302
#: ../gtk/details.c:619
302
#: ../gtk/details.c:618
303
303
msgid "Optimistic unchoke"
304
304
msgstr "Desobstrucció optimista"
306
#: ../gtk/details.c:622
306
#: ../gtk/details.c:621
307
307
msgid "Downloading from this peer"
308
308
msgstr "S'està baixant des d'aquest client"
310
#: ../gtk/details.c:626
310
#: ../gtk/details.c:625
311
311
msgid "We would download from this peer if they would let us"
312
312
msgstr "Es baixaria d'aquest client si ho permetés"
314
#: ../gtk/details.c:630
314
#: ../gtk/details.c:629
315
315
msgid "Uploading to peer"
316
316
msgstr "S'està pujant al client"
318
#: ../gtk/details.c:633
318
#: ../gtk/details.c:632
319
319
msgid "We would upload to this peer if they asked"
320
320
msgstr "Es pujaria a aquest client si ho demanés"
322
#: ../gtk/details.c:638
322
#: ../gtk/details.c:637
323
323
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
324
324
msgstr "Un client ha permès l'entrada, però no hi estem interessats"
326
#: ../gtk/details.c:643
326
#: ../gtk/details.c:642
327
327
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
328
328
msgstr "S'ha permès l'entrada a aquest client, però no hi està interessat"
330
#: ../gtk/details.c:647
330
#: ../gtk/details.c:646
331
331
msgid "Encrypted connection"
332
332
msgstr "Connexió encriptada"
334
#: ../gtk/details.c:651
334
#: ../gtk/details.c:650
335
335
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
337
337
"El client ha sigut descobert a través del intercanvi de clients (PEX)"
339
#: ../gtk/details.c:655
339
#: ../gtk/details.c:654
340
340
msgid "Peer is an incoming connection"
341
341
msgstr "El client és una connexió entrant"
343
#: ../gtk/details.c:875
343
#: ../gtk/details.c:845
344
344
msgid "<b>Seeders:</b>"
345
345
msgstr "<b>Clients que només comparteixen:</b>"
347
#: ../gtk/details.c:883
347
#: ../gtk/details.c:853
348
348
msgid "<b>Leechers:</b>"
349
349
msgstr "<b>Clients que només baixen:</b>"
351
#: ../gtk/details.c:891
351
#: ../gtk/details.c:861
352
352
msgid "<b>Times Completed:</b>"
353
353
msgstr "<b>S'ha completat aquest nombre de vegades:</b>"
355
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
355
#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
359
#: ../gtk/details.c:938
359
#: ../gtk/details.c:908
363
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
363
#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
365
365
msgid "%'d Piece"
366
366
msgid_plural "%'d Pieces"
370
370
#. %1$s is number of pieces;
371
371
#. %2$s is how big each piece is
372
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
372
#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
374
374
msgid "%1$s @ %2$s"
375
375
msgstr "%1$s de %2$s"
377
#: ../gtk/details.c:951
377
#: ../gtk/details.c:921
381
#: ../gtk/details.c:959
381
#: ../gtk/details.c:929
385
#: ../gtk/details.c:962
385
#: ../gtk/details.c:932
386
386
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
387
387
msgstr "Privat per a aquest rastrejador -- PEX desactivat"
389
#: ../gtk/details.c:963
389
#: ../gtk/details.c:933
390
390
msgid "Public torrent"
391
391
msgstr "Torrent públic"
393
#: ../gtk/details.c:965
393
#: ../gtk/details.c:935
395
395
msgstr "Privadesa:"
397
#: ../gtk/details.c:977
397
#: ../gtk/details.c:947
399
399
msgstr "Comentari:"
401
#: ../gtk/details.c:981
401
#: ../gtk/details.c:951
405
#: ../gtk/details.c:983
405
#: ../gtk/details.c:953
407
407
msgstr "Desconegut"
409
#: ../gtk/details.c:985
409
#: ../gtk/details.c:955
411
411
msgstr "Creador:"
413
#: ../gtk/details.c:989
413
#: ../gtk/details.c:959
417
#: ../gtk/details.c:992
417
#: ../gtk/details.c:962
419
419
msgstr "Ubicació"
421
#: ../gtk/details.c:998
421
#: ../gtk/details.c:968
422
422
msgid "Destination folder:"
423
423
msgstr "Carpeta de destinació:"
425
#: ../gtk/details.c:1005
425
#: ../gtk/details.c:975
426
426
msgid "Torrent file:"
427
427
msgstr "Fitxer torrent:"
429
#: ../gtk/details.c:1051
429
#: ../gtk/details.c:1021
434
#: ../gtk/details.c:1057
434
#: ../gtk/details.c:1027
436
436
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
437
437
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% seleccionat)"
439
#: ../gtk/details.c:1069
439
#: ../gtk/details.c:1039
441
441
msgid "%1$s (%2$s verified)"
442
442
msgstr "%1$s (%2$s verificat)"
444
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
444
#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
