~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/transmission/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2008-12-28 18:50:08 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081228185008-2u8ac12dbckrwn7c
Tags: 1.42-0ubuntu1
* New upstream version (LP: #311959):
  - All platforms:
    - Better peer management in large swarms
    - Support BitTorrent Enhancement Proposal (BEP) #21 "Extension for 
      Partial Seeds"
    - Partial support for BEP #6 "Fast Extension" (reject, have all/none)
    - Honor the peer's BEP #10 reqq key, when available
    - Fix 1.40 "Got HTTP Status Code: 0" error message
    - Fix 1.40 "lazy bitfield" error
    - Fix 1.40 "jumpy upload speed" bug
    - Fix handshake peer_id error
    - Corrrectly handle Windows-style newlines in Bluetack blocklists
    - More accurate bandwidth measurement
    - File selection & priority was reset when editing a torrent's 
      tracker list
    - Fix autoconf/automake build warnings
  - GTK+:
    - In the Details dialog's peer tabs, rows were sometimes duplicated
    - Minor bugfixes, usability changes, and locale improvements
    - Three new translations: Afrikaans, Asturian, Bosnian
    - Sixteen updated translations
  - Daemon:
    - Fix 1.40 bug in handling IP whitelist
    - Minor bugfixes and output cleanup
    - Windows portability
  - CLI:
    - Fix minor free-memory-read bug

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Dutch translation for Transmission
 
2
#
 
3
# This file is distributed under the same license as the transmission package.
 
4
#
 
5
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008.
 
6
# Jan Klopper, 2008
 
7
# Jan Geboers, 2008
 
8
# Arnout Lok, 2008
 
9
# Maarten Van Coile, 2008
 
10
#
 
11
# This translation is based on contributions made in Launchpad.
 
12
#
1
13
msgid ""
2
14
msgstr ""
3
15
"Project-Id-Version: Transmission 1.40b1 (7032)\n"
4
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 02:13+0000\n"
7
 
"Last-Translator: Arnout Lok <Unknown>\n"
8
 
"Language-Team: \n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 22:49+0000\n"
 
19
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee (uws) <uws+launchpad@xs4all.nl>\n"
 
20
"Language-Team: vertaling@vrijschrift.org\n"
9
21
"MIME-Version: 1.0\n"
10
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
14
26
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15
 
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
16
 
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
17
27
 
18
28
#: ../gtk/actions.c:47
19
29
msgid "Sort by _Activity"
49
59
 
50
60
#: ../gtk/actions.c:80
51
61
msgid "Message _Log"
52
 
msgstr "Berichten_logboek"
 
62
msgstr "_Berichtenlogboek"
53
63
 
54
64
#: ../gtk/actions.c:96
55
65
msgid "_Minimal View"
56
 
msgstr "_Minimaal overzicht"
 
66
msgstr "_Minimale weergave"
57
67
 
58
68
#: ../gtk/actions.c:99
59
69
msgid "_Reverse Sort Order"
60
 
msgstr "_Omgekeerde sorteervolgorde"
 
70
msgstr "_Omgekeerd sorteren"
61
71
 
62
72
#: ../gtk/actions.c:102
63
73
msgid "_Filterbar"
65
75
 
66
76
#: ../gtk/actions.c:104
67
77
msgid "_Statusbar"
68
 
msgstr "Stat_usbalk"
 
78
msgstr "_Statusbalk"
69
79
 
70
80
#: ../gtk/actions.c:106
71
81
msgid "_Toolbar"
72
 
msgstr "Werk_balk"
 
82
msgstr "_Werkbalk"
73
83
 
74
84
#: ../gtk/actions.c:112
75
85
msgid "_Torrent"
77
87
 
78
88
#: ../gtk/actions.c:114
79
89
msgid "_View"
80
 
msgstr "_Beeld"
 
90
msgstr "Beel_d"
81
91
 
82
92
#: ../gtk/actions.c:117
83
93
msgid "_Sort Torrents By"
89
99
 
90
100
#: ../gtk/actions.c:121
91
101
msgid "_Help"
92
 
msgstr "_Help"
 
102
msgstr "_Hulp"
93
103
 
94
104
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
95
105
msgid "Add a torrent"
96
 
msgstr "Voeg een torrent toe"
 
106
msgstr "Een torrent toevoegen"
97
107
 
98
108
#: ../gtk/actions.c:125
99
109
msgid "_Add..."
113
123
 
114
124
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
115
125
msgid "_Verify Local Data"
116
 
msgstr "Lokale data veri_fiëren"
 
126
msgstr "Lokale data _verifiëren"
117
127
 
118
128
#: ../gtk/actions.c:135
119
129
msgid "_Pause"
129
139
 
130
140
#: ../gtk/actions.c:140
131
141
msgid "_Delete Files and Remove"
132
 
msgstr "Verwijd_eren en bestanden wissen"
 
142
msgstr "Ver_wijderen en bestanden wissen"
133
143
 
134
144
#: ../gtk/actions.c:142
135
145
msgid "_New..."
136
 
msgstr "_Nieuw..."
 
146
msgstr "_Nieuw…"
137
147
 
138
148
#: ../gtk/actions.c:144
139
149
msgid "Create a torrent"
140
 
msgstr "Nieuwe torrent"
 
150
msgstr "Torrent aanmaken"
141
151
 
142
152
#: ../gtk/actions.c:146
143
153
msgid "_Quit"
144
 
msgstr "_Afsluiten"
 
154
msgstr "A_fsluiten"
145
155
 
146
156
#: ../gtk/actions.c:149
147
157
msgid "Select _All"
149
159
 
150
160
#: ../gtk/actions.c:151
151
161
msgid "Dese_lect All"
152
 
msgstr "Se_lectie opheffen"
 
162
msgstr "_Niets selecteren"
153
163
 
154
164
#: ../gtk/actions.c:156
155
165
msgid "_Details"
185
195
 
186
196
#: ../gtk/add-dialog.c:295
187
197
msgid "_Move source file to Trash"
188
 
msgstr "Bronbestand naar de prullenbak _verplaatsen"
 
198
msgstr "Bronbestand in de _prullenbak gooien"
189
199
 
190
200
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
191
201
msgid "_Start when added"
192
 
msgstr "_Starten zodra toegevoegd"
 
202
msgstr "_Starten na toevoegen"
193
203
 
194
204
#: ../gtk/add-dialog.c:308
195
205
msgid "_Torrent file:"
213
223
 
214
224
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
215
225
msgid "Display _options dialog"
216
 
msgstr "_Opties aanpassen bij het toevoegen"
 
226
msgstr "_Optievenster tonen"
217
227
 
218
228
#: ../gtk/blocklist.c:89
219
229
msgid "Retrieving blocklist..."
220
 
msgstr "Bezig met het ophalen van de blokkadelijst..."
 
230
msgstr "Ophalen van blokkadelijst…"
221
231
 
222
232
#: ../gtk/blocklist.c:99
223
233
#, c-format
234
244
 
235
245
#: ../gtk/blocklist.c:141
236
246
msgid "Parsing blocklist..."
237
 
msgstr "Bezig met het samenvoegen van de blokkadelijst..."
 
