295
#: ../gtk/details.c:619
295
#: ../gtk/details.c:618
296
296
msgid "Optimistic unchoke"
297
297
msgstr "Optimistisk avkveling"
299
#: ../gtk/details.c:622
299
#: ../gtk/details.c:621
300
300
msgid "Downloading from this peer"
301
msgstr "Lastar ned frå dene delaren"
303
#: ../gtk/details.c:626
303
#: ../gtk/details.c:625
304
304
msgid "We would download from this peer if they would let us"
305
msgstr "Me ville lasta ned frå denne delaren om dei lot oss"
307
#: ../gtk/details.c:630
307
#: ../gtk/details.c:629
308
308
msgid "Uploading to peer"
309
309
msgstr "Lastar opp til likemann"
311
#: ../gtk/details.c:633
311
#: ../gtk/details.c:632
312
312
msgid "We would upload to this peer if they asked"
313
msgstr "Me ville lasta opp til denne delaren om dei spurde"
315
#: ../gtk/details.c:638
315
#: ../gtk/details.c:637
316
316
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317
317
msgstr "Likemannen har avkvelt oss, me er ikkje interessert"
319
#: ../gtk/details.c:643
319
#: ../gtk/details.c:642
320
320
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321
msgstr "Me slutta å strupe denne delaren, men dei er ikkje interesserte"
323
#: ../gtk/details.c:647
323
#: ../gtk/details.c:646
324
324
msgid "Encrypted connection"
325
325
msgstr "Kryptert tilkopling"
327
#: ../gtk/details.c:651
327
#: ../gtk/details.c:650
328
328
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329
329
msgstr "Likemann var oppdaga gjennom Peer Exchange (PEX)"
331
#: ../gtk/details.c:655
331
#: ../gtk/details.c:654
332
332
msgid "Peer is an incoming connection"
333
333
msgstr "Likemann er ein innkomande tilkopling"
335
#: ../gtk/details.c:875
335
#: ../gtk/details.c:845
336
336
msgid "<b>Seeders:</b>"
337
337
msgstr "<b>Kjelder:</b>"
339
#: ../gtk/details.c:883
339
#: ../gtk/details.c:853
340
340
msgid "<b>Leechers:</b>"
341
341
msgstr "<b>Klientar:</b>"
343
#: ../gtk/details.c:891
343
#: ../gtk/details.c:861
344
344
msgid "<b>Times Completed:</b>"
345
msgstr "<b>Gongar fullført:</b>"
347
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
347
#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
351
#: ../gtk/details.c:938
351
#: ../gtk/details.c:908
353
353
msgstr "Detaljar"
355
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
355
#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
357
357
msgid "%'d Piece"
358
358
msgid_plural "%'d Pieces"
360
msgstr[1] "%'d delar"
362
362
#. %1$s is number of pieces;
363
363
#. %2$s is how big each piece is
364
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
364
#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
366
366
msgid "%1$s @ %2$s"
367
367
msgstr "%1$s @ %2$s"
369
#: ../gtk/details.c:951
369
#: ../gtk/details.c:921
373
#: ../gtk/details.c:959
373
#: ../gtk/details.c:929
377
#: ../gtk/details.c:962
377
#: ../gtk/details.c:932
378
378
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379
379
msgstr "Privat til denne trackeren - PEX avslått"
381
#: ../gtk/details.c:963
381
#: ../gtk/details.c:933
382
382
msgid "Public torrent"
383
383
msgstr "Offentleg torrent"
385
#: ../gtk/details.c:965
385
#: ../gtk/details.c:935
389
#: ../gtk/details.c:977
389
#: ../gtk/details.c:947
391
391
msgstr "Kommentar:"
393
#: ../gtk/details.c:981
393
#: ../gtk/details.c:951
397
#: ../gtk/details.c:983
397
#: ../gtk/details.c:953
401
#: ../gtk/details.c:985
401
#: ../gtk/details.c:955
405
#: ../gtk/details.c:989
405
#: ../gtk/details.c:959
409
#: ../gtk/details.c:992
409
#: ../gtk/details.c:962
411
411
msgstr "Lokasjon"
413
#: ../gtk/details.c:998
413
#: ../gtk/details.c:968
414
414
msgid "Destination folder:"
415
415
msgstr "Målmappe:"
417
#: ../gtk/details.c:1005
417
#: ../gtk/details.c:975
418
418
msgid "Torrent file:"
419
419
msgstr "Torrentfil:"
421
#: ../gtk/details.c:1051
421
#: ../gtk/details.c:1021
426
#: ../gtk/details.c:1057
426
#: ../gtk/details.c:1027
428
428
