1139
msgid "Really delete this page?"
1134
 
msgstr "정말로 이 글을 지우겠습니까?"
 
1140
msgstr "정말로 이 글을 지우시겠습니까?"
1135
1141
 
1136
1142
msgid "Delete"
1137
 
msgstr "지움"
 
1143
msgstr "삭제"
1138
1144
 
1139
1145
msgid "Optional reason for the deletion"
1140
1146
msgstr "삭제하는 이유"
1141
1147
 
1142
1148
#, python-format
1143
1149
msgid "No pages like \"%s\"!"
1144
 
msgstr "\"%s\"가 들어간 글이 없습니다."
 
1150
msgstr "\"%s\"가(이) 들어간 글이 없습니다."
1145
1151
 
1146
1152
#, python-format
1147
1153
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1148
 
msgstr "\"%s\"가 들어간 페이지가 딱 하나 발견되었습다. 그 글로 이동합니다."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"\"%s\"가(이) 들어간 페이지가 딱 하나 발견되었습니다. 그 글로 이동합니다."
1149
1156
 
1150
1157
#, python-format
1151
1158
msgid "Pages like \"%s\""
1154
1161
#, python-format
1155
1162
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1156
1163
msgstr ""
1157
 
"제목에 \"%(title)s\"를 포함하는 것이 %(matchcount)d %(matches)s개 발견되었습"
1158
 
"니다."
 
1164
"제목에 \"%(title)s\"를(을) 포함하는 것이 %(matchcount)d %(matches)s개 발견되"
 
1165
"었습니다."
1159
1166
 
1160
1167
#, python-format
1161
1168
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1169
1176
 
1170
1177
#, python-format
1171
1178
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
1172
 
msgstr ""
 
1179
msgstr "다음 파일 시스템 에러로 인해 글 이름을 바꿀 수 없었습니다: %s."
1173
1180
 
1174
1181
msgid "Rename Page"
1175
 
msgstr "글 제목 바꾸기"
 
1182
msgstr "글 이름 바꾸기"
1176
1183
 
1177
1184
msgid "New name"
1178
1185
msgstr "새 이름"
1179
1186
 
1180
1187
msgid "Optional reason for the renaming"
1181
 
msgstr "삭제하는 이유"
 
1188
msgstr "이름을 바꾸는 이유"
1182
1189
 
1183
1190
#, python-format
1184
1191
msgid ""
1209
1216
msgstr "철자 오류가 발견되지 않았습니다!"
1210
1217
 
1211
1218
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1212
 
msgstr "읽을 수 없는 글의 문법은 검사할 수 없습니다."
 
1219
msgstr "읽을 수 없는 글의 철자를 검사할 수 없습니다."
1213
1220
 
1214
1221
#, python-format
1215
1222
msgid "Title Search: \"%s\""
1225
1232
 
1226
1233
msgid ""
1227
1234
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1228
 
msgstr ""
 
1235
msgstr "글 이름 없이 새 글을 만들 수 없습니다. 글 이름을 지정해주세요."
1229
1236
 
1230
1237
#, python-format
1231
1238
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1232
 
msgstr "새 첨부 \"%(filename)s\"를 업로드"
 
1239
msgstr "새 첨부 \"%(filename)s\"를(을) 업로드"
1233
1240
 
1234
1241
#, python-format
1235
1242
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1237
1244
 
1238
1245
#, python-format
1239
1246
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1240
 
msgstr "그림 \"%(filename)s\" 손질하기"
 
1247
msgstr "그림 \"%(filename)s\" 수정하기"
1241
1248
 
1242
1249
#, python-format
1243
1250
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1244
 
msgstr "\"%s\"는 잘못된 인자입니다!"
 
1251
msgstr "\"%s\"는(은) 잘못된 인자입니다!"
1245
1252
 
1246
1253
#, python-format
1247
1254
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1248
 
msgstr "\"%s\"는 발견되지 않았습니다."
 
1255
msgstr "\"%s\"는(은) 발견되지 않았습니다."
1249
1256
 
1250
1257
#, python-format
1251
1258
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1252
 
msgstr "'%(scheme)s'은 지원되지 않습니다."
 
1259
msgstr "'%(scheme)s'는(은) 지원되지 않습니다."
1253
1260
 
1254
1261
msgid "No parent page found!"
1255
1262
msgstr "상위 글이 없습니다!"
1276
1283
 
1277
1284
#, python-format
1278
1285
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1279
 
msgstr "첨부 '%(filename)s'를 업로드"
 
1286
msgstr "첨부 '%(filename)s'를(을) 업로드"
1280
1287
 
1281
1288
#, python-format
1282
1289
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1283
 
msgstr "그림 '%(filename)s'가 저장되었습니다."
 