448
#: ../gtk/details.c:1110
448
#: ../gtk/details.c:1080
450
450
msgstr "Transferència"
452
#: ../gtk/details.c:1113
452
#: ../gtk/details.c:1083
456
#: ../gtk/details.c:1116
456
#: ../gtk/details.c:1086
457
457
msgid "Progress:"
458
458
msgstr "Progrés:"
460
460
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
461
#: ../gtk/details.c:1120
461
#: ../gtk/details.c:1090
465
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
465
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
466
466
msgid "Downloaded:"
469
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
469
#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
470
470
msgid "Uploaded:"
473
#: ../gtk/details.c:1130
473
#: ../gtk/details.c:1100
474
474
msgid "Failed DL:"
475
475
msgstr "Ha fallat la baixada:"
477
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
477
#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
479
479
msgstr "Relació:"
481
#: ../gtk/details.c:1136
481
#: ../gtk/details.c:1106
482
482
msgid "Swarm rate:"
483
483
msgstr "Velocitat de l'eixam:"
485
#: ../gtk/details.c:1139
485
#: ../gtk/details.c:1109
489
#: ../gtk/details.c:1143
489
#: ../gtk/details.c:1113
490
490
msgid "Completion"
491
491
msgstr "Completat"
493
#: ../gtk/details.c:1155
493
#: ../gtk/details.c:1125
497
#: ../gtk/details.c:1158
497
#: ../gtk/details.c:1128
498
498
msgid "Started at:"
499
499
msgstr "Iniciat a les:"
501
#: ../gtk/details.c:1161
501
#: ../gtk/details.c:1131
502
502
msgid "Last activity at:"
503
503
msgstr "Última activitat a les:"
505
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
505
#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
509
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
509
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
510
510
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
511
511
msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KB/s):"
513
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
513
#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
514
514
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
515
515
msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KB/s):"
517
#: ../gtk/details.c:1293
517
#: ../gtk/details.c:1263
518
518
msgid "Peer Connections"
519
519
msgstr "Connexions de clients"
521
#: ../gtk/details.c:1298
521
#: ../gtk/details.c:1268
522
522
msgid "_Maximum peers:"
523
523
msgstr "Nombre _màxim de clients connectats:"
525
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
525
#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
527
527
msgstr "Rastrejadors"
529
#: ../gtk/details.c:1359
529
#: ../gtk/details.c:1329
531
531
msgstr "Fregament"
533
#: ../gtk/details.c:1361
533
#: ../gtk/details.c:1331
534
534
msgid "Last scrape at:"
535
535
msgstr "Últim fregament a les:"
537
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
537
#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
538
538
msgid "Tracker responded:"
539
539
msgstr "El rastrejador ha respost:"
541
#: ../gtk/details.c:1371
541
#: ../gtk/details.c:1341
542
542
msgid "Next scrape in:"
543
543
msgstr "Següent fregament en:"
545
#: ../gtk/details.c:1377
545
#: ../gtk/details.c:1347
549
#: ../gtk/details.c:1381
549
#: ../gtk/details.c:1351
551
551
msgstr "Rastrejador:"
553
#: ../gtk/details.c:1383
553
#: ../gtk/details.c:1353
554
554
msgid "Last announce at:"
555
555
msgstr "Últim anunci a les:"
557
#: ../gtk/details.c:1393
557
#: ../gtk/details.c:1363
558
558
msgid "Next announce in:"
559
559
msgstr "Següent anunci en:"
561
561
#. how long until the tracker will honor user
562
562
#. * pressing the "ask for more peers" button
563
#: ../gtk/details.c:1400
563
#: ../gtk/details.c:1370
564
564
msgid "Manual announce allowed in:"
565
565
msgstr "Anunci manual permès en:"
567
#: ../gtk/details.c:1419
567
#: ../gtk/details.c:1389
568
568
msgid "In progress"
569
569
msgstr "En progrés"
571
#: ../gtk/details.c:1464
571
#: ../gtk/details.c:1434
575
#: ../gtk/details.c:1520
575
#: ../gtk/details.c:1490
577
577
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
578
578
msgstr "Detalls per a %1$s (%2$s)"
580
#: ../gtk/details.c:1538
580
#: ../gtk/details.c:1508
582
582
msgstr "Activitat"
584
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
584
#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
588
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
588