247
msgstr "Lezen van blokkadelijst…"
238
248
 
239
249
#: ../gtk/blocklist.c:148
240
250
#, c-format
245
255
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
246
256
#, c-format
247
257
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
248
 
msgstr "Kon \"%1$s\" niet aanmaken: %2$s"
 
258
msgstr "Kon ‘%1$s’ niet aanmaken: %2$s"
249
259
 
250
 
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
251
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
 
260
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
 
261
#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
252
262
#, c-format
253
263
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
254
 
msgstr "Kon \"%1$s\" niet openen: %2$s"
 
264
msgstr "Kon ‘%1$s’ niet openen: %2$s"
255
265
 
256
266
#: ../gtk/conf.c:91
257
267
#, c-format
258
268
msgid "%s is already running."
259
 
msgstr "Er is al een instantie van %s actief."
 
269
msgstr "%s is al actief."
260
270
 
261
271
#: ../gtk/details.c:273
262
272
msgid "Web Seeds"
263
 
msgstr "Web seeds"
 
273
msgstr "Web-seeds"
264
274
 
265
275
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
266
276
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
267
277
msgid "Down"
268
 
msgstr "Down"
 
278
msgstr "Down ↓"
269
279
 
270
280
#: ../gtk/details.c:315
271
281
msgid "Address"
274
284
#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
275
285
#: ../gtk/details.c:319
276
286
msgid "Up"
277
 
msgstr "Up"
 
287
msgstr "Up ↑"
278
288
 
279
289
#: ../gtk/details.c:320
280
290
msgid "Client"
289
299
msgid "Status"
290
300
msgstr "Status"
291
301
 
292
 
#: ../gtk/details.c:619
 
302
#: ../gtk/details.c:618
293
303
msgid "Optimistic unchoke"
294
304
msgstr "Betere verbindingen met peers zoeken"
295
305
 
296
 
#: ../gtk/details.c:622
 
306
#: ../gtk/details.c:621
297
307
msgid "Downloading from this peer"
298
308
msgstr "Downloaden van deze peer"
299
309
 
300
 
#: ../gtk/details.c:626
 
310
#: ../gtk/details.c:625
301
311
msgid "We would download from this peer if they would let us"
302
 
msgstr "Wij zouden van deze peer downloaden indien zij het ons zou toeliet"
 
312
msgstr ""
 
313
"Deze peer zou gebruikt worden om van te downloaden, indien toegestaan."
303
314
 
304
 
#: ../gtk/details.c:630
 
315
#: ../gtk/details.c:629
305
316
msgid "Uploading to peer"
306
317
msgstr "Uploaden naar peer"
307
318
 
308
 
#: ../gtk/details.c:633
 
319
#: ../gtk/details.c:632
309
320
msgid "We would upload to this peer if they asked"
310
 
msgstr "We zouden uploaden naar deze peer indien ze het ons zou vragen"
 
321
msgstr "Deze peer zou gebruikt worden om naar te uploaden, indien gevraagd."
311
322
 
312
 
#: ../gtk/details.c:638
 
323
#: ../gtk/details.c:637
313
324
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
314
 
msgstr ""
315
 
"De peer gaat akkoord gegevens te versturen, maar wij zijn niet geïnteresseerd"
 
325
msgstr "We zouden van deze peer kunnen downloaden, maar doen dat niet."
316
326
 
317
 
#: ../gtk/details.c:643
 
327
#: ../gtk/details.c:642
318
328
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
319
 
msgstr ""
320
 
"Wij gaan akkoord gegevens naar de peer te versturen, maar zij zijn niet "
321
 
"geïnteresseerd"
 
329
msgstr "Deze peer zou van ons kunnen downloaden, maar doet dat niet."
322
330
 
323
 
#: ../gtk/details.c:647
 
331
#: ../gtk/details.c:646
324
332
msgid "Encrypted connection"
325
333
msgstr "Beveiligde verbinding"
326
334
 
327
 
#: ../gtk/details.c:651
 
335
#: ../gtk/details.c:650
328
336
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329
 
msgstr "Peer was ontdekt via Peer Exchange (PEX)"
 
337
msgstr "Peer is ontdekt via Peer Exchange (PEX)"
330
338
 
331
 
#: ../gtk/details.c:655
 
339
#: ../gtk/details.c:654
332
340
msgid "Peer is an incoming connection"
333
341
msgstr "Peer is een binnenkomende verbinding"
334
342
 
335
 
#: ../gtk/details.c:875
 
343
#: ../gtk/details.c:845
336
344
msgid "<b>Seeders:</b>"
337
345
msgstr "<b>Seeders:</b>"
338
346
 
339
 
#: ../gtk/details.c:883
 
347
#: ../gtk/details.c:853
340
348
msgid "<b>Leechers:</b>"
341
349
msgstr "<b>Leechers:</b>"
342
350
 
343
 
#: ../gtk/details.c:891
 
351
#: ../gtk/details.c:861
344
352
msgid "<b>Times Completed:</b>"
345
353
msgstr "<b>Aantal keer compleet:</b>"
346
354
 
347
 
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
 
355
#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
348
356
msgid "Never"
349
357
msgstr "Nooit"
350
358
 
351
 
#: ../gtk/details.c:938
 
359
#: ../gtk/details.c:908
352
360
msgid "Details"
353
361
msgstr "Details"
354
362
 
355
 
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
 
363
#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356
364
#, c-format
357
365
msgid "%'d Piece"
358
366
msgid_plural "%'d Pieces"
361
369
 
362
370
#. %1$s is number of pieces;
363
371
#. %2$s is how big each piece is
364
 
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
 
372
#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365
373
#, c-format
366
374
msgid "%1$s @ %2$s"
367
375
msgstr "%1$s van %2$s"
368
376
 
369
 
#: ../gtk/details.c:951
 
377
#: ../gtk/details.c:921
370
378
msgid "Pieces:"
371
379
msgstr "Delen:"
372
380
 
373
 
#: ../gtk/details.c:959
 
381
#: ../gtk/details.c:929
374
382
msgid "Hash:"
375
 
msgstr "Controlesom:"
 
383
msgstr "Hash:"
376
384
 
377
 
# Dit zou nog enigzins verbeterd kunnen worden.
378
 
#: ../gtk/details.c:962
 
385
#: ../gtk/details.c:932
379
386
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
380
 
msgstr "Privé voor deze Tracker -- PEX uitgeschakeld"
 
387
msgstr "Privé voor deze Tracker — PEX uitgeschakeld"
381
388
 
382
 
#: ../gtk/details.c:963
 
389
#: ../gtk/details.c:933
383
390
msgid "Public torrent"
384
391
msgstr "Publieke torrent"
385
392
 
386
 
#: ../gtk/details.c:965
 
393
#: ../gtk/details.c:935
387
394
msgid "Privacy:"
388
395
msgstr "Privacy:"
389
396
 
390
 
#: ../gtk/details.c:977
 
397
#: ../gtk/details.c:947
391
398
msgid "Comment:"
392
399
msgstr "Commentaar:"
393
400
 
394
401
# Afkomst?
395
 
#: ../gtk/details.c:981
 
402
#: ../gtk/details.c:951
396
403
msgid "Origins"
397
404
msgstr "Afkomst"
398
405
 
399
 
#: ../gtk/details.c:983
 
406
#: ../gtk/details.c:953
400
407
msgid "Unknown"
401
408
msgstr "Onbekend"
402
409
 
403
 
#: ../gtk/details.c:985
 
410
#: ../gtk/details.c:955
404
411
msgid "Creator:"
405
412
msgstr "Maker:"
406
413
 
407
 
#: ../gtk/details.c:989
 
414
#: ../gtk/details.c:959
408
415
msgid "Date:"
409
416
msgstr "Datum:"
410
417
 
411
 
#: ../gtk/details.c:992
 
418
#: ../gtk/details.c:962
412
419
msgid "Location"
413
420
msgstr "Locatie"
414
421
 