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429
429
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% veld)"
431
#: ../gtk/details.c:1069
431
#: ../gtk/details.c:1039
433
433
msgid "%1$s (%2$s verified)"
434
434
msgstr "%1$s (%2$s verifisert)"
436
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
436
#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
440
#: ../gtk/details.c:1110
440
#: ../gtk/details.c:1080
442
442
msgstr "Overføring"
444
#: ../gtk/details.c:1113
444
#: ../gtk/details.c:1083
448
#: ../gtk/details.c:1116
448
#: ../gtk/details.c:1086
449
449
msgid "Progress:"
450
450
msgstr "Framdrift:"
452
452
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453
#: ../gtk/details.c:1120
453
#: ../gtk/details.c:1090
457
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
457
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458
458
msgid "Downloaded:"
459
459
msgstr "Nedlasta:"
461
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
461
#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462
462
msgid "Uploaded:"
463
463
msgstr "Opplasta:"
465
#: ../gtk/details.c:1130
465
#: ../gtk/details.c:1100
466
466
msgid "Failed DL:"
467
467
msgstr "Feila nedlasting:"
469
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
469
#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
471
471
msgstr "Tilhøve:"
473
#: ../gtk/details.c:1136
473
#: ../gtk/details.c:1106
474
474
msgid "Swarm rate:"
475
475
msgstr "Svermtilhøve:"
477
#: ../gtk/details.c:1139
477
#: ../gtk/details.c:1109
481
#: ../gtk/details.c:1143
481
#: ../gtk/details.c:1113
482
482
msgid "Completion"
483
483
msgstr "Ferdiggjering"
485
#: ../gtk/details.c:1155
485
#: ../gtk/details.c:1125
489
#: ../gtk/details.c:1158
489
#: ../gtk/details.c:1128
490
490
msgid "Started at:"
493
#: ../gtk/details.c:1161
493
#: ../gtk/details.c:1131
494
494
msgid "Last activity at:"
495
495
msgstr "Sist aktiv:"
497
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
497
#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
501
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
501
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
502
502
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503
503
msgstr "Grensa _nedlastingsfart (KB/s):"
505
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
505
#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
506
506
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507
507
msgstr "Grensa _ opplastingsfart (KB/s):"
509
#: ../gtk/details.c:1293
509
#: ../gtk/details.c:1263
510
510
msgid "Peer Connections"
511
511
msgstr "Likemenntilkoplingar"
513
#: ../gtk/details.c:1298
513
#: ../gtk/details.c:1268
514
514
msgid "_Maximum peers:"
515
515
msgstr "_Maksimum likemenn:"
517
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
517
#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
519
519
msgstr "Trackerar"
521
#: ../gtk/details.c:1359
521
#: ../gtk/details.c:1329
523
523
msgstr "Utstryking"
525
#: ../gtk/details.c:1361
525
#: ../gtk/details.c:1331
526
526
msgid "Last scrape at:"
527
527
msgstr "Sist utstryking:"
529
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
529
#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
530
530
msgid "Tracker responded:"
531
531
msgstr "Tracker svarte:"
533
#: ../gtk/details.c:1371
533
#: ../gtk/details.c:1341
534
534
msgid "Next scrape in:"
535
535
msgstr "Neste ytstryking om:"
537
#: ../gtk/details.c:1377
537
#: ../gtk/details.c:1347
539
539
msgstr "Annonser"
541
#: ../gtk/details.c:1381
541
#: ../gtk/details.c:1351
543
543
msgstr "Tracker:"
545
#: ../gtk/details.c:1383
545
#: ../gtk/details.c:1353
546
546
msgid "Last announce at:"
547
547
msgstr "Siste annonsering:"
549
#: ../gtk/details.c:1393
549
#: ../gtk/details.c:1363
550
550
msgid "Next announce in:"
551
551
msgstr "Neste annonsering om:"
553
553
#. how long until the tracker will honor user
554
554