1290
msgstr "그림 '%(filename)s'가(이) 저장되었습니다."
1284
1291
 
1285
 
#, fuzzy, python-format
 
1292
#, python-format
1286
1293
msgid "%(mins)dm ago"
1287
 
msgstr "%(hours)02d시간 %(mins)02d분 전"
 
1294
msgstr "%(mins)02d분 전"
1288
1295
 
1289
1296
msgid "(no bookmark set)"
1290
1297
msgstr "(책갈피가 없음)"
1297
1304
msgstr "책갈피 제거"
1298
1305
 
1299
1306
msgid "Set bookmark"
1300
 
msgstr "여기에 책갈피 두기"
 
1307
msgstr "책갈피 두기"
1301
1308
 
1302
1309
msgid "set bookmark"
1303
 
msgstr "여기에 책갈피 두기"
 
1310
msgstr "책갈피 두기"
1304
1311
 
1305
1312
msgid "[Bookmark reached]"
1306
1313
msgstr "[여기까지 책갈피]"
1315
1322
msgstr "파일이름"
1316
1323
 
1317
1324
msgid "Download XML export of this wiki"
1318
 
msgstr "이 위키 전체를 XML로 반출"
 
1325
msgstr "이 위키 전체를 XML로 변환하여 받기"
1319
1326
 
1320
1327
msgid "No wanted pages in this wiki."
1321
 
msgstr "이 위키에는 수배중인 글이 없습니다."
 
1328
msgstr ""
 
1329
"이 위키에는 아직 작성하지 않은 글 (링크는 있지만 내용이 없는 글) 이 없습니다."
1322
1330
 
1323
1331
msgid ""
1324
1332
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1325
 
msgstr ""
 
1333
msgstr "ReStructured text를 처리할 수 없습니다. docutils를 설치해주세요."
1326
1334
 
1327
1335
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1328
 
msgstr ""
 
1336
msgstr "**허용된 포함(include) 갯수를 초과했습니다**"
1329
1337
 
1330
1338
#, python-format
1331
1339
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1332
 
msgstr ""
 
1340
msgstr "**다음 참조글을 찾을 수 없었습니다: %s**"
1333
1341
 
1334
1342
#, python-format
1335
1343
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1336
1344
msgstr ""
1337
 
"\"%(key)s\"뒤에는 \"%(wanted)s\"가 필요하지만 \"%(token)s\"가 발견되었습니다."
 
1345
"\"%(key)s\"뒤에는 \"%(wanted)s\"가(이) 필요하지만 \"%(token)s\"가(이) 발견되"
 
1346
"었습니다."
1338
1347
 
1339
1348
#, python-format
1340
1349
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1341
 
msgstr "\"%(token)s\"앞에는 숫자 \"%(key)s\"가 와야 합니다."
 
1350
msgstr "\"%(token)s\"앞에는 숫자 \"%(key)s\"가(이) 와야 합니다."
1342
1351
 
1343
1352
#, python-format
1344
1353
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1345
 
msgstr "\"%(key)s\"뒤에는 숫자 \"%(arg)s\"가 필요합니다."
 
1354
msgstr "\"%(key)s\"뒤에는 숫자 \"%(arg)s\"가(이) 필요합니다."
1346
1355
 
1347
1356
#, python-format
1348
1357
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1349
 
msgstr "\"%(key)s\"뒤에는 색상 값 \"%(arg)s\"가 필요합니다."
 
1358
msgstr "\"%(key)s\"뒤에는 색상 값 \"%(arg)s\"가(이) 필요합니다."
1350
1359
 
1351
1360
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1352
 
msgstr ""
 
1361
msgstr "XSLT 옵션이 설정되어 있지 않습니다. HelpOnConfiguration을 참고하세요."
1353
1362
 
1354
 
#, fuzzy
1355
1363
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1356
 
msgstr "XSLT 처리가 지원되지 않습니다."
 