415
 
#: ../gtk/details.c:998
 
422
#: ../gtk/details.c:968
416
423
msgid "Destination folder:"
417
424
msgstr "Downloadmap:"
418
425
 
419
 
#: ../gtk/details.c:1005
 
426
#: ../gtk/details.c:975
420
427
msgid "Torrent file:"
421
428
msgstr "Torrentbestand:"
422
429
 
423
 
#: ../gtk/details.c:1051
 
430
#: ../gtk/details.c:1021
424
431
#, c-format
425
432
msgid "%.1f%%"
426
433
msgstr "%.1f%%"
427
434
 
428
 
#: ../gtk/details.c:1057
 
435
#: ../gtk/details.c:1027
429
436
#, c-format
430
437
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
431
438
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% geselecteerd)"
432
439
 
433
 
#: ../gtk/details.c:1069
 
440
#: ../gtk/details.c:1039
434
441
#, c-format
435
442
msgid "%1$s (%2$s verified)"
436
443
msgstr "%1$s (%2$s geverifieerd)"
437
444
 
438
 
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
 
445
#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
439
446
msgid "None"
440
447
msgstr "Geen"
441
448
 
442
 
#: ../gtk/details.c:1110
 
449
#: ../gtk/details.c:1080
443
450
msgid "Transfer"
444
451
msgstr "Overdracht"
445
452
 
446
 
#: ../gtk/details.c:1113
 
453
#: ../gtk/details.c:1083
447
454
msgid "State:"
448
455
msgstr "Status:"
449
456
 
450
 
#: ../gtk/details.c:1116
 
457
#: ../gtk/details.c:1086
451
458
msgid "Progress:"
452
459
msgstr "Voortgang:"
453
460
 
454
461
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
455
 
#: ../gtk/details.c:1120
 
462
#: ../gtk/details.c:1090
456
463
msgid "Have:"
457
464
msgstr "In bezit:"
458
465
 
459
 
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
 
466
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
460
467
msgid "Downloaded:"
461
468
msgstr "Gedownload:"
462
469
 
463
 
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
 
470
#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
464
471
msgid "Uploaded:"
465
472
msgstr "Geüpload:"
466
473
 
467
 
#: ../gtk/details.c:1130
 
474
#: ../gtk/details.c:1100
468
475
msgid "Failed DL:"
469
476
msgstr "Mislukte DL:"
470
477
 
471
 
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
 
478
#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
472
479
msgid "Ratio:"
473
480
msgstr "Ratio:"
474
481
 
475
 
# Is 'Rate' hier te vertalen met tempo?
476
 
#: ../gtk/details.c:1136
 
482
#: ../gtk/details.c:1106
477
483
msgid "Swarm rate:"
478
 
msgstr "Zwermtempo:"
 
484
msgstr "Zwermsnelheid:"
479
485
 
480
 
#: ../gtk/details.c:1139
 
486
#: ../gtk/details.c:1109
481
487
msgid "Error:"
482
488
msgstr "Fout:"
483
489
 
484
 
# Hier heb ik nog mijn twijfels over. Evt. 'Voltooid' gebruiken?
485
 
#: ../gtk/details.c:1143
 
490
#: ../gtk/details.c:1113
486
491
msgid "Completion"
487
 
msgstr "Klaar"
 
492
msgstr "Voltooid"
488
493
 
489
494
# 'Data' als meervoud van 'datum' is makkelijke te verwarren met computerdata. 'Datums' is volgens de vandale ook goed.
490
 
#: ../gtk/details.c:1155
 
495
#: ../gtk/details.c:1125
491
496
msgid "Dates"
492
497
msgstr "Datums"
493
498
 
494
 
#: ../gtk/details.c:1158
 
499
#: ../gtk/details.c:1128
495
500
msgid "Started at:"
496
501
msgstr "Gestart op:"
497
502
 
498
 
#: ../gtk/details.c:1161
 
503
#: ../gtk/details.c:1131
499
504
msgid "Last activity at:"
500
505
msgstr "Laatste activiteit:"
501
506
 
502
 
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
 
507
#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
503
508
msgid "Limits"
504
509
msgstr "Limieten"
505
510
 
506
 
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
 
511
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
507
512
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
508
513
msgstr "_Downloadsnelheid limiteren (KB/s):"
509
514
 
510
 
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
 
515
#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
511
516
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
512
 
msgstr "Upl_oadsnelheid limiteren (KiB/s):"
 
517
msgstr "Upl_oadsnelheid limiteren (KB/s):"
513
518
 
514
 
#: ../gtk/details.c:1293
 
519
#: ../gtk/details.c:1263
515
520
msgid "Peer Connections"
516
521
msgstr "Peerverbindingen"
517
522
 
518
 
#: ../gtk/details.c:1298
 
523
#: ../gtk/details.c:1268
519
524
msgid "_Maximum peers:"
520
 
msgstr "_Maximum aantal peers:"
 
525
msgstr "_Maximaal aantal peers:"
521
526
 
522
 
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
 
527
#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
523
528
msgid "Trackers"
524
529
msgstr "Trackers"
525
530
 
526
 
#: ../gtk/details.c:1359
 
531
#: ../gtk/details.c:1329
527
532
msgid "Scrape"
528
533
msgstr "Scrape"
529
534
 
530
 
#: ../gtk/details.c:1361
 
535
#: ../gtk/details.c:1331
531
536
msgid "Last scrape at:"
532
537
msgstr "Laatst bijgewerkt op:"
533
538
 
534
 
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
 
539
#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
535
540
msgid "Tracker responded:"
536
541
msgstr "Tracker antwoordde:"
537
542
 
538
 
#: ../gtk/details.c:1371
 
543
#: ../gtk/details.c:1341
539
544
msgid "Next scrape in:"
540
545
msgstr "Bijwerken over:"
541
546
 
542
547
# Hier de Engelse protocoltermen gebruikt. was "Aankondigings"
543
 
#: ../gtk/details.c:1377
 
548
#: ../gtk/details.c:1347
544
549
msgid "Announce"
545
550
msgstr "Announce"
546
551
 
547
 
#: ../gtk/details.c:1381
 
552
#: ../gtk/details.c:1351
548
553
msgid "Tracker:"
549
554
msgstr "Tracker:"
550
555
 
551
 
#: ../gtk/details.c:1383
 
556
#: ../gtk/details.c:1353
552
557
msgid "Last announce at:"
553
558
msgstr "Laatste aankondiging op:"
554
559
 
555
 
#: ../gtk/details.c:1393
 
560
#: ../gtk/details.c:1363
556
561
msgid "Next announce in:"
557
562
msgstr "Volgende aankondiging over:"
558
563
 
559
564
#. how long until the tracker will honor user
560
565
#. * pressing the "ask for more peers" button
561
 
#: ../gtk/details.c:1400
 
566
#: ../gtk/details.c:1370
562
567
msgid "Manual announce allowed in:"
563
568
msgstr "Handmatige aankondiging toegestaan over:"
564
569
 
565
 
#: ../gtk/details.c:1419
 
570
#: ../gtk/details.c:1389
566
571
msgid "In progress"
567
572
msgstr "In uitvoering"
568
573
 
569
 
#: ../gtk/details.c:1464
 
574
#: ../gtk/details.c:1434
570
575
msgid "Now"
571
576
msgstr "Nu"
572
577
 
573
 
#: ../gtk/details.c:1520
 
578
#: ../gtk/details.c:1490
574
579
#, c-format
575
580
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
576
581
msgstr "Details van %1$s (%2$s)"
577
582
 
578
 
#: ../gtk/details.c:1538
 
583
#: ../gtk/details.c:1508
579
584
msgid "Activity"
580
585
msgstr "Activiteit"
581
586
 
582
 
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
 
587
#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
583
588
msgid "Peers"
584
589
msgstr "Peers"
585
590
 
586
 
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
 
591
#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
587
592
msgid "Tracker"
588
593
msgstr "Tracker"
589
594
 
590
 
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
 
595
#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
591
596
msgid "Information"
592
597
msgstr "Informatie"
593
598
 
594
 
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
 
599
#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
595
600
msgid "Files"
596
601
msgstr "Bestanden"
597
602
 
598
 
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
 
603
#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
599
604
msgid "Options"
600
605
msgstr "Opties"
601
606
 
621
626
 
622
627
#: ../gtk/dialogs.c:236
623
628
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
624
 
msgstr ""
625
 
"Sommige van deze torrents zijn onvolledig of nog verbonden met peers."
 
