~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/transmission/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2008-12-28 18:50:08 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081228185008-2u8ac12dbckrwn7c
Tags: 1.42-0ubuntu1
* New upstream version (LP: #311959):
  - All platforms:
    - Better peer management in large swarms
    - Support BitTorrent Enhancement Proposal (BEP) #21 "Extension for 
      Partial Seeds"
    - Partial support for BEP #6 "Fast Extension" (reject, have all/none)
    - Honor the peer's BEP #10 reqq key, when available
    - Fix 1.40 "Got HTTP Status Code: 0" error message
    - Fix 1.40 "lazy bitfield" error
    - Fix 1.40 "jumpy upload speed" bug
    - Fix handshake peer_id error
    - Corrrectly handle Windows-style newlines in Bluetack blocklists
    - More accurate bandwidth measurement
    - File selection & priority was reset when editing a torrent's 
      tracker list
    - Fix autoconf/automake build warnings
  - GTK+:
    - In the Details dialog's peer tabs, rows were sometimes duplicated
    - Minor bugfixes, usability changes, and locale improvements
    - Three new translations: Afrikaans, Asturian, Bosnian
    - Sixteen updated translations
  - Daemon:
    - Fix 1.40 bug in handling IP whitelist
    - Minor bugfixes and output cleanup
    - Windows portability
  - CLI:
    - Fix minor free-memory-read bug

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: transmission\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 11:36+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-11-17 22:36+0000\n"
12
12
"Last-Translator: JoNNeMaNN <jonstodle@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:12+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#: ../gtk/actions.c:47
168
168
 
169
169
#: ../gtk/actions.c:162
170
170
msgid "_Contents"
171
 
msgstr ""
 
171
msgstr "_Innhald"
172
172
 
173
173
#: ../gtk/actions.c:165
174
174
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
188
188
 
189
189
#: ../gtk/add-dialog.c:295
190
190
msgid "_Move source file to Trash"
191
 
msgstr ""
 
191
msgstr "_Flytt kjeldefila til bosset"
192
192
 
193
193
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194
194
msgid "_Start when added"
196
196
 
197
197
#: ../gtk/add-dialog.c:308
198
198
msgid "_Torrent file:"
199
 
msgstr ""
 
199
msgstr "_Torrentfil:"
200
200
 
201
201
#: ../gtk/add-dialog.c:314
202
202
msgid "Select Source File"
220
220
 
221
221
#: ../gtk/blocklist.c:89
222
222
msgid "Retrieving blocklist..."
223
 
msgstr ""
 
223
msgstr "Hentar blokkliste..."
224
224
 
225
225
#: ../gtk/blocklist.c:99
226
226
#, c-format
227
227
msgid "Unable to get blocklist: %s"
228
 
msgstr ""
 
228
msgstr "Kunne ikkje hente blokklista: %s"
229
229
 
230
230
#: ../gtk/blocklist.c:125
231
231
msgid "Unable to get blocklist."
232
 
msgstr ""
 
232
msgstr "Kunne ikkje hente blokklista."
233
233
 
234
234
#: ../gtk/blocklist.c:131
235
235
msgid "Uncompressing blocklist..."
236
 
msgstr ""
 
236
msgstr "Pakkar ut blokklista..."
237
237
 
238
238
#: ../gtk/blocklist.c:141
239
239
msgid "Parsing blocklist..."
240
 
msgstr ""
 
240
msgstr "Analyserer blokkliste..."
241
241
 
242
242
#: ../gtk/blocklist.c:148
243
243
#, c-format
244
244
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245
 
msgstr ""
 
245
msgstr "Blokkliste oppdatert med %'d oppføringar"
246
246
 
247
247
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248
248
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
250
250
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251
251
msgstr "Kunne ikkje lage \"%1$s\": %2$s"
252
252
 
253
 
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
 
253
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
 
254
#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
255
255
#, c-format
256
256
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257
257
msgstr "Kunne ikkje opne \"%1$s\": %2$s"
292
292
msgid "Status"
293
293
msgstr "Status"
294
294
 
295
 
#: ../gtk/details.c:619
 
295
#: ../gtk/details.c:618
296
296
msgid "Optimistic unchoke"
297
297
msgstr "Optimistisk avkveling"
298
298
 
299
 
#: ../gtk/details.c:622
 
299
#: ../gtk/details.c:621
300
300
msgid "Downloading from this peer"
301
 
msgstr ""
 
301
msgstr "Lastar ned frå dene delaren"
302
302
 
303
 
#: ../gtk/details.c:626
 
303
#: ../gtk/details.c:625
304
304
msgid "We would download from this peer if they would let us"
305
 
msgstr ""
 
305
msgstr "Me ville lasta ned frå denne delaren om dei lot oss"
306
306
 
307
 
#: ../gtk/details.c:630
 
307
#: ../gtk/details.c:629
308
308
msgid "Uploading to peer"
309
309
msgstr "Lastar opp til likemann"
310
310
 
311
 
#: ../gtk/details.c:633
 
311
#: ../gtk/details.c:632
312
312
msgid "We would upload to this peer if they asked"
313
 
msgstr ""
 
313
msgstr "Me ville lasta opp til denne delaren om dei spurde"
314
314
 
315
 
#: ../gtk/details.c:638
 
315
#: ../gtk/details.c:637
316
316
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317
317
msgstr "Likemannen har avkvelt oss, me er ikkje interessert"
318
318
 
319
 
#: ../gtk/details.c:643
 
319
#: ../gtk/details.c:642
320
320
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321
 
msgstr ""
 
321
msgstr "Me slutta å strupe denne delaren, men dei er ikkje interesserte"
322
322
 
323
 
#: ../gtk/details.c:647
 
323
#: ../gtk/details.c:646
324
324
msgid "Encrypted connection"
325
325
msgstr "Kryptert tilkopling"
326
326
 
327
 
#: ../gtk/details.c:651
 
327
#: ../gtk/details.c:650
328
328
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329
329
msgstr "Likemann var oppdaga gjennom Peer Exchange (PEX)"
330
330
 
331
 
#: ../gtk/details.c:655
 
331
#: ../gtk/details.c:654
332
332
msgid "Peer is an incoming connection"
333
333
msgstr "Likemann er ein innkomande tilkopling"
334
334
 
335
 
#: ../gtk/details.c:875
 
335
#: ../gtk/details.c:845
336
336
msgid "<b>Seeders:</b>"
337
337
msgstr "<b>Kjelder:</b>"
338
338
 
339
 
#: ../gtk/details.c:883
 
339
#: ../gtk/details.c:853
340
340
msgid "<b>Leechers:</b>"
341
341
msgstr "<b>Klientar:</b>"
342
342
 
343
 
#: ../gtk/details.c:891
 
343
#: ../gtk/details.c:861
344
344
msgid "<b>Times Completed:</b>"
345
 
msgstr ""
 
345
msgstr "<b>Gongar fullført:</b>"
346
346
 
347
 
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
 
347
#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
348
348
msgid "Never"
349
349
msgstr "Aldri"
350
350
 
351
 
#: ../gtk/details.c:938
 
351
#: ../gtk/details.c:908
352
352
msgid "Details"
353
353
msgstr "Detaljar"
354
354
 
355
 
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
 
355
#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356
356
#, c-format
357
357
msgid "%'d Piece"
358
358
msgid_plural "%'d Pieces"
359
 
msgstr[0] ""
360
 
msgstr[1] ""
 
359
msgstr[0] "%'d del"
 
360
msgstr[1] "%'d delar"
361
361
 
362
362
#. %1$s is number of pieces;
363
363
#. %2$s is how big each piece is
364
 