1364
msgstr "XSLT 처리가 지원되지 않습니다. 4suite 1.x를 설치해주세요."
1357
1365
 
1358
1366
#, python-format
1359
1367
msgid "%(errortype)s processing error"
1360
1368
msgstr "처리중 에러: \"%(errortype)s\""
1361
1369
 
1362
 
#, fuzzy
1363
1370
msgid "Views/day"
1364
 
msgstr "보기"
 
1371
msgstr "조회/일"
1365
1372
 
1366
 
#, fuzzy
1367
1373
msgid "Edits/day"
1368
 
msgstr "고침"
 
1374
msgstr "수정/일"
1369
1375
 
1370
1376
# Don't translate some messages from here, they will be used in
1371
1377
# gdcharts graphs and Hangul characters will not be shown properly.
1397
1403
msgstr "# of pages of this size"
1398
1404
 
1399
1405
msgid "User agent"
1400
 
msgstr ""
 
1406
msgstr "User agent"
1401
1407
 
1402
1408
msgid "Others"
1403
1409
msgstr "Others"
1410
1416
msgstr "감시 해제"
1411
1417
 
1412
1418
msgid "Home"
1413
 
msgstr ""
 
1419
msgstr "첫페이지"
1414
1420
 
1415
1421
msgid "[RSS]"
1416
 
msgstr ""
 
1422
msgstr "[RSS]"
1417
1423
 
1418
1424
msgid "[DELETED]"
1419
 
msgstr ""
 
1425
msgstr "[삭제됨]"
1420
1426
 
1421
1427
msgid "[UPDATED]"
1422
 
msgstr ""
 
1428
msgstr "[변경됨]"
1423
1429
 
1424
1430
msgid "[NEW]"
1425
 
msgstr ""
 
1431
msgstr "[새글]"
1426
1432
 
1427
1433
msgid "[DIFF]"
1428
 
msgstr ""
 
1434
msgstr "[비교]"
1429
1435
 
1430
1436
msgid "[BOTTOM]"
1431
 
msgstr ""
 
1437
msgstr "[끝]"
1432
1438
 
1433
1439
msgid "[TOP]"
1434
 
msgstr ""
 
1440
msgstr "[처음]"
1435
1441
 
1436
1442
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1437
1443
msgstr "이 제목을 내용 전체에서 찾아보려면 여기를 누르세요"
1444
1450
 
1445
1451
#, python-format
1446
1452
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1447
 
msgstr "%(time)s에 %(editor)s가 마지막으로 고침"
 
1453
msgstr "%(time)s에 %(editor)s가(이) 마지막으로 수정"
1448
1454
 
1449
1455
#, python-format
1450
1456
msgid "last modified %(time)s"
1451
 
msgstr "최근 수정 %(time)s"
 
1457
msgstr "%(time)s에 마지막으로 수정"
1452
1458
 
1453
1459
msgid "Search:"
1454
 
msgstr "찾기:"
 
1460
msgstr "검색:"
1455
1461
 
1456
1462
msgid "Text"
1457
1463
msgstr "내용"
1459
1465
msgid "Titles"
1460
1466
msgstr "제목"
1461
1467
 
1462
 
#, fuzzy
1463
1468
msgid "Search"
1464
 
msgstr "찾기:"
 
1469
msgstr "찾기"
1465
1470
 
1466
1471
msgid "More Actions:"
1467
1472
msgstr "다른 작업:"
1468
1473
 
1469
1474
msgid "------------"
1470
 
msgstr ""
 
1475
msgstr "------------"
1471
1476
 
1472
 
#, fuzzy
1473
1477
msgid "Raw Text"
1474
1478
msgstr "본문 보기"
1475
1479
 
1476
 
#, fuzzy
1477
1480
msgid "Delete Cache"
1478
 
msgstr "글 지우기"
 
1481
msgstr "캐시 삭제"
1479
1482
 
1480
1483
msgid "Delete Page"
1481
1484
msgstr "글 지우기"
1482
1485
 
1483
 
#, fuzzy
1484
1486
msgid "Like Pages"
1485
 
msgstr "비슷한페이지"
 
1487
msgstr "비슷한 페이지"
1486
1488
 
1487
 
#, fuzzy
1488
1489
msgid "Local Site Map"
1489
1490
msgstr "사이트맵"
1490
1491
 
1491
1492
msgid "Do"
1492
1493
msgstr "확인"
1493
1494
 
1494
 
#, fuzzy
1495
1495
msgid "Edit (Text)"
1496
 
msgstr "글 고치기"
 
1496
msgstr "수정 (Text)"
1497
1497
 
1498
1498
msgid "Edit (GUI)"
1499
 
msgstr ""
 
1499
msgstr "수정 (GUI)"
1500
1500
 
1501
1501
msgid "Immutable Page"
1502
1502
msgstr "못 고치는 글"
1503
1503
 
1504
 
#, fuzzy
1505
1504
msgid "Remove Link"
1506
 
msgstr "빨리가기메뉴"
 