629
msgstr "Sommige torrents zijn onvolledig of nog verbonden met peers."
626
630
 
627
631
#: ../gtk/dialogs.c:241
628
632
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
629
633
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
630
634
msgstr[0] "Deze torrent is onvolledig of nog verbonden met peers."
631
 
msgstr[1] "Één van deze torrent is onvolledig of nog verbonden met peers."
 
635
msgstr[1] "Een van de torrents is onvolledig of nog verbonden met peers."
632
636
 
633
637
#: ../gtk/file-list.c:622
634
638
msgid "High"
646
650
msgid "Mixed"
647
651
msgstr "Mix"
648
652
 
649
 
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
 
653
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
 
654
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
 
655
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
 
656
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
650
657
msgid "filedetails|Download"
651
658
msgstr "Download"
652
659
 
653
 
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
 
660
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
654
661
msgid "Priority"
655
662
msgstr "Prioriteit"
656
663
 
657
 
#: ../gtk/file-list.c:803
 
664
#. Translators: this is a column
 
665
#. header in Files tab, Details
 
666
#. dialog;
 
667
#. Don't include the prefix
 
668
#. "filedetails|" in the
 
669
#. translation.
 
670
#: ../gtk/file-list.c:802
658
671
msgid "filedetails|File"
659
672
msgstr "Bestand"
660
673
 
661
 
#: ../gtk/file-list.c:824
 
674
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
 
675
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
 
676
#: ../gtk/file-list.c:821
662
677
msgid "filedetails|Progress"
663
678
msgstr "Voortgang"
664
679
 
668
683
 
669
684
#: ../gtk/main.c:371
670
685
msgid "Show version number and exit"
671
 
msgstr "Versienummer tonen en sluiten"
 
686
msgstr "Versienummer tonen en afsluiten"
672
687
 
673
688
#: ../gtk/main.c:375
674
689
msgid "Start minimized in system tray"
675
 
msgstr "Geminimaliseerd in het systeemvak starten"
 
690
msgstr "Geminimaliseerd in het mededelingengebied starten"
676
691
 
677
692
#: ../gtk/main.c:378
678
693
msgid "Where to look for configuration files"
688
703
 
689
704
#: ../gtk/main.c:552
690
705
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
691
 
msgstr "Starten met het gebruiken van de geplande bandbreedtelimieten"
 
706
msgstr "Starten met het gebruik van bandbreedtelimieten"
692
707
 
693
708
#: ../gtk/main.c:566
694
709
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
695
 
msgstr "Starten met het gebruiken van de geplande bandbreedtelimieten"
 
710
msgstr "Beëindigen van het gebruik van bandbreedtelimieten"
696
711
 
697
712
#: ../gtk/main.c:867
698
713
msgid "<b>Closing Connections</b>"
700
715
 
701
716
#: ../gtk/main.c:871
702
717
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
703
 
msgstr ""
704
 
"Bezig met het versturen van de upload/download-totalen naar de tracker..."
 
718
msgstr "Up- en download-totalen naar tracker versturen…"
705
719
 
706
720
#: ../gtk/main.c:876
707
721
msgid "_Quit Now"
710
724
#: ../gtk/main.c:1030
711
725
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
712
726
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
713
 
msgstr[0] "Corrupte torrent kon niet worden toegevoegd"
714
 
msgstr[1] "Corrupte torrents konden niet toegevoegd"
 
727
msgstr[0] "Kon corrupte torrent niet toevoegen"
 
728
msgstr[1] "Kon corrupte torrents niet toevoegen"
715
729
 
716
730
#: ../gtk/main.c:1037
717
731
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
718
732
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
719
 
msgstr[0] "Dubbele torrent kon niet worden toegevoegd"
720
 
msgstr[1] "Dubbele torrents konden niet worden toegevoegd"
 
733
msgstr[0] "Kon dubbele torrent niet toevoegen"
 
734
msgstr[1] "Kon dubbele torrents niet toevoegen"
721
735
 
722
 
#: ../gtk/main.c:1287
 
736
#: ../gtk/main.c:1297
723
737
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
724
 
msgstr "Een simpele en snelle BitTorrentclient"
 
738
msgstr "Een simpele en snelle BitTorrent-client"
725
739
 
726
 
#: ../gtk/main.c:1293
 
740
#: ../gtk/main.c:1303
727
741
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
728
 
msgstr "Copyright 2005-2008 Het Transmission Project"
 
742
msgstr "Copyright 2005‒2008 Het Transmission-project"
729
743
 
730
744
#. Translators: translate "translator-credits" as
731
745
#. your name
732
746
#. to have it appear in the credits in the "About"
733
747
#. dialog
734
 
#: ../gtk/main.c:1304
 
748
#: ../gtk/main.c:1314
735
749
msgid "translator-credits"
736
750
msgstr ""
737
751
"Jan Geboers\n"
749
763
"  Jan Klopper https://launchpad.net/~janklopper-innerheight\n"
750
764
"  Taygeto https://launchpad.net/~taygeto\n"
751
765
"  Toorgedm https://launchpad.net/~toorgedm\n"
 
766
"  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
752
767
"  dvdmeer https://launchpad.net/~dennis-dvdmeer"
753
768
 
754
769
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
773
788
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
774
789
#, c-format
775
790
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
776
 
msgstr "Kan \"%1$s\" niet lezen: %2$s"
 
791
msgstr "Kan ‘%1$s’ niet lezen: %2$s"
777
792
 
778
793
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
779
794
msgid "No source selected"
812
827
msgid "F_older"
813
828
msgstr "_Map"
814
829
 
815
 
# Dit wordt gebruikt bij het "nieuwe torrent" scherm. Hierbij kan gekozen worden tussen een 'enkel bestand' of een 'directory'.
816
830
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
817
831
msgid "_File"
818
 
msgstr "_Bestand/Directory"
 
832
msgstr "_Bestand"
819
833
 
820
834
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
821
835
msgid "<b>E_xtras</b>"
822
 
msgstr "<b>_Overige</b>"
 
836
msgstr "<b>E_xtra</b>"
823
837
 
824
838
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
825
839
msgid "Commen_t:"
827
841
 
828
842
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
829
843
msgid "_Private torrent"
830
 
msgstr "_Privé torrent"
 
844
msgstr "_Privé-torrent"
831
845
 
832
 
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
833
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
 
846
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
 
847
#: ../libtransmission/blocklist.c:290
834
848
#, c-format
835
849
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
836
 
msgstr "Kan bestand \"%1$s\" niet opslaan: %2$s"
 