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
 
364
#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365
365
#, c-format
366
366
msgid "%1$s @ %2$s"
367
367
msgstr "%1$s @ %2$s"
368
368
 
369
 
#: ../gtk/details.c:951
 
369
#: ../gtk/details.c:921
370
370
msgid "Pieces:"
371
371
msgstr "Delar:"
372
372
 
373
 
#: ../gtk/details.c:959
 
373
#: ../gtk/details.c:929
374
374
msgid "Hash:"
375
375
msgstr "Hash:"
376
376
 
377
 
#: ../gtk/details.c:962
 
377
#: ../gtk/details.c:932
378
378
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379
379
msgstr "Privat til denne trackeren - PEX avslått"
380
380
 
381
 
#: ../gtk/details.c:963
 
381
#: ../gtk/details.c:933
382
382
msgid "Public torrent"
383
383
msgstr "Offentleg torrent"
384
384
 
385
 
#: ../gtk/details.c:965
 
385
#: ../gtk/details.c:935
386
386
msgid "Privacy:"
387
387
msgstr "Privat:"
388
388
 
389
 
#: ../gtk/details.c:977
 
389
#: ../gtk/details.c:947
390
390
msgid "Comment:"
391
391
msgstr "Kommentar:"
392
392
 
393
 
#: ../gtk/details.c:981
 
393
#: ../gtk/details.c:951
394
394
msgid "Origins"
395
395
msgstr "Opphav"
396
396
 
397
 
#: ../gtk/details.c:983
 
397
#: ../gtk/details.c:953
398
398
msgid "Unknown"
399
399
msgstr "Ukjend"
400
400
 
401
 
#: ../gtk/details.c:985
 
401
#: ../gtk/details.c:955
402
402
msgid "Creator:"
403
403
msgstr "Skapar:"
404
404
 
405
 
#: ../gtk/details.c:989
 
405
#: ../gtk/details.c:959
406
406
msgid "Date:"
407
407
msgstr "Dato:"
408
408
 
409
 
#: ../gtk/details.c:992
 
409
#: ../gtk/details.c:962
410
410
msgid "Location"
411
411
msgstr "Lokasjon"
412
412
 
413
 
#: ../gtk/details.c:998
 
413
#: ../gtk/details.c:968
414
414
msgid "Destination folder:"
415
415
msgstr "Målmappe:"
416
416
 
417
 
#: ../gtk/details.c:1005
 
417
#: ../gtk/details.c:975
418
418
msgid "Torrent file:"
419
419
msgstr "Torrentfil:"
420
420
 
421
 
#: ../gtk/details.c:1051
 
421
#: ../gtk/details.c:1021
422
422
#, c-format
423
423
msgid "%.1f%%"
424
424
msgstr "%.1f%%"
425
425
 
426
 
#: ../gtk/details.c:1057
 
426
#: ../gtk/details.c:1027
427
427
#, c-format
428
428
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429
429
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% veld)"
430
430
 
431
 
#: ../gtk/details.c:1069
 
431
#: ../gtk/details.c:1039
432
432
#, c-format
433
433
msgid "%1$s (%2$s verified)"
434
434
msgstr "%1$s (%2$s verifisert)"
435
435
 
436
 
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
 
436
#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437
437
msgid "None"
438
438
msgstr "Ingen"
439
439
 
440
 
#: ../gtk/details.c:1110
 
440
#: ../gtk/details.c:1080
441
441
msgid "Transfer"
442
442
msgstr "Overføring"
443
443
 
444
 
#: ../gtk/details.c:1113
 
444
#: ../gtk/details.c:1083
445
445
msgid "State:"
446
446
msgstr "Status:"
447
447
 
448
 
#: ../gtk/details.c:1116
 
448
#: ../gtk/details.c:1086
449
449
msgid "Progress:"
450
450
msgstr "Framdrift:"
451
451
 
452
452
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453
 
#: ../gtk/details.c:1120
 
453
#: ../gtk/details.c:1090
454
454
msgid "Have:"
455
455
msgstr "Har:"
456
456
 
457
 
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
 
457
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458
458
msgid "Downloaded:"
459
459
msgstr "Nedlasta:"
460
460
 
461
 
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
 
461
#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462
462
msgid "Uploaded:"
463
463
msgstr "Opplasta:"
464
464
 
465
 
#: ../gtk/details.c:1130
 
465
#: ../gtk/details.c:1100
466
466
msgid "Failed DL:"
467
467
msgstr "Feila nedlasting:"
468
468
 
469
 
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
 
469
#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470
470
msgid "Ratio:"
471
471
msgstr "Tilhøve:"
472
472
 
473
 
#: ../gtk/details.c:1136
 
473
#: ../gtk/details.c:1106
474
474
msgid "Swarm rate:"
475
475
msgstr "Svermtilhøve:"
476
476
 
477
 
#: ../gtk/details.c:1139
 
477
#: ../gtk/details.c:1109
478
478
msgid "Error:"
479
479
msgstr "Feil:"
480
480
 
481
 
#: ../gtk/details.c:1143
 
481
#: ../gtk/details.c:1113
482
482
msgid "Completion"
483
483
msgstr "Ferdiggjering"
484
484
 
485
 
#: ../gtk/details.c:1155
 
485
#: ../gtk/details.c:1125
486
486
msgid "Dates"
487
487
msgstr "Datoar"
488
488
 
489
 
#: ../gtk/details.c:1158
 
489
#: ../gtk/details.c:1128
490
490
msgid "Started at:"
491
491
msgstr "Starta:"
492
492
 
493
 
#: ../gtk/details.c:1161
 
493
#: ../gtk/details.c:1131
494
494
msgid "Last activity at:"
495
495
msgstr "Sist aktiv:"
496
496
 
497
 
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
 
497
#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
498
498
msgid "Limits"
499
 
msgstr ""
 
499
msgstr "Grenser"
500
500
 
501
 
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
 
501
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
502
502
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503
503
msgstr "Grensa _nedlastingsfart (KB/s):"
504
504
 
505
 
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
 
505
#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
506
506
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507
507
msgstr "Grensa _ opplastingsfart (KB/s):"
508
508
 
509
 
#: ../gtk/details.c:1293
 
509
#: ../gtk/details.c:1263
510
510
msgid "Peer Connections"
511
511
msgstr "Likemenntilkoplingar"
512
512
 
513
 
#: ../gtk/details.c:1298
 
513
#: ../gtk/details.c:1268
514
514
msgid "_Maximum peers:"
515
515
msgstr "_Maksimum likemenn:"
516
516
 
517
 
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
 
517
#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
518
518
msgid "Trackers"
519
519
msgstr "Trackerar"
520
520
 
521
 
#: ../gtk/details.c:1359
 
521
#: ../gtk/details.c:1329
522
522
msgid "Scrape"
523
523
msgstr "Utstryking"
524
524
 
525
 
#: ../gtk/details.c:1361
 
525
#: ../gtk/details.c:1331
526
526
msgid "Last scrape at:"
527
527
msgstr "Sist utstryking:"
528
528
 
529
 
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
 
529
#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
530
530
msgid "Tracker responded:"
531
531
msgstr "Tracker svarte:"
532
532
 
533
 
#: ../gtk/details.c:1371
 
533
#: ../gtk/details.c:1341
534
534
msgid "Next scrape in:"
535
535
msgstr "Neste ytstryking om:"
536
536
 
537
 
#: ../gtk/details.c:1377
 
537
#: ../gtk/details.c:1347
538
538
msgid "Announce"
539
539
msgstr "Annonser"
540
540
 