1505
msgstr "즐겨찾기 제거"
1507
1506
 
1508
1507
msgid "Add Link"
1509
 
msgstr ""
 
1508
msgstr "즐겨찾기 추가"
1510
1509
 
1511
 
#, fuzzy
1512
1510
msgid "Attachments"
1513
 
msgstr "새 첨부"
 
1511
msgstr "첨부"
1514
1512
 
1515
1513
#, python-format
1516
1514
msgid "Show %s days."
1517
1515
msgstr "변경사항 표시 (일): %s"
1518
1516
 
1519
 
msgid "EditText"
1520
 
msgstr "글 고치기"
 
1517
msgid "DeleteCache"
 
1518
msgstr "캐시삭제"
1521
1519
 
1522
 
msgid "Immutable page"
1523
 
msgstr "못 고치는 글"
 
1520
#, python-format
 
1521
msgid "(cached %s)"
 
1522
msgstr "(%s에 캐시)"
1524
1523
 
1525
1524
msgid "Or try one of these actions:"
1526
1525
msgstr "다른 작업을 할 수도 있습니다 : "
1535
1534
msgid ""
1536
1535
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1537
1536
msgstr ""
 
1537
"죄송합니다. \"%(content)s\"의 사용은 이 위키에서 허락되지 않았으므로 이 글을 "
 
1538
"저장할 수 없습니다."
1538
1539
 
1539
1540
msgid "Line"
1540
1541
msgstr "줄"
1549
1550
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1550
1551
msgstr "메일 서버 '%(server)s'에 접속 실패: %(reason)s"
1551
1552
 
1552
 
#, fuzzy
1553
1553
msgid "Mail not sent"
1554
 
msgstr "메일이 보내졌습니다"
 
1554
msgstr "메일 전송 실패"
1555
1555
 
1556
1556
msgid "Mail sent OK"
1557
 
msgstr "메일이 보내졌습니다"
 
1557
msgstr "메일 전송 성공"
1558
1558
 
1559
1559
msgid "FrontPage"
1560
1560
msgstr "대문"
1561
1561
 
1562
1562
msgid "RecentChanges"
1563
 
msgstr "바뀐글"
 
1563
msgstr "변경사항"
1564
1564
 
1565
1565
msgid "TitleIndex"
1566
1566
msgstr "제목색인"
1578
1578
msgstr "도움말"
1579
1579
 
1580
1580
msgid "HelpOnFormatting"
1581
 
msgstr "글쓰기도움말"
 
1581
msgstr "글형식도움말"
1582
1582
 
1583
1583
msgid "UserPreferences"
1584
1584
msgstr "사용자설정"
1585
1585
 
1586
1586
msgid "WikiLicense"
1587
 
msgstr "위키라이선스"
 
1587
msgstr "위키라이센스"
1588
1588
 
1589
1589
msgid "MissingPage"
1590
1590
msgstr "없는글"
1591
1591
 
1592
 
#, fuzzy
1593
1592
msgid "MissingHomePage"
1594
 
msgstr "없는글"
 
1593
msgstr "없는홈페이지"
1595
1594
 
1596
1595
msgid "Mon"
1597
1596
msgstr "월요일"
1618
1617
msgstr "파일첨부"
1619
1618
 
1620
1619
msgid "DeletePage"
1621
 
msgstr "글지움"
 
1620
msgstr "글삭제"
1622
1621
 
1623
1622
msgid "LikePages"
1624
1623
msgstr "비슷한페이지"
1627
1626
msgstr "사이트맵"
1628
1627
 
1629
1628
msgid "RenamePage"
1630
 
msgstr "이름바꿈"
 
1629
msgstr "이름변경"
1631
1630
 
1632
1631
msgid "SpellCheck"
1633
1632
msgstr "철자검사"
1634
1633
 
 
1634
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 
1635
#~ msgstr "필요한 속성인 \"%(attrname)s\"가(이) 없습니다"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "Submitted form data:"
 
1638
#~ msgstr "전송된 양식 데이터:"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "EditText"
 
1641
#~ msgstr "글 고치기"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "Immutable page"
 
1644
#~ msgstr "못 고치는 글"
 
1645
 
1635
1646
#~ msgid "Cookie deleted. You are now logged out."
1636
1647
#~ msgstr "쿠키가 지워졌습니다. 로그아웃 되었습니다."
1637
1648