#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
590
590
msgstr "Rastrejador"
592
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
592
#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
593
593
msgid "Information"
594
594
msgstr "Informació"
596
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
596
#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
600
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
600
#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
650
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
650
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
651
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
652
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
653
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
651
654
msgid "filedetails|Download"
654
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
657
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
656
659
msgstr "Prioritat"
658
#: ../gtk/file-list.c:803
661
#. Translators: this is a column
662
#. header in Files tab, Details
664
#. Don't include the prefix
665
#. "filedetails|" in the
667
#: ../gtk/file-list.c:802
659
668
msgid "filedetails|File"
662
#: ../gtk/file-list.c:824
671
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
672
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
673
#: ../gtk/file-list.c:821
663
674
msgid "filedetails|Progress"
1164
1175
msgid "_Authentication is required"
1165
1176
msgstr "Es necessita _autenticació"
1167
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1178
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1168
1179
msgid "Scheduled Limits"
1169
1180
msgstr "Límits planificats"
1171
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1182
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1175
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1186
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1176
1187
msgid "_Limit bandwidth between"
1177
1188
msgstr "_Limita l'amplada de banda entre"
1179
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1190
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1180
1191
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1181
1192
msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KB/s):"
1183
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1194
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1184
1195
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1185
1196
msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KB/s):"
1187
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1198
#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1188
1200
msgid "Port is <b>open</b>"
1189
1201
msgstr "El port està <b>obert</b>"
1191
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1203
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1192
1205
msgid "Port is <b>closed</b>"
1193
1206
msgstr "El port està <b>tancat</b>"
1195
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1208
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1196
1209
msgid "<i>Testing port...</i>"
1197
1210
msgstr "<i>S'està comprovant el port...</i>"
1199
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1212
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1200
1213
msgid "Incoming Peers"
1201
1214
msgstr "Clients d'entrada"
1203
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1216
#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1204
1217
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1206
1219
"Utilitza el redireccionament de ports UPnP o NAT-PMP de l'encaminador"
1208
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1221
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1209
1222
msgid "Transmission Preferences"
1210
1223
msgstr "Preferències del Transmission"
1212
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1225
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1213
1226
msgid "Torrents"
1214
1227
msgstr "Torrents"
1216
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1229
#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1233
#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1217
1234
msgid "Desktop"
1218
1235
msgstr "Escriptori"
1220
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1224
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1237
#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1225
1238
msgid "Bandwidth"
1226
1239
msgstr "Amplada de banda"