541
 
#: ../gtk/details.c:1381
 
541
#: ../gtk/details.c:1351
542
542
msgid "Tracker:"
543
543
msgstr "Tracker:"
544
544
 
545
 
#: ../gtk/details.c:1383
 
545
#: ../gtk/details.c:1353
546
546
msgid "Last announce at:"
547
547
msgstr "Siste annonsering:"
548
548
 
549
 
#: ../gtk/details.c:1393
 
549
#: ../gtk/details.c:1363
550
550
msgid "Next announce in:"
551
551
msgstr "Neste annonsering om:"
552
552
 
553
553
#. how long until the tracker will honor user
554
554
#. * pressing the "ask for more peers" button
555
 
#: ../gtk/details.c:1400
 
555
#: ../gtk/details.c:1370
556
556
msgid "Manual announce allowed in:"
557
557
msgstr "Manuell annonsering tillat om:"
558
558
 
559
 
#: ../gtk/details.c:1419
 
559
#: ../gtk/details.c:1389
560
560
msgid "In progress"
561
 
msgstr ""
 
561
msgstr "Held på"
562
562
 
563
 
#: ../gtk/details.c:1464
 
563
#: ../gtk/details.c:1434
564
564
msgid "Now"
565
 
msgstr ""
 
565
msgstr "No"
566
566
 
567
 
#: ../gtk/details.c:1520
 
567
#: ../gtk/details.c:1490
568
568
#, c-format
569
569
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570
570
msgstr "Detaljar om %1$s (%2$s)"
571
571
 
572
 
#: ../gtk/details.c:1538
 
572
#: ../gtk/details.c:1508
573
573
msgid "Activity"
574
574
msgstr "Aktivitet"
575
575
 
576
 
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
 
576
#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
577
577
msgid "Peers"
578
578
msgstr "Likemenn"
579
579
 
580
 
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
 
580
#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
581
581
msgid "Tracker"
582
582
msgstr "Tracker"
583
583
 
584
 
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
 
584
#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
585
585
msgid "Information"
586
586
msgstr "Informasjon"
587
587
 
588
 
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
 
588
#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
589
589
msgid "Files"
590
590
msgstr "Filer"
591
591
 
592
 
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
 
592
#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593
593
msgid "Options"
594
594
msgstr "Val"
595
595
 
620
620
#: ../gtk/dialogs.c:241
621
621
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622
622
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623
 
msgstr[0] ""
624
 
msgstr[1] ""
 
623
msgstr[0] "DEnne torrenten er uferdig eller tilkopla til delarar"
 
624
msgstr[1] "Ein av desse torrentane er uferdige eller tilkopla til delarar"
625
625
 
626
626
#: ../gtk/file-list.c:622
627
627
msgid "High"
628
 
msgstr ""
 
628
msgstr "Høg"
629
629
 
630
630
#: ../gtk/file-list.c:626
631
631
msgid "Normal"
632
 
msgstr ""
 
632
msgstr "Normal"
633
633
 
634
634
#: ../gtk/file-list.c:630
635
635
msgid "Low"
636
 
msgstr ""
 
636
msgstr "Låg"
637
637
 
638
638
#: ../gtk/file-list.c:634
639
639
msgid "Mixed"
640
 
msgstr ""
 
640
msgstr "Blanda"
641
641
 
642
 
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
 
642
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
 
643
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
 
644
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
 
645
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
643
646
msgid "filedetails|Download"
644
 
msgstr ""
 
647
msgstr "fildetaljar|Last ned"
645
648
 
646
 
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
 
649
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
647
650
msgid "Priority"
648
 
msgstr ""
 
651
msgstr "Prioritet"
649
652
 
650
 
#: ../gtk/file-list.c:803
 
653
#. Translators: this is a column
 
654
#. header in Files tab, Details
 
655
#. dialog;
 
656
#. Don't include the prefix
 
657
#. "filedetails|" in the
 
658
#. translation.
 
659
#: ../gtk/file-list.c:802
651
660
msgid "filedetails|File"
652
 
msgstr ""
 
661
msgstr "fildetaljar|Fil"
653
662
 
654
 
#: ../gtk/file-list.c:824
 
663
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
 
664
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
 
665
#: ../gtk/file-list.c:821
655
666
msgid "filedetails|Progress"
656
 
msgstr ""
 
667
msgstr "fildetaljar|Framgang"
657
668
 
658
669
#: ../gtk/main.c:369
659
670
msgid "Start with all torrents paused"
660
 
msgstr ""
 
671
msgstr "Start med alle torrentar pausa"
661
672
 
662
673
#: ../gtk/main.c:371
663
674
msgid "Show version number and exit"
664
 
msgstr ""
 
675
msgstr "Syn versjonnummer og avslutt"
665
676
 
666
677
#: ../gtk/main.c:375
667
678
msgid "Start minimized in system tray"
668
 
msgstr ""
 
679
msgstr "Start minimert i systemkorga"
669
680
 
670
681
#: ../gtk/main.c:378
671
682
msgid "Where to look for configuration files"
672
 
msgstr ""
 
683
msgstr "Kor ein skal sjå etter konfigurasjonsfiler"
673
684
 
674
685
#: ../gtk/main.c:391
675
686
msgid "Transmission"
676
 
msgstr ""
 
687
msgstr "Transmission"
677
688
 
678
689
#: ../gtk/main.c:398
679
690
msgid "[torrent files]"
680
 
msgstr ""
 
691
msgstr "[torrent filer]"
681
692
 
682
693
#: ../gtk/main.c:552
683
694
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
684
 
msgstr ""
 
695
msgstr "Startar å bruke planlagd bandbreiddeavgrensing"
685
696
 
686
697
#: ../gtk/main.c:566
687
698
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
688
 
msgstr ""
 
699
msgstr "Sluttar bruk av planlagd bandbreiddeavgrensing"
689
700
 
690
701
#: ../gtk/main.c:867
691
702
msgid "<b>Closing Connections</b>"
692
 
msgstr ""
 
703
msgstr "<b>Lukkar tilkoplingar</b>"
693
704
 
694
705
#: ../gtk/main.c:871
695
706
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
696
 
msgstr ""
 
707
msgstr "Sender opplastings-/nedlastingstotalar til tracker..."
697
708
 
698
709
#: ../gtk/main.c:876
699
710
msgid "_Quit Now"
700
 
msgstr ""
 
711
msgstr "_Avslutt no"
701
712
 
702
713
#: ../gtk/main.c:1030
703
714
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
704
715
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
705
 
msgstr[0] ""
706
 
msgstr[1] ""
 
716
msgstr[0] "Kunne ikkje leggje til korrupt torrent"
 
717
msgstr[1] "Kunne ikkje leggje til korrupte torrentar"
707
718
 
708
719
#: ../gtk/main.c:1037
709
720
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
710
721
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
711
 
msgstr[0] ""
712
 
msgstr[1] ""
 
722
msgstr[0] "Kunne ikkje leggje til dobbel torrent"
 
723
msgstr[1] "Kunne ikkje leggje til doble torrentar"
713
724
 
714
 
#: ../gtk/main.c:1287
 
725
#: ../gtk/main.c:1297
715
726
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
716
 
msgstr ""
 
727
msgstr "Ein rask og enkel BitTorrent-klient"
717
728
 
718
 
#: ../gtk/main.c:1293
 
729
#: ../gtk/main.c:1303
719
730
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
720
 
msgstr ""
 