#. * pressing the "ask for more peers" button
555
#: ../gtk/details.c:1400
555
#: ../gtk/details.c:1370
556
556
msgid "Manual announce allowed in:"
557
557
msgstr "Manuell annonsering tillat om:"
559
#: ../gtk/details.c:1419
559
#: ../gtk/details.c:1389
560
560
msgid "In progress"
563
#: ../gtk/details.c:1464
563
#: ../gtk/details.c:1434
567
#: ../gtk/details.c:1520
567
#: ../gtk/details.c:1490
569
569
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570
570
msgstr "Detaljar om %1$s (%2$s)"
572
#: ../gtk/details.c:1538
572
#: ../gtk/details.c:1508
574
574
msgstr "Aktivitet"
576
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
576
#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
578
578
msgstr "Likemenn"
580
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
580
#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
584
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
584
#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
585
585
msgid "Information"
586
586
msgstr "Informasjon"
588
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
588
#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
592
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
592
#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
620
620
#: ../gtk/dialogs.c:241
621
621
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622
622
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623
msgstr[0] "DEnne torrenten er uferdig eller tilkopla til delarar"
624
msgstr[1] "Ein av desse torrentane er uferdige eller tilkopla til delarar"
626
626
#: ../gtk/file-list.c:622
630
630
#: ../gtk/file-list.c:626
634
634
#: ../gtk/file-list.c:630
638
638
#: ../gtk/file-list.c:634
642
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
642
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
643
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
644
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
645
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
643
646
msgid "filedetails|Download"
647
msgstr "fildetaljar|Last ned"
646
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
649
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
650
#: ../gtk/file-list.c:803
653
#. Translators: this is a column
654
#. header in Files tab, Details
656
#. Don't include the prefix
657
#. "filedetails|" in the
659
#: ../gtk/file-list.c:802
651
660
msgid "filedetails|File"
661
msgstr "fildetaljar|Fil"
654
#: ../gtk/file-list.c:824
663
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
664
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
665
#: ../gtk/file-list.c:821
655
666
msgid "filedetails|Progress"
667
msgstr "fildetaljar|Framgang"
658
669
#: ../gtk/main.c:369
659
670
msgid "Start with all torrents paused"
671
msgstr "Start med alle torrentar pausa"
662
673
#: ../gtk/main.c:371
663
674
msgid "Show version number and exit"
675
msgstr "Syn versjonnummer og avslutt"
666
677
#: ../gtk/main.c:375
667
678
msgid "Start minimized in system tray"
679
msgstr "Start minimert i systemkorga"
670
681
#: ../gtk/main.c:378
671
682
msgid "Where to look for configuration files"
683
msgstr "Kor ein skal sjå etter konfigurasjonsfiler"
674
685
#: ../gtk/main.c:391
675
686
msgid "Transmission"
687
msgstr "Transmission"
678
689
#: ../gtk/main.c:398
679
690
msgid "[torrent files]"
691
msgstr "[torrent filer]"
682
693
#: ../gtk/main.c:552
683
694
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
695
msgstr "Startar å bruke planlagd bandbreiddeavgrensing"
686
697
#: ../gtk/main.c:566
687
698
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
699
msgstr "Sluttar bruk av planlagd bandbreiddeavgrensing"
690
701
#: ../gtk/main.c:867
691
702
msgid "<b>Closing Connections</b>"
703
msgstr "<b>Lukkar tilkoplingar</b>"
694
705
#: ../gtk/main.c:871
695
706
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
707
msgstr "Sender opplastings-/nedlastingstotalar til tracker..."
