~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/transmission/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2008-12-28 18:50:08 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081228185008-2u8ac12dbckrwn7c
Tags: 1.42-0ubuntu1
* New upstream version (LP: #311959):
  - All platforms:
    - Better peer management in large swarms
    - Support BitTorrent Enhancement Proposal (BEP) #21 "Extension for 
      Partial Seeds"
    - Partial support for BEP #6 "Fast Extension" (reject, have all/none)
    - Honor the peer's BEP #10 reqq key, when available
    - Fix 1.40 "Got HTTP Status Code: 0" error message
    - Fix 1.40 "lazy bitfield" error
    - Fix 1.40 "jumpy upload speed" bug
    - Fix handshake peer_id error
    - Corrrectly handle Windows-style newlines in Bluetack blocklists
    - More accurate bandwidth measurement
    - File selection & priority was reset when editing a torrent's 
      tracker list
    - Fix autoconf/automake build warnings
  - GTK+:
    - In the Details dialog's peer tabs, rows were sometimes duplicated
    - Minor bugfixes, usability changes, and locale improvements
    - Three new translations: Afrikaans, Asturian, Bosnian
    - Sixteen updated translations
  - Daemon:
    - Fix 1.40 bug in handling IP whitelist
    - Minor bugfixes and output cleanup
    - Windows portability
  - CLI:
    - Fix minor free-memory-read bug

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: Transmission\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:27+0000\n"
19
19
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:08+0000\n"
26
26
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
27
27
 
28
28
#: ../gtk/actions.c:47
257
257
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
258
258
msgstr "No s'ha pogut crear \"%1$s\": %2$s"
259
259
 
260
 
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
261
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
 
260
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
 
261
#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
262
262
#, c-format
263
263
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
264
264
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1$s\": %2$s"
299
299
msgid "Status"
300
300
msgstr "Estat"
301
301
 
302
 
#: ../gtk/details.c:619
 
302
#: ../gtk/details.c:618
303
303
msgid "Optimistic unchoke"
304
304
msgstr "Desobstrucció optimista"
305
305
 
306
 
#: ../gtk/details.c:622
 
306
#: ../gtk/details.c:621
307
307
msgid "Downloading from this peer"
308
308
msgstr "S'està baixant des d'aquest client"
309
309
 
310
 
#: ../gtk/details.c:626
 
310
#: ../gtk/details.c:625
311
311
msgid "We would download from this peer if they would let us"
312
312
msgstr "Es baixaria d'aquest client si ho permetés"
313
313
 
314
 
#: ../gtk/details.c:630
 
314
#: ../gtk/details.c:629
315
315
msgid "Uploading to peer"
316
316
msgstr "S'està pujant al client"
317
317
 
318
 
#: ../gtk/details.c:633
 
318
#: ../gtk/details.c:632
319
319
msgid "We would upload to this peer if they asked"
320
320
msgstr "Es pujaria a aquest client si ho demanés"
321
321
 
322
 
#: ../gtk/details.c:638
 
322
#: ../gtk/details.c:637
323
323
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
324
324
msgstr "Un client ha permès l'entrada, però no hi estem interessats"
325
325
 
326
 
#: ../gtk/details.c:643
 
326
#: ../gtk/details.c:642
327
327
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
328
328
msgstr "S'ha permès l'entrada a aquest client, però no hi està interessat"
329
329
 
330
 
#: ../gtk/details.c:647
 
330
#: ../gtk/details.c:646
331
331
msgid "Encrypted connection"
332
332
msgstr "Connexió encriptada"
333
333
 
334
 
#: ../gtk/details.c:651
 
334
#: ../gtk/details.c:650
335
335
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
336
336
msgstr ""
337
337
"El client ha sigut descobert a través del intercanvi de clients (PEX)"
338
338
 
339
 
#: ../gtk/details.c:655
 
339
#: ../gtk/details.c:654
340
340
msgid "Peer is an incoming connection"
341
341
msgstr "El client és una connexió entrant"
342
342
 