731
msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
721
732
 
722
733
#. Translators: translate "translator-credits" as
723
734
#. your name
724
735
#. to have it appear in the credits in the "About"
725
736
#. dialog
726
 
#: ../gtk/main.c:1304
 
737
#: ../gtk/main.c:1314
727
738
msgid "translator-credits"
728
739
msgstr ""
729
740
"Launchpad Contributions:\n"
732
743
 
733
744
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
734
745
msgid "Torrent created!"
735
 
msgstr ""
 
746
msgstr "Torrent laga!"
736
747
 
737
748
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
738
749
#, c-format
739
750
msgid "Torrent creation failed: %s"
740
 
msgstr ""
 
751
msgstr "Torrentlaging feila: %s"
741
752
 
742
753
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
743
754
msgid "Invalid URL"
744
 
msgstr ""
 
755
msgstr "Ugyldig URL"
745
756
 
746
757
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
747
758
#, c-format
748
759
msgid "Torrent creation cancelled"
749
 
msgstr ""
 
760
msgstr "Torrentlaging avbrote"
750
761
 
751
762
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
752
763
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
753
764
#, c-format
754
765
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
755
 
msgstr ""
 
766
msgstr "Kunne ikkje lese \"%1$s\": %2$s"
756
767
 
757
768
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
758
769
msgid "No source selected"
759
 
msgstr ""
 
770
msgstr "Inga kjelde veld"
760
771
 
761
772
#. %1$s is the torrent size
762
773
#. %2$'d is its number of files
764
775
#, c-format
765
776
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
766
777
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
767
 
msgstr[0] ""
768
 
msgstr[1] ""
 
778
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fil</i>"
 
779
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Filer</i>"
769
780
 
770
781
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
771
782
msgid "Choose Directory"
772
 
msgstr ""
 
783
msgstr "Vel mappe"
773
784
 
774
785
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
775
786
msgid "Choose File"
776
 
msgstr ""
 
787
msgstr "Vel fil"
777
788
 
778
789
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
779
790
msgid "New Torrent"
780
 
msgstr ""
 
791
msgstr "Ny torrent"
781
792
 
782
793
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
783
794
msgid "Source"
784
 
msgstr ""
 
795
msgstr "Kjelde"
785
796
 
786
797
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
787
798
msgid "<i>No source selected</i>"
788
 
msgstr ""
 
799
msgstr "<i>Ingen kjelde veld</i>"
789
800
 
790
801
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
791
802
msgid "F_older"
792
 
msgstr ""
 
803
msgstr "_Mappe"
793
804
 
794
805
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
795
806
msgid "_File"
796
 
msgstr ""
 
807
msgstr "_Fil"
797
808
 
798
809
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
799
810
msgid "<b>E_xtras</b>"
800
 
msgstr ""
 
811
msgstr "<b>_Ekstra</b>"
801
812
 
802
813
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
803
814
msgid "Commen_t:"
804
 
msgstr ""
 
815
msgstr "_Kommentar:"
805
816
 
806
817
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
807
818
msgid "_Private torrent"
808
 
msgstr ""
 
819
msgstr "_Privat torrent"
809
820
 
810
 
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
811
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
 
821
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
 
822
#: ../libtransmission/blocklist.c:290
812
823
#, c-format
813
824
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
814
 
msgstr ""
 
825
msgstr "Kunne ikkje lagre fila \"%1$s\": %2$s"
815
826
 
816
827
#: ../gtk/msgwin.c:149
817
828
msgid "Save Log"
818
 
msgstr ""
 
829
msgstr "Lagre logg"
819
830
 
820
831
#: ../gtk/msgwin.c:192
821
832
msgid "Error"
822
 
msgstr ""
 
833
msgstr "Feil"
823
834
 
824
835
#: ../gtk/msgwin.c:194
825
836
msgid "Debug"
826
 
msgstr ""
 
837
msgstr "Avlus"
827
838
 
828
839
#: ../gtk/msgwin.c:268
829
840
msgid "Time"
830
 
msgstr ""
 
841
msgstr "Tid"
831
842
 
832
 
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
 
843
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
833
844
msgid "Name"
834
 
msgstr ""
 
845
msgstr "Namn"
835
846
 
836
847
#: ../gtk/msgwin.c:276
837
848
msgid "Message"
838
 
msgstr ""
 
849
msgstr "Melding"
839
850
 
840
851
#: ../gtk/msgwin.c:452
841
852
msgid "Message Log"
842
 
msgstr ""
 
853
msgstr "Meldingslogg"
843
854
 
844
855
#: ../gtk/msgwin.c:487
845
856
msgid "Level"
846
 
msgstr ""
 
857
msgstr "Nivå"
847
858
 
848
859
#: ../gtk/notify.c:65
849
860
msgid "Torrent Complete"
850
 
msgstr ""
 
861
msgstr "Torrent ferdig"
851
862
 
852
863
#: ../gtk/notify.c:70
853
864
msgid "Open File"
854
 
msgstr ""
 
865
msgstr "Opne fil"
855
866
 
856
867
#: ../gtk/notify.c:73
857
868
msgid "Open Folder"
858
 
msgstr ""
 
869
msgstr "Opne mappe"
859
870
 
860
871
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
861
872
#, c-format
862
873
msgid "Started %'d time"
863
874
msgid_plural "Started %'d times"
864
 
msgstr[0] ""
865
 
msgstr[1] ""
 
875
msgstr[0] "Starta %'d gong"
 
876
msgstr[1] "Starta %'d gongar"
866
877
 
867
878
#: ../gtk/stats.c:128
868
879
msgid "Statistics"
869
 
msgstr ""
 
880
msgstr "Statistikkar"
870
881
 
871
882
#: ../gtk/stats.c:145
872
883
msgid "Current Session"
873
 
msgstr ""
 
884
msgstr "Gjeldane økt"
874
885
 
875
886
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
876
887
msgid "Duration:"
877
 
msgstr ""
 
888
msgstr "Varigskap:"
878
889
 
879
890
#: ../gtk/stats.c:155
880
891
msgid "Total"
881
 
msgstr ""
 
892
msgstr "Totalt"
882
893
 
883
894
#. %1$s is how much we've got,
884
895
#. %2$s is how much we'll have when done,
886
897
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
887
898
#, c-format
888
899
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
889
 
msgstr ""
 
900
msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)"
890
901
 
891
902
#. %1$s is how much we've got,
892
903
#. %2$s is the torrent's total size,
896
907
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
897
908
#, c-format
898
909
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
899
 
msgstr ""
 
910
msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), opplasta %4$s (Tilhøve: %5$s)"
900
911
 
901
912
#. %1$s is the torrent's total size,
902
913
#. %2$s is how much we've uploaded,
904
915
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
905
916
#, c-format
906
917
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
907
 
msgstr ""
 
918
msgstr "%1$s, opplasta %2$s (Tilhøve: %3$s)"
908
919
 
909
920
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
910
921
#, c-format
911
922
msgid "Remaining time unknown"
912
 
msgstr ""
 
923
msgstr "Gjenverande tid ukjend"
913
924
 
914
925
#. time remaining
915
926
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
916
927
#, c-format
917
928
msgid "%s remaining"
918
 
msgstr ""
 
929
msgstr "%s gjenstår"
919
930
 
920
931
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
921
932
#, c-format
922
933
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
923
 
msgstr ""
 
934
msgstr "fart|Ned: %1$s, Opp: %2$s"
924
935
 
925
936
#. download speed
926
937
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
927
938
#, c-format
928
939
msgid "Down: %s"
929
 
msgstr ""
 