698
709
#: ../gtk/main.c:876
699
710
msgid "_Quit Now"
702
713
#: ../gtk/main.c:1030
703
714
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
704
715
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
716
msgstr[0] "Kunne ikkje leggje til korrupt torrent"
717
msgstr[1] "Kunne ikkje leggje til korrupte torrentar"
708
719
#: ../gtk/main.c:1037
709
720
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
710
721
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
722
msgstr[0] "Kunne ikkje leggje til dobbel torrent"
723
msgstr[1] "Kunne ikkje leggje til doble torrentar"
714
#: ../gtk/main.c:1287
725
#: ../gtk/main.c:1297
715
726
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
727
msgstr "Ein rask og enkel BitTorrent-klient"
718
#: ../gtk/main.c:1293
729
#: ../gtk/main.c:1303
719
730
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
731
msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
722
733
#. Translators: translate "translator-credits" as
724
735
#. to have it appear in the credits in the "About"
726
#: ../gtk/main.c:1304
737
#: ../gtk/main.c:1314
727
738
msgid "translator-credits"
729
740
"Launchpad Contributions:\n"
765
776
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
766
777
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
778
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fil</i>"
779
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Filer</i>"
770
781
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
771
782
msgid "Choose Directory"
774
785
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
775
786
msgid "Choose File"
778
789
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
779
790
msgid "New Torrent"
782
793
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
786
797
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
787
798
msgid "<i>No source selected</i>"
799
msgstr "<i>Ingen kjelde veld</i>"
790
801
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
794
805
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
798
809
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
799
810
msgid "<b>E_xtras</b>"
811
msgstr "<b>_Ekstra</b>"
802
813
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
803
814
msgid "Commen_t:"
806
817
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
807
818
msgid "_Private torrent"
819
msgstr "_Privat torrent"
810
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
811
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
821
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
822
#: ../libtransmission/blocklist.c:290
813
824
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
825
msgstr "Kunne ikkje lagre fila \"%1$s\": %2$s"
816
827
#: ../gtk/msgwin.c:149
820
831
#: ../gtk/msgwin.c:192
824
835
#: ../gtk/msgwin.c:194
828
839
#: ../gtk/msgwin.c:268
832
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
843
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
836
847
#: ../gtk/msgwin.c:276
840
851
#: ../gtk/msgwin.c:452
841
852
msgid "Message Log"
853
msgstr "Meldingslogg"
844
855
#: ../gtk/msgwin.c:487
848
859
#: ../gtk/notify.c:65
849
860
msgid "Torrent Complete"
861
msgstr "Torrent ferdig"
852
863
#: ../gtk/notify.c:70
853
864
msgid "Open File"
856
867
#: ../gtk/notify.c:73
857
868
msgid "Open Folder"
860
871
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
862
873
msgid "Started %'d time"
863
874
msgid_plural "Started %'d times"
875
msgstr[0] "Starta %'d gong"
876
msgstr[1] "Starta %'d gongar"
867
878
#: ../gtk/stats.c:128
868
879
msgid "Statistics"
880
msgstr "Statistikkar"
871
882
#: ../gtk/stats.c:145
872
883
msgid "Current Session"
884
msgstr "Gjeldane økt"
875
886
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
876
887
msgid "Duration:"
879
890
#: ../gtk/stats.c:155
883
894
#. %1$s is how much we've got,
884
895
#. %2$s is how much we'll have when done,
904
915
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
906
917
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
918
msgstr "%1$s, opplasta %2$s (Tilhøve: %3$s)"
909
920
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
911
922
msgid "Remaining time unknown"
923
msgstr "Gjenverande tid ukjend"
914
925
#. time remaining
915
926
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
917
928
msgid "%s remaining"
920
931
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
922
933
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
934
msgstr "fart|Ned: %1$s, Opp: %2$s"
925
936
#. download speed
926
937
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
932
943
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
937
948
#. the torrent isn't uploading or downloading
938
949
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
942
953
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
946
957
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
947
958
msgid "Waiting to verify local data"
959
msgstr "Venter på å bekrefte lokale data"
950
961
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
952
963
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
964