343
 
#: ../gtk/details.c:875
 
343
#: ../gtk/details.c:845
344
344
msgid "<b>Seeders:</b>"
345
345
msgstr "<b>Clients que només comparteixen:</b>"
346
346
 
347
 
#: ../gtk/details.c:883
 
347
#: ../gtk/details.c:853
348
348
msgid "<b>Leechers:</b>"
349
349
msgstr "<b>Clients que només baixen:</b>"
350
350
 
351
 
#: ../gtk/details.c:891
 
351
#: ../gtk/details.c:861
352
352
msgid "<b>Times Completed:</b>"
353
353
msgstr "<b>S'ha completat aquest nombre de vegades:</b>"
354
354
 
355
 
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
 
355
#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
356
356
msgid "Never"
357
357
msgstr "Mai"
358
358
 
359
 
#: ../gtk/details.c:938
 
359
#: ../gtk/details.c:908
360
360
msgid "Details"
361
361
msgstr "Detalls"
362
362
 
363
 
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
 
363
#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
364
364
#, c-format
365
365
msgid "%'d Piece"
366
366
msgid_plural "%'d Pieces"
369
369
 
370
370
#. %1$s is number of pieces;
371
371
#. %2$s is how big each piece is
372
 
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
 
372
#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
373
373
#, c-format
374
374
msgid "%1$s @ %2$s"
375
375
msgstr "%1$s de %2$s"
376
376
 
377
 
#: ../gtk/details.c:951
 
377
#: ../gtk/details.c:921
378
378
msgid "Pieces:"
379
379
msgstr "Peces:"
380
380
 
381
 
#: ../gtk/details.c:959
 
381
#: ../gtk/details.c:929
382
382
msgid "Hash:"
383
383
msgstr "Resum:"
384
384
 
385
 
#: ../gtk/details.c:962
 
385
#: ../gtk/details.c:932
386
386
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
387
387
msgstr "Privat per a aquest rastrejador -- PEX desactivat"
388
388
 
389
 
#: ../gtk/details.c:963
 
389
#: ../gtk/details.c:933
390
390
msgid "Public torrent"
391
391
msgstr "Torrent públic"
392
392
 
393
 
#: ../gtk/details.c:965
 
393
#: ../gtk/details.c:935
394
394
msgid "Privacy:"
395
395
msgstr "Privadesa:"
396
396
 
397
 
#: ../gtk/details.c:977
 
397
#: ../gtk/details.c:947
398
398
msgid "Comment:"
399
399
msgstr "Comentari:"
400
400
 
401
 
#: ../gtk/details.c:981
 
401
#: ../gtk/details.c:951
402
402
msgid "Origins"
403
403
msgstr "Orígens"
404
404
 
405
 
#: ../gtk/details.c:983
 
405
#: ../gtk/details.c:953
406
406
msgid "Unknown"
407
407
msgstr "Desconegut"
408
408
 
409
 
#: ../gtk/details.c:985
 
409
#: ../gtk/details.c:955
410
410
msgid "Creator:"
411
411
msgstr "Creador:"
412
412
 
413
 
#: ../gtk/details.c:989
 
413
#: ../gtk/details.c:959
414
414
msgid "Date:"
415
415
msgstr "Data:"
416
416
 
417
 
#: ../gtk/details.c:992
 
417
#: ../gtk/details.c:962
418
418
msgid "Location"
419
419
msgstr "Ubicació"
420
420
 
421
 
#: ../gtk/details.c:998
 
421
#: ../gtk/details.c:968
422
422
msgid "Destination folder:"
423
423
msgstr "Carpeta de destinació:"
424
424
 
425
 
#: ../gtk/details.c:1005
 
425
#: ../gtk/details.c:975
426
426
msgid "Torrent file:"
427
427
msgstr "Fitxer torrent:"
428
428
 
429
 
#: ../gtk/details.c:1051
 
429
#: ../gtk/details.c:1021
430
430
#, c-format
431
431
msgid "%.1f%%"
432
432
msgstr "%.1f%%"
433
433
 