940
msgstr "Ned: %s"
930
941
 
931
942
#. upload speed
932
943
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
933
944
#, c-format
934
945
msgid "Up: %s"
935
 
msgstr ""
 
946
msgstr "Opp: %s"
936
947
 
937
948
#. the torrent isn't uploading or downloading
938
949
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
939
950
msgid "Idle"
940
 
msgstr ""
 
951
msgstr "Ikkje aktiv"
941
952
 
942
953
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
943
954
msgid "Paused"
944
 
msgstr ""
 
955
msgstr "Pausa"
945
956
 
946
957
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
947
958
msgid "Waiting to verify local data"
948
 
msgstr ""
 
959
msgstr "Venter på å bekrefte lokale data"
949
960
 
950
961
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
951
962
#, c-format
952
963
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
953
 
msgstr ""
 
964
msgstr "Bekrefter lokale data (%.1f%% testa)"
954
965
 
955
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
956
 
#: ../gtk/tr-window.c:764
 
966
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
 
967
#: ../gtk/tr-window.c:763
957
968
#, c-format
958
969
msgid "Ratio: %s"
959
 
msgstr ""
 
970
msgstr "Tilhøve: %s"
960
971
 
961
972
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
962
973
#, c-format
963
974
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
964
975
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
965
 
msgstr[0] ""
966
 
msgstr[1] ""
 
976
msgstr[0] "Lastar ned frå %1$'d av %2$'d tilkopla delar"
 
977
msgstr[1] "Lastar ned frå %1$'d av %2$'d tilkopla delarar"
967
978
 
968
979
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
969
980
#, c-format
970
981
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
971
982
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
972
 
msgstr[0] ""
973
 
msgstr[1] ""
 
983
msgstr[0] "Delar til %1$'d av %2$'d tilkopla delar"
 
984
msgstr[1] "Delar til %1$'d av %2$'d tilkopla delarar"
974
985
 
975
 
#: ../gtk/tracker-list.c:329
 
986
#: ../gtk/tracker-list.c:328
976
987
msgid "Tier"
977
 
msgstr ""
 
988
msgstr "Klasse"
978
989
 
979
 
#: ../gtk/tracker-list.c:341
 
990
#: ../gtk/tracker-list.c:340
980
991
msgid "Announce URL"
981
 
msgstr ""
 
992
msgstr "Annonser URL"
982
993
 
983
994
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
984
995
msgid "BitTorrent Client"
985
 
msgstr ""
 
996
msgstr "BitTorrent-klient"
986
997
 
987
998
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
988
999
msgid "Download and share files over BitTorrent"
989
 
msgstr ""
 
1000
msgstr "Last ned og del filer over BitTorrent"
990
1001
 
991
1002
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
992
1003
msgid "Transmission BitTorrent Client"
993
 
msgstr ""
 
1004
msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
994
1005
 
995
1006
#: ../gtk/tr-core.c:1108
996
1007
msgid "Transmission Bittorrent Client"
997
 
msgstr ""
 
1008
msgstr "Transmission Bittorrent-klient"
998
1009
 
999
1010
#: ../gtk/tr-core.c:1109
1000
1011
msgid "BitTorrent Activity"
1001
 
msgstr ""
 
1012
msgstr "BitTorrent-aktivitet"
1002
1013
 
1003
1014
#: ../gtk/tr-core.c:1117
1004
1015
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1005
 
msgstr ""
 
1016
msgstr "Tillèt ikkje dvale"
1006
1017
 
1007
1018
#: ../gtk/tr-core.c:1121
1008
1019
#, c-format
1009
1020
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1010
 
msgstr ""
 
1021
msgstr "Kunne ikkje skru av dvale: %s"
1011
1022
 
1012
1023
#: ../gtk/tr-core.c:1145
1013
1024
msgid "Allowing desktop hibernation"
1014
 
msgstr ""
 
1025
msgstr "Tillèt dvale"
1015
1026
 
1016
1027
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1017
1028
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1023
1034
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1024
1035
"Down: %3$s, Up: %4$s"
1025
1036
msgstr ""
 
1037
"%1$'d Deler, %2$'d Lastar ned\n"
 
1038
"Ned: %3$s, Opp: %4$s"
1026
1039
 
1027
1040
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1028
1041
msgid "Adding Torrents"
1029
 
msgstr ""
 
1042
msgstr "Legg til torrentar"
1030
1043
 
1031
1044
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1032
1045
msgid "Automatically _add torrents from:"
1033
 
msgstr ""
 
1046
msgstr "Automatisk _legg til torrentar frå:"
1034
1047
 
1035
1048
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1036
1049
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1037
 
msgstr ""
 
1050
msgstr "F_lytt kjeldefila til boss"
1038
1051
 
1039
1052
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1040
 
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
 
1053
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1041
1054
msgstr ""
1042
1055
 
1043
1056
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1044
1057
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1045
 
msgstr ""
 
1058
msgstr "_Syn ikon i meldingsområdet"
1046
1059
 
1047
1060
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1048
1061
#, c-format
1049
1062
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1050
1063
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1051
 
msgstr[0] ""
1052
 
msgstr[1] ""
 
1064
msgstr[0] "Skru på _blokkliste (inneheld %'d regel)"
 
1065
msgstr[1] "Skru på _blokkliste (inneheld %'d reglar)"
1053
1066
 
1054
1067
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1055
1068
msgid "Updating Blocklist"
1056
 
msgstr ""
 
1069
msgstr "Oppdaterer blokkliste"
1057
1070
 
1058
1071
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1059
1072
msgid "Blocklist"
1060
 
msgstr ""
 
1073
msgstr "Blokkliste"
1061
1074
 
1062
1075
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1063
1076
msgid "_Update"
1064
 
msgstr ""
 
1077
msgstr "_Oppdater"
1065
1078
 
1066
1079
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1067
1080
msgid "Enable _automatic updates"
1068
 
msgstr ""
 
1081
msgstr "Skru på _automatisk oppdatering"
1069
1082
 
1070
1083
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1071
1084
msgid "Maximum peers _overall:"
1072
 
msgstr ""
 
1085
msgstr "Maksimum delarar _totalt:"
1073
1086
 
1074
1087
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1075
1088
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1076
 
msgstr ""
 
1089
msgstr "Maksimum delarar _per torrent:"
1077
1090
 
1078
1091
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1079
1092
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1080
 
msgstr ""
 
1093
msgstr "_Ignorer krypterte delarar"
1081
1094
 
1082
1095
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1083
1096
msgid "Use peer e_xchange"
1084
 
msgstr ""
 
1097
msgstr "Bruk delar_veksling"
1085
1098
 
1086
1099
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1087
1100
msgid "Web Interface"
1088
 
msgstr ""
 
1101
msgstr "Vevgrensesnitt"
1089
1102
 
1090
1103
#. "enabled" checkbutton
1091
1104
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1092
1105
msgid "_Enable web interface"
1093
 
msgstr ""
 
1106
msgstr "_Skru på vevgrensesnitt"
1094
1107
 
1095
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
 
1108
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1096
1109
msgid "Listening _port:"
1097
 
msgstr ""
 
1110
msgstr "_Lytteport"
1098
1111
 
1099
1112
#. require authentication
1100
1113
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1101
1114
msgid "_Require username"
1102
 
msgstr ""
 
1115
msgstr "_Krev brukarnamn"
1103
1116
 
1104
1117
#. username
1105
1118
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1106
1119
msgid "_Username:"
1107
 
msgstr ""
 
1120
msgstr "_Brukarnamn:"
1108
1121
 
1109
1122
#. password
1110
1123
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1111
1124
msgid "Pass_word:"
1112
 
msgstr ""
 