850
msgstr "Kon bestand ‘%1$s’ niet opslaan: %2$s"
837
851
 
838
852
#: ../gtk/msgwin.c:149
839
853
msgid "Save Log"
851
865
msgid "Time"
852
866
msgstr "Tijdstip"
853
867
 
854
 
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
 
868
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
855
869
msgid "Name"
856
870
msgstr "Naam"
857
871
 
908
922
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
909
923
#, c-format
910
924
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
911
 
msgstr "%1$s van de %2$s (%3$.2f%%)"
 
925
msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%)"
912
926
 
913
927
#. %1$s is how much we've got,
914
928
#. %2$s is the torrent's total size,
918
932
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
919
933
#, c-format
920
934
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
921
 
msgstr "%1$s van de %2$s (%3$.2f%%), geüpload %4$s (Ratio: %5$s)"
 
935
msgstr "%1$s van %2$s (%3$.2f%%), %4$s geüpload (ratio: %5$s)"
922
936
 
923
937
#. %1$s is the torrent's total size,
924
938
#. %2$s is how much we've uploaded,
926
940
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
927
941
#, c-format
928
942
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
929
 
msgstr "%1$s, geüpload %2$s (Ratio: %3$s)"
 
943
msgstr "%1$s, %2$s geüpload (ratio: %3$s)"
930
944
 
931
945
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
932
946
#, c-format
942
956
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
943
957
#, c-format
944
958
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
945
 
msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
 
959
msgstr "Down: %1$s, up: %2$s"
946
960
 
947
961
#. download speed
948
962
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
949
963
#, c-format
950
964
msgid "Down: %s"
951
 
msgstr "Download: %s"
 
965
msgstr "Down: %s"
952
966
 
953
967
#. upload speed
954
968
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
955
969
#, c-format
956
970
msgid "Up: %s"
957
 
msgstr "Upload: %s"
 
971
msgstr "Up: %s"
958
972
 
959
973
#. the torrent isn't uploading or downloading
960
974
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
972
986
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
973
987
#, c-format
974
988
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
975
 
msgstr "Verifiëren van lokale data (%.1f%% getest)"
 
989
msgstr "Verifiëren van lokale data (%.1f%% gecontroleerd)"
976
990
 
977
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
978
 
#: ../gtk/tr-window.c:764
 
991
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
 
992
#: ../gtk/tr-window.c:763
979
993
#, c-format
980
994
msgid "Ratio: %s"
981
995
msgstr "Ratio: %s"
994
1008
msgstr[0] "Seeden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peer"
995
1009
msgstr[1] "Seeden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peers"
996
1010
 
997
 
#: ../gtk/tracker-list.c:329
 
1011
#: ../gtk/tracker-list.c:328
998
1012
msgid "Tier"
999
1013
msgstr "Tier"
1000
1014
 
1001
 
#: ../gtk/tracker-list.c:341
 
1015
#: ../gtk/tracker-list.c:340
1002
1016
msgid "Announce URL"
1003
1017
msgstr "Aankondigings-URL"
1004
1018
 
1005
1019
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1006
1020
msgid "BitTorrent Client"
1007
 
msgstr "BitTorrentclient"
 
1021
msgstr "BitTorrent-client"
1008
1022
 
1009
1023
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1010
1024
msgid "Download and share files over BitTorrent"
1011
 
msgstr "Download en deel bestanden via BitTorrent"
 
1025
msgstr "Bestanden downloaden en delen via BitTorrent"
1012
1026
 
1013
1027
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1014
1028
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1015
 
msgstr "Transmission BitTorrentclient"
 
1029
msgstr "Transmission BitTorrent-client"
1016
1030
 
1017
1031
#: ../gtk/tr-core.c:1108
1018
1032
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1019
 
msgstr "Transmission Bittorrent Client"
 
1033
msgstr "Transmission BitTorrent-client"
1020
1034
 
1021
1035
#: ../gtk/tr-core.c:1109
1022
1036
msgid "BitTorrent Activity"
1023
 
msgstr "BitTorrent Activiteit"
 
1037
msgstr "BitTorrent-activiteit"
1024
1038
 
1025
1039
#: ../gtk/tr-core.c:1117
1026
1040
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1029
1043
#: ../gtk/tr-core.c:1121
1030
1044
#, c-format
1031
1045
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1032
 
msgstr "Kan computer slaapstand niet uitschakelen: %s"
 
1046
msgstr "Kon slaapstand niet verhinderen: %s"
1033
1047
 
1034
1048
#: ../gtk/tr-core.c:1145
1035
1049
msgid "Allowing desktop hibernation"
1045
1059
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1046
1060
"Down: %3$s, Up: %4$s"
1047
1061
msgstr ""
1048
 
"%1$'d Seeden, %2$'d Downloaden\n"
1049
 
"Down: %3$s, Up: %4$s"
 
1062
"%1$'d Seeden, %2$'d downloaden\n"
 
1063
"Down: %3$s, up: %4$s"
1050
1064
 
1051
1065
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1052
1066
msgid "Adding Torrents"
1054
1068
 
1055
1069
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1056
1070
msgid "Automatically _add torrents from:"
1057
 
msgstr "_Automatisch torrents toevoegen vanuit:"
 
1071
msgstr "_Automatisch torrents toevoegen uit:"
1058
1072
 
1059
1073
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1060
1074
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1061
 
msgstr "Bronbestanden naar de prullenbak _verplaatsen"
 
1075
msgstr "Bronbestanden in de _prullenbak gooien"
1062
1076
 
1063
1077
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1064
 
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1065
 
msgstr "Computer slaapstand _weigeren wanneer torrents actief zijn"
 
1078
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
 
1079
msgstr ""
1066
1080
 
1067
1081
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1068
1082
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1093
1107
 
1094
1108
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1095
1109
msgid "Maximum peers _overall:"
1096
 
msgstr "Gl_obaal maximum aantal peers:"
 
1110
msgstr "_Globaal maximaal aantal peers:"
1097
1111
 
1098
1112
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1099
1113
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1100
 
msgstr "Maximum aantal peers per _torrent:"
 
1114
msgstr "Maximaal aantal peers _per torrent:"
1101
1115
 
1102
1116
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1103
1117
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1104
 
msgstr "O_nversleutelde peers negeren"
 
1118
msgstr "_Onversleutelde peers negeren"
1105
1119
 
1106
1120
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1107
1121
msgid "Use peer e_xchange"
1108
 
msgstr "P_eeruitwisseling gebruiken"
 
1122
msgstr "Peeruit_wisseling gebruiken"
1109
1123
 
1110
1124
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1111
1125
msgid "Web Interface"
1112
 
msgstr "Webinterface"
 
1126
msgstr "Web-interface"
1113
1127
 
1114
1128
#. "enabled" checkbutton
1115
1129
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1116
1130
msgid "_Enable web interface"
1117
 
msgstr "Webinterface gebruiken"
 
1131
msgstr "_Web-interface inschakelen"
1118
1132
 
1119
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
 
1133
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1120
1134
msgid "Listening _port:"
1121
1135
msgstr "Luisteren op _poort:"
1122
1136
 
1123
1137
#. require authentication
1124
1138
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1125
1139
msgid "_Require username"
1126
 
msgstr "Geb_ruikersnaam vereisen"
 
1140
msgstr "Gebruikersnaam _vereisen"
1127
1141
 
1128
1142
#. username
1129
1143
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1130
1144
msgid "_Username:"
1131
 
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
 
1145
msgstr "_Gebruikersnaam:"
1132
1146
 
1133
1147
#. password
1134
1148
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1135
1149
msgid "Pass_word:"
1136
 
msgstr "Wacht_woord:"
 