434
 
#: ../gtk/details.c:1057
 
434
#: ../gtk/details.c:1027
435
435
#, c-format
436
436
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
437
437
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% seleccionat)"
438
438
 
439
 
#: ../gtk/details.c:1069
 
439
#: ../gtk/details.c:1039
440
440
#, c-format
441
441
msgid "%1$s (%2$s verified)"
442
442
msgstr "%1$s (%2$s verificat)"
443
443
 
444
 
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
 
444
#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
445
445
msgid "None"
446
446
msgstr "Res"
447
447
 
448
 
#: ../gtk/details.c:1110
 
448
#: ../gtk/details.c:1080
449
449
msgid "Transfer"
450
450
msgstr "Transferència"
451
451
 
452
 
#: ../gtk/details.c:1113
 
452
#: ../gtk/details.c:1083
453
453
msgid "State:"
454
454
msgstr "Estat:"
455
455
 
456
 
#: ../gtk/details.c:1116
 
456
#: ../gtk/details.c:1086
457
457
msgid "Progress:"
458
458
msgstr "Progrés:"
459
459
 
460
460
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
461
 
#: ../gtk/details.c:1120
 
461
#: ../gtk/details.c:1090
462
462
msgid "Have:"
463
463
msgstr "Rebut:"
464
464
 
465
 
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
 
465
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
466
466
msgid "Downloaded:"
467
467
msgstr "Baixat:"
468
468
 
469
 
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
 
469
#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
470
470
msgid "Uploaded:"
471
471
msgstr "Pujat:"
472
472
 
473
 
#: ../gtk/details.c:1130
 
473
#: ../gtk/details.c:1100
474
474
msgid "Failed DL:"
475
475
msgstr "Ha fallat la baixada:"
476
476
 
477
 
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
 
477
#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
478
478
msgid "Ratio:"
479
479
msgstr "Relació:"
480
480
 
481
 
#: ../gtk/details.c:1136
 
481
#: ../gtk/details.c:1106
482
482
msgid "Swarm rate:"
483
483
msgstr "Velocitat de l'eixam:"
484
484
 
485
 
#: ../gtk/details.c:1139
 
485
#: ../gtk/details.c:1109
486
486
msgid "Error:"
487
487
msgstr "Error:"
488
488
 
489
 
#: ../gtk/details.c:1143
 
489
#: ../gtk/details.c:1113
490
490
msgid "Completion"
491
491
msgstr "Completat"
492
492
 
493
 
#: ../gtk/details.c:1155
 
493
#: ../gtk/details.c:1125
494
494
msgid "Dates"
495
495
msgstr "Dates"
496
496
 
497
 
#: ../gtk/details.c:1158
 
497
#: ../gtk/details.c:1128
498
498
msgid "Started at:"
499
499
msgstr "Iniciat a les:"
500
500
 
501
 
#: ../gtk/details.c:1161
 
501
#: ../gtk/details.c:1131
502
502
msgid "Last activity at:"
503
503
msgstr "Última activitat a les:"
504
504
 
505
 
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
 
505
#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
506
506
msgid "Limits"
507
507
msgstr "Límits"
508
508
 
509
 
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
 
509
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
510
510
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
511
511
msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KB/s):"
512
512
 
513
 
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
 
513
#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
514
514
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
515
515
msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KB/s):"
516
516
 
517
 
#: ../gtk/details.c:1293
 
517
#: ../gtk/details.c:1263
518
518
msgid "Peer Connections"
519
519
msgstr "Connexions de clients"
520
520
 
521
 
#: ../gtk/details.c:1298
 
521
#: ../gtk/details.c:1268
522
522
msgid "_Maximum peers:"
523
523
msgstr "Nombre _màxim de clients connectats:"
524
524
 
525
 
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
 
525
#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
526
526
msgid "Trackers"
527
527
msgstr "Rastrejadors"
528
528
 
529
 
#: ../gtk/details.c:1359
 
529
#: ../gtk/details.c:1329
530
530
msgid "Scrape"
531
531
msgstr "Fregament"
532
532
 