1125
msgstr "Pass_ord:"
1113
1126
 
1114
1127
#. require authentication
1115
1128
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1116
1129
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1117
 
msgstr ""
 
1130
msgstr "Berre la dei følgjane _IP-adressane kople seg til:"
1118
1131
 
1119
1132
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1120
1133
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1121
 
msgstr ""
 
1134
msgstr "IP-adressar kan bruke jokarar, som 192.168.*.*"
1122
1135
 
1123
1136
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1124
1137
msgid "Addresses:"
1125
 
msgstr ""
 
1138
msgstr "Adressar:"
1126
1139
 
1127
1140
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1128
1141
msgid "Tracker Proxy"
1129
 
msgstr ""
 
1142
msgstr "Trackerproxy"
1130
1143
 
1131
1144
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1132
1145
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1133
 
msgstr ""
 
1146
msgstr "Kople til tracker via ein pro_xy"
1134
1147
 
1135
1148
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1136
1149
msgid "Proxy _server:"
1137
 
msgstr ""
 
1150
msgstr "Proxy_tenar:"
1138
1151
 
1139
1152
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1140
1153
msgid "Proxy _port:"
1141
 
msgstr ""
 
1154
msgstr "Prox_yport:"
1142
1155
 
1143
1156
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1144
1157
msgid "Proxy _type:"
1145
 
msgstr ""
 
1158
msgstr "Proxy_type:"
1146
1159
 
1147
1160
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1148
1161
msgid "_Authentication is required"
1149
 
msgstr ""
 
1162
msgstr "_Autentisering er påkrevd"
1150
1163
 
1151
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
 
1164
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1152
1165
msgid "Scheduled Limits"
1153
 
msgstr ""
 
1166
msgstr "Planlagde grenser"
1154
1167
 
1155
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
 
1168
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1156
1169
msgid " and "
1157
 
msgstr ""
 
1170
msgstr " og "
1158
1171
 
1159
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
 
1172
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1160
1173
msgid "_Limit bandwidth between"
1161
 
msgstr ""
 
1174
msgstr "_Avgrens bandbreidde mellom"
1162
1175
 
1163
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
 
1176
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1164
1177
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1165
 
msgstr ""
 
1178
msgstr "Avgrens _nedlastingsfart (KB/s):"
1166
1179
 
1167
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
 
1180
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1168
1181
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1169
 
msgstr ""
 
1182
msgstr "Avgrens _opplastingsfart (KB/s):"
1170
1183
 
1171
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
 
1184
#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
 
1185
#, c-format
1172
1186
msgid "Port is <b>open</b>"
1173
 
msgstr ""
 
1187
msgstr "Porten er <b>open</b>"
1174
1188
 
1175
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
 
1189
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
 
1190
#, c-format
1176
1191
msgid "Port is <b>closed</b>"
1177
 
msgstr ""
 
1192
msgstr "Porten er <b>lukka</b>"
1178
1193
 
1179
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
 
1194
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1180
1195
msgid "<i>Testing port...</i>"
1181
 
msgstr ""
 
1196
msgstr "<i>Testar port...</i>"
1182
1197
 
1183
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
 
1198
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1184
1199
msgid "Incoming Peers"
1185
 
msgstr ""
 
1200
msgstr "Innkommande delarar"
1186
1201
 
1187
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
 
1202
#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1188
1203
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1189
 
msgstr ""
 
1204
msgstr "Bruk UPnP eller NAT-PMP-port_vidaresending frå rutaren min"
1190
1205
 
1191
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
 
1206
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1192
1207
msgid "Transmission Preferences"
1193
 
msgstr ""
 
1208
msgstr "Transmission-innstillingar"
1194
1209
 
1195
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
 
1210
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1196
1211
msgid "Torrents"
1197
 
msgstr ""
1198
 
 
1199
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
 
1212
msgstr "Torrentar"
 
1213
 
 
1214
#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
 
1215
msgid "Network"
 
1216
msgstr "Nettverk"
 
1217
 
 
1218
#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1200
1219
msgid "Desktop"
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1204
 
msgid "Network"
1205
 
msgstr ""
1206
 
 
1207
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
 
1220
msgstr "Skrivebord"
 
1221
 
 
1222
#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1208
1223
msgid "Bandwidth"
1209
1224
msgstr "Bandvidde"
1210
1225
 
1211
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
 
1226
#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1212
1227
msgid "Web"
1213
 
msgstr ""
 
1228
msgstr "Vev"
1214
1229
 
1215
1230
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1216
1231
#, c-format
1217
1232
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1218
 
msgstr ""
 
1233
msgstr "Fila \"%s\" er ikkje ein gyldig torrent"
1219
1234
 
1220
1235
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1221
1236
#, c-format
1222
1237
msgid "File \"%s\" is already open"
1223
 
msgstr ""
 
1238
msgstr "Fila \"%s\" er allereie open"
1224
1239
 
1225
1240
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1226
1241
#, c-format
1227
1242
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1228
 
msgstr ""
 
1243
msgstr "Venter på å verifisere lokale data (%.1f%% testa)"
1229
1244
 
1230
1245
#. %s is # of minutes
1231
1246
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1232
1247
#, c-format
1233
1248
msgid "%1$s remaining"
1234
 
msgstr ""
 
1249
msgstr "%1$s gjenstår"
1235
1250
 
1236
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
 
1251
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1237
1252
msgid "Stopped"
1238
 
msgstr ""
 
1253
msgstr "Stoppa"
1239
1254
 
1240
1255
#: ../gtk/tr-window.c:155
1241
1256
msgid "Torrent"
1242
 
msgstr ""
 
1257
msgstr "Torrent"
1243
1258
 
1244
1259
#: ../gtk/tr-window.c:253
1245
1260
msgid "Total Ratio"
1246
 
msgstr ""
 
1261
msgstr "Totaltilhøve"
1247
1262
 
1248
1263
#: ../gtk/tr-window.c:254
1249
1264
msgid "Session Ratio"
1250
 
msgstr ""
 
1265
msgstr "Økttilhøve"
1251
1266
 
1252
1267
#: ../gtk/tr-window.c:255
1253
1268
msgid "Total Transfer"
1254
 
msgstr ""
 
1269
msgstr "Totalt overført"
1255
1270
 
1256
1271
#: ../gtk/tr-window.c:256
1257
1272
msgid "Session Transfer"
1258
 
msgstr ""
 
1273
msgstr "Øktoverføring"
1259
1274
 
1260
 
#: ../gtk/tr-window.c:489
 
1275
#: ../gtk/tr-window.c:488
1261
1276
#, c-format
1262
1277
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1263
 
msgstr ""
 
1278
msgstr "Tracker vil tillate forespørslar om %s"
1264
1279
 
1265
1280
#. show all torrents
1266
 
#: ../gtk/tr-window.c:514
 
1281
#: ../gtk/tr-window.c:513
1267
1282
msgid "A_ll"
1268
 
msgstr ""
 
1283
msgstr "A_lle"
1269
1284
 
1270
1285
#. show only torrents that have connected peers
1271
 
#: ../gtk/tr-window.c:516
 
1286
#: ../gtk/tr-window.c:515
1272
1287
msgid "_Active"
1273
 
msgstr ""
 
1288
msgstr "_Aktive"
1274
1289
 
1275
1290
#. show only torrents that are trying to download
1276
 
#: ../gtk/tr-window.c:518
 
1291
#: ../gtk/tr-window.c:517
1277
1292
msgid "_Downloading"
1278
 
msgstr ""
 