1228
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1241
#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1274
1287
msgid "Session Transfer"
1275
1288
msgstr "Transferència de la sessió"
1277
#: ../gtk/tr-window.c:489
1290
#: ../gtk/tr-window.c:488
1279
1292
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1280
1293
msgstr "El rastrejador permetrà més sol·licituds en %s"
1282
1295
#. show all torrents
1283
#: ../gtk/tr-window.c:514
1296
#: ../gtk/tr-window.c:513
1287
1300
#. show only torrents that have connected peers
1288
#: ../gtk/tr-window.c:516
1301
#: ../gtk/tr-window.c:515
1289
1302
msgid "_Active"
1290
1303
msgstr "Act_iu"
1292
1305
#. show only torrents that are trying to download
1293
#: ../gtk/tr-window.c:518
1306
#: ../gtk/tr-window.c:517
1294
1307
msgid "_Downloading"
1295
1308
msgstr "_Baixant"
1297
1310
#. show only torrents that are trying to upload
1298
#: ../gtk/tr-window.c:520
1311
#: ../gtk/tr-window.c:519
1299
1312
msgid "_Seeding"
1300
1313
msgstr "_Compartint"
1302
1315
#. show only torrents that are paused
1303
#: ../gtk/tr-window.c:522
1316
#: ../gtk/tr-window.c:521
1304
1317
msgid "_Paused"
1305
1318
msgstr "En _pausa"
1307
#: ../gtk/tr-window.c:709
1320
#: ../gtk/tr-window.c:708
1309
1322
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1310
1323
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1311
1324
msgstr[0] "%1$'d de %2$'d torrent"
1312
1325
msgstr[1] "%1$'d de %2$'d torrents"
1314
#: ../gtk/tr-window.c:714
1327
#: ../gtk/tr-window.c:713
1316
1329
msgid "%'d Torrent"
1317
1330
msgid_plural "%'d Torrents"
1318
1331
msgstr[0] "%'d torrent"
1319
1332
msgstr[1] "%'d torrents"
1321
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1334
#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1323
1336
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1324
1337
msgstr "Baixada: %1$s, Pujada: %2$s"
1436
1449
msgid "Couldn't read resume file"
1437
1450
msgstr "No s'ha pogut llegir l'historial"
1439
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1452
#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1441
1454
msgid "Preallocated file \"%s\""
1442
1455
msgstr "Fitxer preubicat «%s»"
1444
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1457
#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1446
1459
msgid "Couldn't create socket: %s"
1447
1460
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
1480
1493
msgid "Port %d forwarded successfully"
1481
1494
msgstr "Port %d traslladat satisfactòriament"
1483
#: ../libtransmission/net.c:149
1496
#: ../libtransmission/net.c:166
1485
1498
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1486
1499
msgstr "No s'ha pogut connectar el sòcol %d a %s, port %d (error %d -%s)"
1488
#: ../libtransmission/net.c:189
1501
#: ../libtransmission/net.c:206
1490
1503
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1491
1504
msgstr "No s'ha pogut vincular el port %d: %s"
1536
1549
#. first %s is the application name
1537
1550
#. second %s is the version number
1538
#: ../libtransmission/session.c:287
1551
#: ../libtransmission/session.c:289
1540
1553
msgid "%s %s started"
1541
1554
msgstr "%s %s iniciat"
1543
#: ../libtransmission/session.c:687
1556
#: ../libtransmission/session.c:704
1545
1558
msgid "Loaded %d torrents"
1546
1559
msgstr "S'han carregat %d torrents"
1548
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1561
#: ../libtransmission/torrent.c:236
1550
1563
msgid "Got %d peers from tracker"
1551
1564
msgstr "S'han obtingut %d clients del rastrejador"
1553
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1566
#: ../libtransmission/torrent.c:251
1555
1568
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1556
1569
msgstr "Avís del rastrejador: «%s»"
1558
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1571
#: ../libtransmission/torrent.c:258
1560
1573
msgid "Tracker error: \"%s\""
1561
1574
msgstr "Error del rastrejador: «%s»"
1563
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1576
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1567
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1580
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1568
1581
msgid "Complete"
1569
1582
msgstr "Completat"
1571
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1584
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1572
1585
msgid "Incomplete"
1573
1586
msgstr "No s'ha completat"