533
 
#: ../gtk/details.c:1361
 
533
#: ../gtk/details.c:1331
534
534
msgid "Last scrape at:"
535
535
msgstr "Últim fregament a les:"
536
536
 
537
 
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
 
537
#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
538
538
msgid "Tracker responded:"
539
539
msgstr "El rastrejador ha respost:"
540
540
 
541
 
#: ../gtk/details.c:1371
 
541
#: ../gtk/details.c:1341
542
542
msgid "Next scrape in:"
543
543
msgstr "Següent fregament en:"
544
544
 
545
 
#: ../gtk/details.c:1377
 
545
#: ../gtk/details.c:1347
546
546
msgid "Announce"
547
547
msgstr "Anunci"
548
548
 
549
 
#: ../gtk/details.c:1381
 
549
#: ../gtk/details.c:1351
550
550
msgid "Tracker:"
551
551
msgstr "Rastrejador:"
552
552
 
553
 
#: ../gtk/details.c:1383
 
553
#: ../gtk/details.c:1353
554
554
msgid "Last announce at:"
555
555
msgstr "Últim anunci a les:"
556
556
 
557
 
#: ../gtk/details.c:1393
 
557
#: ../gtk/details.c:1363
558
558
msgid "Next announce in:"
559
559
msgstr "Següent anunci en:"
560
560
 
561
561
#. how long until the tracker will honor user
562
562
#. * pressing the "ask for more peers" button
563
 
#: ../gtk/details.c:1400
 
563
#: ../gtk/details.c:1370
564
564
msgid "Manual announce allowed in:"
565
565
msgstr "Anunci manual permès en:"
566
566
 
567
 
#: ../gtk/details.c:1419
 
567
#: ../gtk/details.c:1389
568
568
msgid "In progress"
569
569
msgstr "En progrés"
570
570
 
571
 
#: ../gtk/details.c:1464
 
571
#: ../gtk/details.c:1434
572
572
msgid "Now"
573
573
msgstr "Ara"
574
574
 
575
 
#: ../gtk/details.c:1520
 
575
#: ../gtk/details.c:1490
576
576
#, c-format
577
577
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
578
578
msgstr "Detalls per a %1$s (%2$s)"
579
579
 
580
 
#: ../gtk/details.c:1538
 
580
#: ../gtk/details.c:1508
581
581
msgid "Activity"
582
582
msgstr "Activitat"
583
583
 
584
 
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
 
584
#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
585
585
msgid "Peers"
586
586
msgstr "Clients"
587
587
 
588
 
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
 
588
#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
589
589
msgid "Tracker"
590
590
msgstr "Rastrejador"
591
591
 
592
 
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
 
592
#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
593
593
msgid "Information"
594
594
msgstr "Informació"
595
595
 
596
 
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
 
596
#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
597
597
msgid "Files"
598
598
msgstr "Fitxers"
599
599
 
600
 
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
 
600
#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
601
601
msgid "Options"
602
602
msgstr "Opcions"
603
603
 
647
647
msgid "Mixed"
648
648
msgstr "Mescla"
649
649
 
650
 
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
 
650
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
 
651
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
 
652
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
 
653
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
651
654
msgid "filedetails|Download"
652
655
msgstr "Baixada"
653
656
 
654
 
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
 
657
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
655
658
msgid "Priority"
656
659
msgstr "Prioritat"
657
660
 
658
 
#: ../gtk/file-list.c:803
 
661
#. Translators: this is a column
 
662
#. header in Files tab, Details
 
663
#. dialog;
 
664
#. Don't include the prefix
 
665
#. "filedetails|" in the
 
666
#. translation.
 