1293
msgstr "_Lastar ned"
1279
1294
 
1280
1295
#. show only torrents that are trying to upload
1281
 
#: ../gtk/tr-window.c:520
 
1296
#: ../gtk/tr-window.c:519
1282
1297
msgid "_Seeding"
1283
 
msgstr ""
 
1298
msgstr "_Deler"
1284
1299
 
1285
1300
#. show only torrents that are paused
1286
 
#: ../gtk/tr-window.c:522
 
1301
#: ../gtk/tr-window.c:521
1287
1302
msgid "_Paused"
1288
 
msgstr ""
 
1303
msgstr "_Pausa"
1289
1304
 
1290
 
#: ../gtk/tr-window.c:709
 
1305
#: ../gtk/tr-window.c:708
1291
1306
#, c-format
1292
1307
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1293
1308
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1294
 
msgstr[0] ""
1295
 
msgstr[1] ""
 
1309
msgstr[0] "%1$'d av %2$'d torrent"
 
1310
msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentar"
1296
1311
 
1297
 
#: ../gtk/tr-window.c:714
 
1312
#: ../gtk/tr-window.c:713
1298
1313
#, c-format
1299
1314
msgid "%'d Torrent"
1300
1315
msgid_plural "%'d Torrents"
1301
 
msgstr[0] ""
1302
 
msgstr[1] ""
 
1316
msgstr[0] "%'d torrent"
 
1317
msgstr[1] "%'d torrentar"
1303
1318
 
1304
 
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
 
1319
#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1305
1320
#, c-format
1306
1321
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1307
1322
msgstr ""
1310
1325
#, c-format
1311
1326
msgid "%'u byte"
1312
1327
msgid_plural "%'u bytes"
1313
 
msgstr[0] ""
1314
 
msgstr[1] ""
 
1328
msgstr[0] "%'u byte"
 
1329
msgstr[1] "%'u byte"
1315
1330
 
1316
1331
#: ../gtk/util.c:97
1317
1332
#, c-format
1318
1333
msgid "%'.1f KB"
1319
 
msgstr ""
 
1334
msgstr "%'.1f KB"
1320
1335
 
1321
1336
#: ../gtk/util.c:102
1322
1337
#, c-format
1323
1338
msgid "%'.1f MB"
1324
 
msgstr ""
 
1339
msgstr "%'.1f MB"
1325
1340
 
1326
1341
#: ../gtk/util.c:107
1327
1342
#, c-format
1328
1343
msgid "%'.1f GB"
1329
 
msgstr ""
 
1344
msgstr "%'.1f GB"
1330
1345
 
1331
1346
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1332
1347
#: ../gtk/util.c:122
1333
1348
#, c-format
1334
1349
msgid "%'.1f KB/s"
1335
 
msgstr ""
 
1350
msgstr "%'.1f KB/s"
1336
1351
 
1337
1352
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1338
1353
#: ../gtk/util.c:124
1339
1354
#, c-format
1340
1355
msgid "%'.2f MB/s"
1341
 
msgstr ""
 
1356
msgstr "%'.2f MB/s"
1342
1357
 
1343
1358
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1344
1359
#: ../gtk/util.c:126
1345
1360
#, c-format
1346
1361
msgid "%'.1f MB/s"
1347
 
msgstr ""
 
1362
msgstr "%'.1f MB/s"
1348
1363
 
1349
1364
#. insane speeds
1350
1365
#: ../gtk/util.c:128
1351
1366
#, c-format
1352
1367
msgid "%'.2f GB/s"
1353
 
msgstr ""
 
1368
msgstr "%'.2f GB/s"
1354
1369
 
1355
1370
#: ../gtk/util.c:149
1356
1371
#, c-format
1357
1372
msgid "%'d day"
1358
1373
msgid_plural "%'d days"
1359
 
msgstr[0] ""
1360
 
msgstr[1] ""
 
1374
msgstr[0] "%'d dag"
 
1375
msgstr[1] "%'d dagar"
1361
1376
 
1362
1377
#: ../gtk/util.c:151
1363
1378
#, c-format
1364
1379
msgid "%'d hour"
1365
1380
msgid_plural "%'d hours"
1366
 
msgstr[0] ""
1367
 
msgstr[1] ""
 
1381
msgstr[0] "%'d time"
 
1382
msgstr[1] "%'d timar"
1368
1383
 
1369
1384
#: ../gtk/util.c:154
1370
1385
#, c-format
1371
1386
msgid "%'d minute"
1372
1387
msgid_plural "%'d minutes"
1373
 
msgstr[0] ""
1374
 
msgstr[1] ""
 
1388
msgstr[0] "%'d minutt"
 
1389
msgstr[1] "%'d minutt"
1375
1390
 
1376
1391
#: ../gtk/util.c:156
1377
1392
#, c-format
1378
1393
msgid "%'d second"
1379
1394
msgid_plural "%'d seconds"
1380
 
msgstr[0] ""
1381
 
msgstr[1] ""
 
1395
msgstr[0] "%'d sekund"
 
1396
msgstr[1] "%'d sekund"
1382
1397
 
1383
1398
#: ../gtk/util.c:377
1384
1399
#, c-format
1385
1400
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1386
 
msgstr ""
 
1401
msgstr "Torrentfila \"%s\" inneheld ugyldige data."
1387
1402
 
1388
1403
#: ../gtk/util.c:381
1389
1404
#, c-format
1390
1405
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1391
 
msgstr ""
 
1406
msgstr "Torrentfila \"%s\" er allereie i bruk."
1392
1407
 
1393
1408
#: ../gtk/util.c:385
1394
1409
#, c-format
1395
1410
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1396
 
msgstr ""
 
1411
msgstr "Torrentfila \"%s\" kom over ein ukjend feil."
1397
1412
 
1398
1413
#: ../gtk/util.c:397
1399
1414
msgid "Error opening torrent"
1400
 
msgstr ""
 
1415
msgstr "Feil under opning"
1401
1416
 
1402
1417
#. did caller give us an uninitialized val?
1403
 
#: ../libtransmission/bencode.c:956
 
1418
#: ../libtransmission/bencode.c:965
1404
1419
msgid "Invalid metadata"
1405
 
msgstr ""
 
1420
msgstr "Ugyldig metadata"
1406
1421
 
1407
1422
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1408
1423
#, c-format
1409
1424
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1410
 
msgstr ""
 
1425
msgstr "Blokklista \"%s\" inneheld %'zu element"
1411
1426
 
1412
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
 
1427
#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1413
1428
#, c-format
1414
1429
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1415
1430
msgstr ""
1417
1432
#. %s is the torrent name
1418
1433
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1419
1434
msgid "Couldn't read resume file"
1420
 
msgstr ""
 
1435
msgstr "Kunne ikkje lese framhaldsfila"
1421
1436
 
1422
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
 
1437
#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1423
1438
#, c-format
1424
1439
msgid "Preallocated file \"%s\""
1425
 
msgstr ""
 
1440
msgstr "Førtildelt fil \"%s\""
1426
1441
 
1427
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
 
1442
#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1428
1443
#, c-format
1429
1444
msgid "Couldn't create socket: %s"
1430
 
msgstr ""
 
1445
msgstr "Kunne ikkje lage socket: %s"
1431
1446
 
1432
1447
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1433
1448
#, c-format
1434
1449
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1435
 
msgstr ""
 
1450
msgstr "Torrentlagaren hoppar over fila \"%s\": %s"
1436
1451
 
1437
1452
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1438
1453
#, c-format
1439
1454
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1440
 
msgstr ""
 