1150
msgstr "W_achtwoord:"
1137
1151
 
1138
1152
#. require authentication
1139
1153
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1140
1154
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1141
 
msgstr "Alleen de volgende IP-_adressen toestaan om verbinding te maken:"
 
1155
msgstr "Alleen verbindingen van de volgende IP-_adressen accepteren"
1142
1156
 
1143
1157
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1144
1158
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1150
1164
 
1151
1165
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1152
1166
msgid "Tracker Proxy"
1153
 
msgstr "Trackerproxy"
 
1167
msgstr "Tracker-proxy"
1154
1168
 
1155
1169
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1156
1170
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1158
1172
 
1159
1173
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1160
1174
msgid "Proxy _server:"
1161
 
msgstr "Proxy_server:"
 
1175
msgstr "Proxy-_server:"
1162
1176
 
1163
1177
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1164
1178
msgid "Proxy _port:"
1165
 
msgstr "Proxy_poort:"
 
1179
msgstr "Proxy-_poort:"
1166
1180
 
1167
1181
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1168
1182
msgid "Proxy _type:"
1169
 
msgstr "Proxy_type:"
 
1183
msgstr "Proxy-_type:"
1170
1184
 
1171
1185
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1172
1186
msgid "_Authentication is required"
1173
 
msgstr "_Authenticatie vereist"
 
1187
msgstr "_Aanmelding vereist"
1174
1188
 
1175
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
 
1189
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1176
1190
msgid "Scheduled Limits"
1177
1191
msgstr "Geplande limieten"
1178
1192
 
1179
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
 
1193
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1180
1194
msgid " and "
1181
1195
msgstr " en "
1182
1196
 
1183
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
 
1197
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1184
1198
msgid "_Limit bandwidth between"
1185
 
msgstr "Bandbreedte _limiteren tussen"
 
1199
msgstr "_Bandbreedte limiteren tussen"
1186
1200
 
1187
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
 
1201
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1188
1202
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1189
 
msgstr "Do_wnloadsnelheid limiteren (KB/s):"
 
1203
msgstr "_Downloadsnelheid limiteren (KB/s):"
1190
1204
 
1191
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
 
1205
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1192
1206
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1193
1207
msgstr "U_ploadsnelheid limiteren (KB/s):"
1194
1208
 
1195
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
 
1209
#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
 
1210
#, c-format
1196
1211
msgid "Port is <b>open</b>"
1197
1212
msgstr "Poort is <b>open</b>"
1198
1213
 
1199
1214
# Hier misschien 'gesloten' gebruiken ipv 'dicht'?
1200
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
 
1215
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
 
1216
#, c-format
1201
1217
msgid "Port is <b>closed</b>"
1202
1218
msgstr "Poort is <b>dicht</b>"
1203
1219
 
1204
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
 
1220
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1205
1221
msgid "<i>Testing port...</i>"
1206
 
msgstr "<i>Poort aan het testen...</i>"
 
1222
msgstr "<i>Poort aan het testen…</i>"
1207
1223
 
1208
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
 
1224
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1209
1225
msgid "Incoming Peers"
1210
1226
msgstr "Binnenkomende peers"
1211
1227
 
1212
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
 
1228
#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1213
1229
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1214
 
msgstr "Gebruik UPnP of NAT-PMP port _forwarding van mijn router"
 
1230
msgstr "Port-_forwarding via UPnP of NAT-PMP van de router gebruiken"
1215
1231
 
1216
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
 
1232
# Geen toepassingsnaam gebruiken in dialoogvensters (Wouter Bolsterlee)
 
1233
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1217
1234
msgid "Transmission Preferences"
1218
 
msgstr "Transmission Voorkeuren"
 
1235
msgstr "Voorkeuren"
1219
1236
 
1220
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
 
1237
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1221
1238
msgid "Torrents"
1222
1239
msgstr "Torrents"
1223
1240
 
1224
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
 
1241
#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
 
1242
msgid "Network"
 
1243
msgstr "Netwerk"
 
1244
 
 
1245
#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1225
1246
msgid "Desktop"
1226
1247
msgstr "Bureaublad"
1227
1248
 
1228
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1229
 
msgid "Network"
1230
 
msgstr "Netwerk"
1231
 
 
1232
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
 
1249
#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1233
1250
msgid "Bandwidth"
1234
1251
msgstr "Bandbreedte"
1235
1252
 
1236
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
 
1253
#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1237
1254
msgid "Web"
1238
1255
msgstr "Web"
1239
1256
 
1240
1257
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1241
1258
#, c-format
1242
1259
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1243
 
msgstr "Bestand \"%s\" is geen geldige torrent"
 
1260
msgstr "Bestand ‘%s’ is geen geldige torrent"
1244
1261
 
1245
1262
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1246
1263
#, c-format
1247
1264
msgid "File \"%s\" is already open"
1248
 
msgstr "Bestand \"%s\" is al open"
 
1265
msgstr "Bestand ‘%s’ is al open"
1249
1266
 
1250
1267
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1251
1268
#, c-format
1252
1269
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1253
 
msgstr "Wachten om lokale data te verifiëren  (%.1f%% getest)"
 
1270
msgstr "Wachten om lokale data te verifiëren (%.1f%% getest)"
1254
1271
 
1255
1272
#. %s is # of minutes
1256
1273
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1258
1275
msgid "%1$s remaining"
1259
1276
msgstr "%1$s resterend"
1260
1277
 
1261
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
 
1278
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1262
1279
msgid "Stopped"
1263
1280
msgstr "Gestopt"
1264
1281
 
1282
1299
msgid "Session Transfer"
1283
1300
msgstr "Overgedragen (deze sessie)"
1284
1301
 
1285
 
#: ../gtk/tr-window.c:489
 
1302
#: ../gtk/tr-window.c:488
1286
1303
#, c-format
1287
1304
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1288
1305
msgstr "Tracker zal verzoeken toestaan over %s"
1289
1306
 
1290
1307
#. show all torrents
1291
 
#: ../gtk/tr-window.c:514
 
1308
#: ../gtk/tr-window.c:513
1292
1309
msgid "A_ll"
1293
 
msgstr "A_lles"
 
1310
msgstr "_Alles"
1294
1311
 
1295
1312
#. show only torrents that have connected peers
1296
 
#: ../gtk/tr-window.c:516
 
1313
#: ../gtk/tr-window.c:515
1297
1314
msgid "_Active"
1298
 
msgstr "_Actief"
 
1315
msgstr "A_ctief"
1299
1316
 
1300
1317
#. show only torrents that are trying to download
1301
 
#: ../gtk/tr-window.c:518
 
1318
#: ../gtk/tr-window.c:517
1302
1319
msgid "_Downloading"
1303
1320
msgstr "_Downloaden"
1304
1321
 
1305
1322
#. show only torrents that are trying to upload
1306
 
#: ../gtk/tr-window.c:520
 
1323
#: ../gtk/tr-window.c:519
1307
1324
msgid "_Seeding"
1308
1325
msgstr "_Seeden"
1309
1326
 
1310
1327
#. show only torrents that are paused
1311
 
#: ../gtk/tr-window.c:522
 
1328
#: ../gtk/tr-window.c:521
1312
1329
msgid "_Paused"
1313
 
msgstr "_Gepauzeerd"
 
1330
msgstr "Ge_pauzeerd"
1314
1331
 
1315
 
#: ../gtk/tr-window.c:709
 
1332
#: ../gtk/tr-window.c:708
1316
1333
#, c-format
1317
1334
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1318
1335
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1319
1336
msgstr[0] "%1$'d van de %2$'d Torrent"
1320
1337
msgstr[1] "%1$'d van de %2$'d Torrents"
1321
1338
 
1322
 
#: ../gtk/tr-window.c:714
 
1339
#: ../gtk/tr-window.c:713
1323
1340
#, c-format
1324
1341
msgid "%'d Torrent"
1325
1342
msgid_plural "%'d Torrents"
1326
1343
msgstr[0] "%'d torrent"
1327
1344
msgstr[1] "%'d torrents"
1328
1345
 
1329
 
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
 
1346
#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1330
1347
#, c-format
1331
1348
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1332
1349
msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
1408
1425
#: ../gtk/util.c:377
1409
1426
#, c-format
1410
1427
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1411
 
msgstr "Het torrentbestand \"%s\" bevat ongeldige data."
 