667
#: ../gtk/file-list.c:802
659
668
msgid "filedetails|File"
660
669
msgstr "Fitxer"
661
670
 
662
 
#: ../gtk/file-list.c:824
 
671
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
 
672
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
 
673
#: ../gtk/file-list.c:821
663
674
msgid "filedetails|Progress"
664
675
msgstr "Progrés"
665
676
 
721
732
msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent duplicat"
722
733
msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents duplicats"
723
734
 
724
 
#: ../gtk/main.c:1287
 
735
#: ../gtk/main.c:1297
725
736
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
726
737
msgstr "Un client de BitTorrent ràpid i senzill"
727
738
 
728
 
#: ../gtk/main.c:1293
 
739
#: ../gtk/main.c:1303
729
740
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
730
741
msgstr "Copyright 2005-2008 el projecte Transmission"
731
742
 
733
744
#. your name
734
745
#. to have it appear in the credits in the "About"
735
746
#. dialog
736
 
#: ../gtk/main.c:1304
 
747
#: ../gtk/main.c:1314
737
748
msgid "translator-credits"
738
749
msgstr ""
739
750
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008\n"
821
832
msgid "_Private torrent"
822
833
msgstr "Torrent _particular"
823
834
 
824
 
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
825
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
 
835
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
 
836
#: ../libtransmission/blocklist.c:290
826
837
#, c-format
827
838
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
828
839
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%1$s\": %2$s"
843
854
msgid "Time"
844
855
msgstr "Hora"
845
856
 
846
 
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
 
857
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
847
858
msgid "Name"
848
859
msgstr "Nom"
849
860
 
966
977
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
967
978
msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)"
968
979
 
969
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
970
 
#: ../gtk/tr-window.c:764
 
980
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
 
981
#: ../gtk/tr-window.c:763
971
982
#, c-format
972
983
msgid "Ratio: %s"
973
984
msgstr "Relació: %s"
986
997
msgstr[0] "S'està compartint a %1$'d de %2$'d client connectat"
987
998
msgstr[1] "S'està compartint a %1$'d de %2$'d clients connectats"
988
999
 
989
 
#: ../gtk/tracker-list.c:329
 
1000
#: ../gtk/tracker-list.c:328
990
1001
msgid "Tier"
991
1002
msgstr "Grada"
992
1003
 
993
 
#: ../gtk/tracker-list.c:341
 
1004
#: ../gtk/tracker-list.c:340
994
1005
msgid "Announce URL"
995
1006
msgstr "Anunci URL"
996
1007
 
1053
1064
msgstr "_Mou els fitxers font a la paperera"
1054
1065
 
1055
1066
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1056
 
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1057
 
msgstr "_Inhabilita la hibernació de l'escriptori quan hi ha torrents actius"
 
1067
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
 
1068
msgstr ""
1058
1069
 
1059
1070
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1060
1071
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1108
1119
msgid "_Enable web interface"
1109
1120
msgstr "_Habilita la interfície web"
1110
1121
 
1111
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
 
1122
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1112
1123
msgid "Listening _port:"
1113
1124
msgstr "Escolta el _port:"
1114
1125
 
1164
1175
msgid "_Authentication is required"
1165
1176
msgstr "Es necessita _autenticació"
1166
1177
 
1167
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
 
1178
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1168
1179
msgid "Scheduled Limits"
1169
1180
msgstr "Límits planificats"
1170
1181
 
1171
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
 
1182
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1172
1183
msgid " and "
1173
1184
msgstr " i "
1174
1185
 
1175
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
 
1186
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1176
1187
msgid "_Limit bandwidth between"
1177
1188
msgstr "_Limita l'amplada de banda entre"
1178
1189
 
1179
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
 
1190
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1180
1191
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1181
1192
msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KB/s):"
1182
1193
 
1183
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
 
1194
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1184
1195
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1185
1196
msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KB/s):"
1186
1197
 
1187
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
 
1198
#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
 
1199
#, c-format
1188
1200
msgid "Port is <b>open</b>"
1189
1201
msgstr "El port està <b>obert</b>"
1190
1202
 
1191
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
 
1203
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
 
1204
#, c-format
1192
1205
msgid "Port is <b>closed</b>"
1193
1206
msgstr "El port està <b>tancat</b>"
1194
1207
 
1195
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
 
1208
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1196
1209
msgid "<i>Testing port...</i>"
1197
1210
msgstr "<i>S'està comprovant el port...</i>"
1198
1211
 