1455
msgstr "Ugyldig metadataoppføring \"%s\""
1441
1456
 
1442
1457
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1443
1458
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1444
 
msgstr ""
 
1459
msgstr "Portvidaresending (NAT-PMP)"
1445
1460
 
1446
1461
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1447
1462
#, c-format
1448
1463
msgid "%s succeeded (%d)"
1449
 
msgstr ""
 
1464
msgstr "%s fullførte (%d)"
1450
1465
 
1451
1466
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1452
1467
#, c-format
1453
1468
msgid "Found public address \"%s\""
1454
 
msgstr ""
 
1469
msgstr "Fann offentleg adresse \"%s\""
1455
1470
 
1456
1471
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1457
1472
#, c-format
1458
1473
msgid "no longer forwarding port %d"
1459
 
msgstr ""
 
1474
msgstr "vidaresender ikkje lenger port %d"
1460
1475
 
1461
1476
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1462
1477
#, c-format
1463
1478
msgid "Port %d forwarded successfully"
1464
 
msgstr ""
 
1479
msgstr "Port %d vidaresendte med suksess"
1465
1480
 
1466
 
#: ../libtransmission/net.c:149
 
1481
#: ../libtransmission/net.c:166
1467
1482
#, c-format
1468
1483
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1469
 
msgstr ""
 
1484
msgstr "Kunne ikkje kople til socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)"
1470
1485
 
1471
 
#: ../libtransmission/net.c:189
 
1486
#: ../libtransmission/net.c:206
1472
1487
#, c-format
1473
1488
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1474
 
msgstr ""
 
1489
msgstr "Kunne ikkje binde port %d: %s"
1475
1490
 
1476
1491
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1477
1492
msgid "Port Forwarding"
1478
 
msgstr ""
 
1493
msgstr "Portvidaresending"
1479
1494
 
1480
1495
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1481
1496
msgid "Starting"
1482
 
msgstr ""
 
1497
msgstr "Startar"
1483
1498
 
1484
1499
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1485
1500
msgid "Forwarded"
1486
 
msgstr ""
 
1501
msgstr "Vidaresendt"
1487
1502
 
1488
1503
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1489
1504
msgid "Stopping"
1490
 
msgstr ""
 
1505
msgstr "Stoppar"
1491
1506
 
1492
1507
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1493
1508
msgid "Not forwarded"
1494
 
msgstr ""
 
1509
msgstr "Ikkje vidaresendt"
1495
1510
 
1496
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
 
1511
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1497
1512
#, c-format
1498
1513
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1499
 
msgstr ""
 
1514
msgstr "Status endra frå \"%1$s\" til \"%2$s\""
1500
1515
 
1501
1516
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1502
1517
#, c-format
1503
1518
msgid "Closing port %d"
1504
 
msgstr ""
 
1519
msgstr "Lukkar port %d"
1505
1520
 
1506
1521
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1507
1522
#, c-format
1508
1523
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1509
 
msgstr ""
 
1524
msgstr "Opna port %d for å lytte etter innkomande delartilkoplingar"
1510
1525
 
1511
1526
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1512
1527
#, c-format
1513
1528
msgid ""
1514
1529
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1515
1530
msgstr ""
 
1531
"Kunne ikkje opne port %d for å lytte etter innkomande delartilkoplingar "
 
1532
"(errno %d - %s)"
1516
1533
 
1517
1534
#. first %s is the application name
1518
1535
#. second %s is the version number
1519
 
#: ../libtransmission/session.c:287
 
1536
#: ../libtransmission/session.c:289
1520
1537
#, c-format
1521
1538
msgid "%s %s started"
1522
 
msgstr ""
 
1539
msgstr "%s %s starta"
1523
1540
 
1524
 
#: ../libtransmission/session.c:687
 
1541
#: ../libtransmission/session.c:704
1525
1542
#, c-format
1526
1543
msgid "Loaded %d torrents"
1527
 
msgstr ""
 
1544
msgstr "Lasta %d torrentar"
1528
1545
 
1529
 
#: ../libtransmission/torrent.c:219
 
1546
#: ../libtransmission/torrent.c:236
1530
1547
#, c-format
1531
1548
msgid "Got %d peers from tracker"
1532
 
msgstr ""
 
1549
msgstr "Fekk %d delarar frå tracker"
1533
1550
 
1534
 
#: ../libtransmission/torrent.c:234
 
1551
#: ../libtransmission/torrent.c:251
1535
1552
#, c-format
1536
1553
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1537
 
msgstr ""
 
1554
msgstr "Trackeråtvaring: \"%s\""
1538
1555
 
1539
 
#: ../libtransmission/torrent.c:241
 
1556
#: ../libtransmission/torrent.c:258
1540
1557
#, c-format
1541
1558
msgid "Tracker error: \"%s\""
1542
 
msgstr ""
 
1559
msgstr "Trackerfeil: \"%s\""
1543
1560
 
1544
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
 
1561
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1545
1562
msgid "Done"
1546
 
msgstr ""
 
1563
msgstr "Ferdig"
1547
1564
 
1548
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
 
1565
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1549
1566
msgid "Complete"
1550
 
msgstr ""
 
1567
msgstr "Fullført"
1551
1568
 
1552
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
 
1569
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1553
1570
msgid "Incomplete"
1554
 
msgstr ""
 
1571
msgstr "Uferdig"
1555
1572
 
1556
1573
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1557
1574
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1558
 
msgstr ""
 
1575
msgstr "Portvidaresending (UPnP)"
1559
1576
 
1560
1577
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1561
1578
#, c-format
1562
1579
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1563
 
msgstr ""
 
1580
msgstr "Fann internet gateway-enheten \"%s\""
1564
1581
 
1565
1582
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1566
1583
#, c-format
1567
1584
msgid "Local Address is \"%s\""
1568
 
msgstr ""
 
1585
msgstr "Lokal adresse er \"%s\""
1569
1586
 
1570
1587
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1571
1588
#, c-format
1572
1589
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1573
 
msgstr ""
 
1590
msgstr "Stoppar portvidaresending gjennom \"%s\", service \"%s\""
1574
1591
 
1575
1592
#: ../libtransmission/upnp.c:171
1576
1593
#, c-format
1580
1597
 
1581
1598
#: ../libtransmission/upnp.c:176
1582
1599
msgid "Port forwarding successful!"
1583
 
msgstr ""
 
1600
msgstr "Portvidaresending fullført!"
1584
1601
 
1585
1602
#: ../libtransmission/utils.c:455
1586
1603
msgid "Not a regular file"
1587
 
msgstr ""
 
1604
msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
1588
1605
 
1589
1606
#: ../libtransmission/utils.c:473
1590
1607
msgid "Memory allocation failed"
1591
 
msgstr ""
 
1608
msgstr "Minnetildeling feila"
1592
1609
 
1593
1610
#. Node exists but isn't a folder
1594
1611
#: ../libtransmission/utils.c:582
1595
1612
#, c-format
1596
1613
msgid "File \"%s\" is in the way"
1597
 
msgstr ""
 
1614
msgstr "Fila \"%s\" er i vegen"
1598
1615
 
1599
1616
#: ../libtransmission/verify.c:146
1600
1617
msgid "Verifying torrent"
1601
 
msgstr ""
 
1618
msgstr "Verifiserer torrent"
1602
1619
 
1603
1620
#: ../libtransmission/verify.c:179
1604
1621
msgid "Queued for verification"
1605
 
msgstr ""
 
1622
msgstr "Satt i kø for verifisering"