1428
msgstr "Het torrentbestand ‘%s’ bevat ongeldige data."
1412
1429
 
1413
1430
#: ../gtk/util.c:381
1414
1431
#, c-format
1415
1432
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1416
 
msgstr "Het torrentbestand \"%s\" is al in gebruik."
 
1433
msgstr "Het torrentbestand ‘%s’ is al in gebruik."
1417
1434
 
1418
1435
#: ../gtk/util.c:385
1419
1436
#, c-format
1420
1437
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1421
 
msgstr "Het torrentbestand \"%s\" bevat een onbekende fout."
 
1438
msgstr "Het torrentbestand ‘%s’ heeft een onbekende fout."
1422
1439
 
1423
1440
#: ../gtk/util.c:397
1424
1441
msgid "Error opening torrent"
1425
1442
msgstr "Fout bij openen torrent"
1426
1443
 
1427
1444
#. did caller give us an uninitialized val?
1428
 
#: ../libtransmission/bencode.c:956
 
1445
#: ../libtransmission/bencode.c:965
1429
1446
msgid "Invalid metadata"
1430
1447
msgstr "Ongeldige metadata"
1431
1448
 
1432
1449
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1433
1450
#, c-format
1434
1451
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1435
 
msgstr "Blokkadelijst \"%s\" bevat %'zu items"
 
1452
msgstr "Blokkadelijst ‘%s’ bevat %'zu items"
1436
1453
 
1437
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
 
1454
#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1438
1455
#, c-format
1439
1456
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1440
 
msgstr "Blokkadelijst \"%1$s\" bijgewerkt met %2$'d items"
 
1457
msgstr "Blokkadelijst ‘%1$s’ bijgewerkt met %2$'d items"
1441
1458
 
1442
1459
#. %s is the torrent name
1443
1460
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1444
1461
msgid "Couldn't read resume file"
1445
1462
msgstr "Kon hervattingsbestand niet lezen"
1446
1463
 
1447
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
 
1464
#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1448
1465
#, c-format
1449
1466
msgid "Preallocated file \"%s\""
1450
 
msgstr ""
 
1467
msgstr "Vooraf ruimte toegewezen voor bestand ‘%s’"
1451
1468
 
1452
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
 
1469
#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1453
1470
#, c-format
1454
1471
msgid "Couldn't create socket: %s"
1455
1472
msgstr "Aanmaken van socket mislukt: %s"
1457
1474
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1458
1475
#, c-format
1459
1476
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1460
 
msgstr "Torrent Creator slaat bestand \"%s\" over: %s"
 
1477
msgstr "Torrent Creator slaat bestand ‘%s’ over: %s"
1461
1478
 
1462
1479
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1463
1480
#, c-format
1464
1481
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1465
 
msgstr "Ongeldige metadata-invoer \"%s\""
 
1482
msgstr "Ongeldige metadata-invoer ‘%s’"
1466
1483
 
1467
1484
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1468
1485
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1476
1493
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1477
1494
#, c-format
1478
1495
msgid "Found public address \"%s\""
1479
 
msgstr "Publiek adres gevonden \"%s\""
 
1496
msgstr "Publiek adres gevonden ‘%s’"
1480
1497
 
1481
1498
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1482
1499
#, c-format
1486
1503
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1487
1504
#, c-format
1488
1505
msgid "Port %d forwarded successfully"
1489
 
msgstr "Poort %d succesvol doorgestuurd"
 
1506
msgstr "Poort %d succesvol geforward"
1490
1507
 
1491
 
#: ../libtransmission/net.c:149
 
1508
#: ../libtransmission/net.c:166
1492
1509
#, c-format
1493
1510
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1494
1511
msgstr "Kon socket %d niet verbinden met %s, poort %d (errno %d - %s)"
1495
1512
 
1496
1513
# 'bind' is niet echt verbinden in het nederlands.
1497
 
#: ../libtransmission/net.c:189
 
1514
#: ../libtransmission/net.c:206
1498
1515
#, c-format
1499
1516
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1500
1517
msgstr "Kon poort %d niet koppelen: %s"
1501
1518
 
1502
1519
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1503
1520
msgid "Port Forwarding"
1504
 
msgstr "Port Forwarding"
 
1521
msgstr "Port forwarding"
1505
1522
 
1506
1523
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1507
1524
msgid "Starting"
1519
1536
msgid "Not forwarded"
1520
1537
msgstr "Niet geforward"
1521
1538
 
1522
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
 
1539
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1523
1540
#, c-format
1524
1541
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1525
 
msgstr "Status gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\""
 
1542
msgstr "Status gewijzigd van ‘%1$s’ naar ‘%2$s’"
1526
1543
 
1527
1544
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1528
1545
#, c-format
1540
1557
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1541
1558
msgstr ""
1542
1559
"Kon poort %d niet openen om te luisteren naar binnenkomde peerverbindingen "
1543
 
"(errno %d - %s)"
 
1560
"(errno %d: %s)"
1544
1561
 
1545
1562
#. first %s is the application name
1546
1563
#. second %s is the version number
1547
 
#: ../libtransmission/session.c:287
 
1564
#: ../libtransmission/session.c:289
1548
1565
#, c-format
1549
1566
msgid "%s %s started"
1550
1567
msgstr "%s %s gestart"
1551
1568
 
1552
 
#: ../libtransmission/session.c:687
 
1569
#: ../libtransmission/session.c:704
1553
1570
#, c-format
1554
1571
msgid "Loaded %d torrents"
1555
1572
msgstr "%d torrents geladen"
1556
1573
 
1557
 
#: ../libtransmission/torrent.c:219
 
1574
#: ../libtransmission/torrent.c:236
1558
1575
#, c-format
1559
1576
msgid "Got %d peers from tracker"
1560
1577
msgstr "%d peers verkegen van tracker"
1561
1578
 
1562
 
#: ../libtransmission/torrent.c:234
 
1579
#: ../libtransmission/torrent.c:251
1563
1580
#, c-format
1564
1581
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1565
 
msgstr "Trackerwaarschuwing: \"%s\""
 
1582
msgstr "Trackerwaarschuwing: ‘%s’"
1566
1583
 
1567
 
#: ../libtransmission/torrent.c:241
 
1584
#: ../libtransmission/torrent.c:258
1568
1585
#, c-format
1569
1586
msgid "Tracker error: \"%s\""
1570
 
msgstr "Trackerfout: \"%s\""
 
1587
msgstr "Trackerfout: ‘%s’"
1571
1588
 
1572
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
 
1589
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1573
1590
msgid "Done"
1574
1591
msgstr "Klaar"
1575
1592
 
1576
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
 
1593
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1577
1594
msgid "Complete"
1578
1595
msgstr "Compleet"
1579
1596
 