1199
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
 
1212
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1200
1213
msgid "Incoming Peers"
1201
1214
msgstr "Clients d'entrada"
1202
1215
 
1203
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
 
1216
#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1204
1217
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1205
1218
msgstr ""
1206
1219
"Utilitza el redireccionament de ports UPnP o NAT-PMP de l'encaminador"
1207
1220
 
1208
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
 
1221
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1209
1222
msgid "Transmission Preferences"
1210
1223
msgstr "Preferències del Transmission"
1211
1224
 
1212
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
 
1225
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1213
1226
msgid "Torrents"
1214
1227
msgstr "Torrents"
1215
1228
 
1216
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
 
1229
#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
 
1230
msgid "Network"
 
1231
msgstr "Xarxa"
 
1232
 
 
1233
#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1217
1234
msgid "Desktop"
1218
1235
msgstr "Escriptori"
1219
1236
 
1220
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1221
 
msgid "Network"
1222
 
msgstr "Xarxa"
1223
 
 
1224
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
 
1237
#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1225
1238
msgid "Bandwidth"
1226
1239
msgstr "Amplada de banda"
1227
1240
 
1228
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
 
1241
#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1229
1242
msgid "Web"
1230
1243
msgstr "Web"
1231
1244
 
1250
1263
msgid "%1$s remaining"
1251
1264
msgstr "%1$s restant"
1252
1265
 
1253
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
 
1266
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1254
1267
msgid "Stopped"
1255
1268
msgstr "Aturat"
1256
1269
 
1274
1287
msgid "Session Transfer"
1275
1288
msgstr "Transferència de la sessió"
1276
1289
 
1277
 
#: ../gtk/tr-window.c:489
 
1290
#: ../gtk/tr-window.c:488
1278
1291
#, c-format
1279
1292
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1280
1293
msgstr "El rastrejador permetrà més sol·licituds en %s"
1281
1294
 
1282
1295
#. show all torrents
1283
 
#: ../gtk/tr-window.c:514
 
1296
#: ../gtk/tr-window.c:513
1284
1297
msgid "A_ll"
1285
1298
msgstr "T_ots"
1286
1299
 
1287
1300
#. show only torrents that have connected peers
1288
 
#: ../gtk/tr-window.c:516
 
1301
#: ../gtk/tr-window.c:515
1289
1302
msgid "_Active"
1290
1303
msgstr "Act_iu"
1291
1304
 
1292
1305
#. show only torrents that are trying to download
1293
 
#: ../gtk/tr-window.c:518
 
1306
#: ../gtk/tr-window.c:517
1294
1307
msgid "_Downloading"
1295
1308
msgstr "_Baixant"
1296
1309
 
1297
1310
#. show only torrents that are trying to upload
1298
 
#: ../gtk/tr-window.c:520
 
1311
#: ../gtk/tr-window.c:519
1299
1312
msgid "_Seeding"
1300
1313
msgstr "_Compartint"
1301
1314
 
1302
1315
#. show only torrents that are paused
1303
 
#: ../gtk/tr-window.c:522
 
1316
#: ../gtk/tr-window.c:521
1304
1317
msgid "_Paused"
1305
1318
msgstr "En _pausa"
1306
1319
 
1307
 
#: ../gtk/tr-window.c:709
 
1320
#: ../gtk/tr-window.c:708
1308
1321
#, c-format
1309
1322
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1310
1323
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1311
1324
msgstr[0] "%1$'d de %2$'d torrent"
1312
1325
msgstr[1] "%1$'d de %2$'d torrents"
1313
1326
 
1314
 
#: ../gtk/tr-window.c:714
 
1327
#: ../gtk/tr-window.c:713
1315
1328
#, c-format
1316
1329
msgid "%'d Torrent"
1317
1330
msgid_plural "%'d Torrents"
1318
1331
msgstr[0] "%'d torrent"
1319
1332
msgstr[1] "%'d torrents"
1320
1333
 