1580
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
 
1597
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1581
1598
msgid "Incomplete"
1582
1599
msgstr "Incompleet"
1583
1600
 
1584
1601
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1585
1602
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1586
 
msgstr "Port Forwarding (UPnP)"
 
1603
msgstr "Port-forwarding (UPnP)"
1587
1604
 
1588
1605
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1589
1606
#, c-format
1590
1607
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1591
 
msgstr "Internet Gateway Device gevonden \"%s\""
 
1608
msgstr "Internet Gateway Device ‘%s’ gevonden"
1592
1609
 
1593
1610
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1594
1611
#, c-format
1595
1612
msgid "Local Address is \"%s\""
1596
 
msgstr "Lokaal adres is \"%s\""
 
1613
msgstr "Lokaal adres is ‘%s’"
1597
1614
 
1598
1615
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1599
1616
#, c-format
1600
1617
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1601
 
msgstr "Stoppen met port forwarding via \"%s\", service \"%s\""
 
1618
msgstr "Stoppen met port forwarding via ‘%s’, service ‘%s’"
1602
1619
 
1603
1620
#: ../libtransmission/upnp.c:171
1604
1621
#, c-format
1605
1622
msgid ""
1606
1623
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1607
 
msgstr "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\".  (lokaal adres: %s:%d)"
 
1624
msgstr "Port forwarding via ‘%s’, service ‘%s’ (lokaal adres: %s:%d)"
1608
1625
 
1609
1626
#: ../libtransmission/upnp.c:176
1610
1627
msgid "Port forwarding successful!"
1612
1629
 
1613
1630
#: ../libtransmission/utils.c:455
1614
1631
msgid "Not a regular file"
1615
 
msgstr "Geen regulier bestand"
 
1632
msgstr "Geen normaal bestand"
1616
1633
 
1617
1634
#: ../libtransmission/utils.c:473
1618
1635
msgid "Memory allocation failed"
1619
 
msgstr "Geheugen toewijzing mislukt"
 
1636
msgstr "Geheugentoewijzing mislukt"
1620
1637
 
1621
1638
#. Node exists but isn't a folder
1622
1639
#: ../libtransmission/utils.c:582
1623
1640
#, c-format
1624
1641
msgid "File \"%s\" is in the way"
1625
 
msgstr "Bestand \"%s\" staat in de weg"
 
1642
msgstr "Bestand ‘%s’ staat in de weg"
1626
1643
 
1627
1644
#: ../libtransmission/verify.c:146
1628
1645
msgid "Verifying torrent"
1630
1647
 
1631
1648
#: ../libtransmission/verify.c:179
1632
1649
msgid "Queued for verification"
1633
 
msgstr "In de rij voor verificatie"
1634
 
 
1635
 
#~ msgid "Stalled"
1636
 
#~ msgstr "Geblokkeerd"
1637
 
 
1638
 
#, c-format
1639
 
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1640
 
#~ msgstr "Geblokkeerd (%.1f%%)"
1641
 
 
1642
 
#, c-format
1643
 
#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1644
 
#~ msgstr "%1$s resterend (%2$.1f%%)"
1645
 
 
1646
 
#, c-format
1647
 
#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1648
 
#~ msgstr "Gestopt (%.1f%%)"
1649
 
 
1650
 
#, c-format
1651
 
#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1652
 
#~ msgstr "Ontbrekende metadata-invoer \"%s\""
1653
 
 
1654
 
#~ msgid "Torrent is corrupt"
1655
 
#~ msgstr "Torrent is beschadigd"
1656
 
 
1657
 
#~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1658
 
#~ msgstr "Ongeldige of ontbrekende metadatavelden \"length\" and \"files\""
1659
 
 
1660
 
#~ msgid "No error"
1661
 
#~ msgstr "Geen fout"
1662
 
 
1663
 
#~ msgid "Unspecified error"
1664
 
#~ msgstr "Ongespecificeerde fout"
1665
 
 
1666
 
#~ msgid "Assert error"
1667
 
#~ msgstr "'Assert'-fout"
1668
 
 
1669
 
#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1670
 
#~ msgstr "Doelmap bestaat niet"
1671
 
 
1672
 
#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1673
 
#~ msgstr "Een torrent met deze naam en doelmap bestaat reeds."
1674
 
 
1675
 
#~ msgid "Checksum failed"
1676
 
#~ msgstr "Controlesom komt niet overeen"
1677
 
 
1678
 
#~ msgid "Unspecified I/O error"
1679
 
#~ msgstr "Ongespecificeerde I/O-fout"
1680
 
 
1681
 
#~ msgid "Tracker error"
1682
 
#~ msgstr "Trackerfout"
1683
 
 
1684
 
#~ msgid "Tracker warning"
1685
 
#~ msgstr "Trackerwaarschuwing"
1686
 
 
1687
 
#~ msgid "Peer sent a bad message"
1688
 
#~ msgstr "Peer stuurde een slecht bericht"
1689
 
 
1690
 
#~ msgid "Unknown error"
1691
 
#~ msgstr "Onbekende fout"
1692
 
 
1693
 
#~ msgid "_High"
1694
 
#~ msgstr "_Hoog"
1695
 
 
1696
 
#~ msgid "_Low"
1697
 
#~ msgstr "_Laag"
1698
 
 
1699
 
#, c-format
1700
 
#~ msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1701
 
#~ msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1702
 
#~ msgstr[0] "%'d ge_blokkeerde peer negeren"
1703
 
#~ msgstr[1] "%'d ge_blokkeerde peers negeren"
1704
 
 
1705
 
#~ msgid "Tray _Icon"
1706
 
#~ msgstr "Systeemvakp_ictogram"
1707
 
 
1708
 
#~ msgid "Yes"
1709
 
#~ msgstr "Ja"
1710
 
 
1711
 
#~ msgid "No"
1712
 
#~ msgstr "Nee"
1713
 
 
1714
 
#~ msgid "Data not fully available"
1715
 
#~ msgstr "Data niet geheel beschikbaar"
1716
 
 
1717
 
#~ msgid "http://"
1718
 
#~ msgstr "http://"
1719
 
 
1720
 
#~ msgid "Allow"
1721
 
#~ msgstr "Toestaan"
1722
 
 
1723
 
#~ msgid "Deny"
1724
 
#~ msgstr "Weigeren"
1725
 
 
1726
 
#~ msgid "Access control list:"
1727
 
#~ msgstr "Toegangscontrole-lijst:"
1728
 
 
1729
 
#~ msgid "IP Address"
1730
 
#~ msgstr "IP-adres"
1731
 
 
1732
 
#~ msgid "Permission"
1733
 
#~ msgstr "Toegang"
1734
 
 
1735
 
#~ msgid "HTTP"
1736
 
#~ msgstr "HTTP"
1737
 
 
1738
 
#~ msgid "SOCKS4"
1739
 
#~ msgstr "SOCKS4"
1740
 
 
1741
 
#~ msgid "SOCKS5"
1742
 
#~ msgstr "SOCKS5"
1743
 
 
1744
 
#~ msgid "Router"
1745
 
#~ msgstr "Router"
1746
 
 
1747
 
#, c-format
1748
 
#~ msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1749
 
#~ msgstr "Data niet geheel beschikbaar (%.1f%%)"
1750
 
 
1751
 
#~ msgid "_Ignore"
1752
 
#~ msgstr "_Negeren"
1753
 
 
1754
 
#~ msgid "_Download"
1755
 
#~ msgstr "_Downloaden"
 
1650
msgstr "In de wachtrij voor verificatie"