1321
 
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
 
1334
#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1322
1335
#, c-format
1323
1336
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1324
1337
msgstr "Baixada: %1$s, Pujada: %2$s"
1417
1430
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer torrent"
1418
1431
 
1419
1432
#. did caller give us an uninitialized val?
1420
 
#: ../libtransmission/bencode.c:956
 
1433
#: ../libtransmission/bencode.c:965
1421
1434
msgid "Invalid metadata"
1422
1435
msgstr "Metadades invàlides"
1423
1436
 
1426
1439
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1427
1440
msgstr "La llista de bloquejats «%s» conté %'zu entrades"
1428
1441
 
1429
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
 
1442
#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1430
1443
#, c-format
1431
1444
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1432
1445
msgstr "La llista de bloquejats «%1$s» s'ha actualitzat amb %2$'d entrades"
1436
1449
msgid "Couldn't read resume file"
1437
1450
msgstr "No s'ha pogut llegir l'historial"
1438
1451
 
1439
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
 
1452
#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1440
1453
#, c-format
1441
1454
msgid "Preallocated file \"%s\""
1442
1455
msgstr "Fitxer preubicat «%s»"
1443
1456
 
1444
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
 
1457
#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1445
1458
#, c-format
1446
1459
msgid "Couldn't create socket: %s"
1447
1460
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
1480
1493
msgid "Port %d forwarded successfully"
1481
1494
msgstr "Port %d traslladat satisfactòriament"
1482
1495
 
1483
 
#: ../libtransmission/net.c:149
 
1496
#: ../libtransmission/net.c:166
1484
1497
#, c-format
1485
1498
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1486
1499
msgstr "No s'ha pogut connectar el sòcol %d a %s, port %d (error %d -%s)"
1487
1500
 
1488
 
#: ../libtransmission/net.c:189
 
1501
#: ../libtransmission/net.c:206
1489
1502
#, c-format
1490
1503
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1491
1504
msgstr "No s'ha pogut vincular el port %d: %s"
1510
1523
msgid "Not forwarded"
1511
1524
msgstr "No redireccionat"
1512
1525
 
1513
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
 
1526
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1514
1527
#, c-format
1515
1528
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1516
1529
msgstr "L'estat ha canviat de \"%1$s\" a \"%2$s\""
1535
1548
 
1536
1549
#. first %s is the application name
1537
1550
#. second %s is the version number
1538
 
#: ../libtransmission/session.c:287
 
1551
#: ../libtransmission/session.c:289
1539
1552
#, c-format
1540
1553
msgid "%s %s started"
1541
1554
msgstr "%s %s iniciat"
1542
1555
 
1543
 
#: ../libtransmission/session.c:687
 
1556
#: ../libtransmission/session.c:704
1544
1557
#, c-format
1545
1558
msgid "Loaded %d torrents"
1546
1559
msgstr "S'han carregat %d torrents"
1547
1560
 
1548
 
#: ../libtransmission/torrent.c:219
 
1561
#: ../libtransmission/torrent.c:236
1549
1562
#, c-format
1550
1563
msgid "Got %d peers from tracker"
1551
1564
msgstr "S'han obtingut %d clients del rastrejador"
1552
1565
 
1553
 
#: ../libtransmission/torrent.c:234
 
1566
#: ../libtransmission/torrent.c:251
1554
1567
#, c-format
1555
1568
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1556
1569
msgstr "Avís del rastrejador: «%s»"
1557
1570
 
1558
 
#: ../libtransmission/torrent.c:241
 
1571
#: ../libtransmission/torrent.c:258
1559
1572
#, c-format
1560
1573
msgid "Tracker error: \"%s\""
1561
1574
msgstr "Error del rastrejador: «%s»"
1562
1575
 
1563
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
 
1576
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1564
1577
msgid "Done"
1565
1578
msgstr "Fet"
1566
1579
 
1567
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
 
1580
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1568
1581
msgid "Complete"
1569
1582
msgstr "Completat"
1570
1583
 
1571
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
 
1584
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1572
1585
msgid "Incomplete"
1573
1586
msgstr "No s'ha completat"
1574
1587