msgstr "Bekrefter lokale data (%.1f%% testa)"
955
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
956
#: ../gtk/tr-window.c:764
966
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
967
#: ../gtk/tr-window.c:763
958
969
msgid "Ratio: %s"
961
972
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
963
974
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
964
975
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
976
msgstr[0] "Lastar ned frå %1$'d av %2$'d tilkopla delar"
977
msgstr[1] "Lastar ned frå %1$'d av %2$'d tilkopla delarar"
968
979
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
970
981
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
971
982
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
983
msgstr[0] "Delar til %1$'d av %2$'d tilkopla delar"
984
msgstr[1] "Delar til %1$'d av %2$'d tilkopla delarar"
975
#: ../gtk/tracker-list.c:329
986
#: ../gtk/tracker-list.c:328
979
#: ../gtk/tracker-list.c:341
990
#: ../gtk/tracker-list.c:340
980
991
msgid "Announce URL"
992
msgstr "Annonser URL"
983
994
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
984
995
msgid "BitTorrent Client"
996
msgstr "BitTorrent-klient"
987
998
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
988
999
msgid "Download and share files over BitTorrent"
1000
msgstr "Last ned og del filer over BitTorrent"
991
1002
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
992
1003
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1004
msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
995
1006
#: ../gtk/tr-core.c:1108
996
1007
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1008
msgstr "Transmission Bittorrent-klient"
999
1010
#: ../gtk/tr-core.c:1109
1000
1011
msgid "BitTorrent Activity"
1012
msgstr "BitTorrent-aktivitet"
1003
1014
#: ../gtk/tr-core.c:1117
1004
1015
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1016
msgstr "Tillèt ikkje dvale"
1007
1018
#: ../gtk/tr-core.c:1121
1009
1020
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1021
msgstr "Kunne ikkje skru av dvale: %s"
1012
1023
#: ../gtk/tr-core.c:1145
1013
1024
msgid "Allowing desktop hibernation"
1025
msgstr "Tillèt dvale"
1016
1027
#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1017
1028
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1023
1034
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1024
1035
"Down: %3$s, Up: %4$s"
1037
"%1$'d Deler, %2$'d Lastar ned\n"
1038
"Ned: %3$s, Opp: %4$s"
1027
1040
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1028
1041
msgid "Adding Torrents"
1042
msgstr "Legg til torrentar"
1031
1044
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1032
1045
msgid "Automatically _add torrents from:"
1046
msgstr "Automatisk _legg til torrentar frå:"
1035
1048
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1036
1049
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1050
msgstr "F_lytt kjeldefila til boss"
1039
1052
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1040
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1053
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1043
1056
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1044
1057
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1058
msgstr "_Syn ikon i meldingsområdet"
1047
1060
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1049
1062
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1050
1063
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1064
msgstr[0] "Skru på _blokkliste (inneheld %'d regel)"
1065
msgstr[1] "Skru på _blokkliste (inneheld %'d reglar)"
1054
1067
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1055
1068
msgid "Updating Blocklist"
1069
msgstr "Oppdaterer blokkliste"
1058
1071
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1059
1072
msgid "Blocklist"
1062
1075
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1063
1076
msgid "_Update"
1066
1079
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1067
1080
msgid "Enable _automatic updates"
1081
msgstr "Skru på _automatisk oppdatering"
1070
1083
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1071
1084
msgid "Maximum peers _overall:"
1085
msgstr "Maksimum delarar _totalt:"
1074
1087
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1075
1088
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1089
msgstr "Maksimum delarar _per torrent:"
1078
1091
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1079
1092
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1093
msgstr "_Ignorer krypterte delarar"
1082
1095
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1083
1096
msgid "Use peer e_xchange"
1097
msgstr "Bruk delar_veksling"
1086
1099
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1087
1100
msgid "Web Interface"
1101
msgstr "Vevgrensesnitt"
1090
1103
#. "enabled" checkbutton
1091
1104
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1092
1105
msgid "_Enable web interface"
1106
msgstr "_Skru på vevgrensesnitt"
1095
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1108
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1096
1109
msgid "Listening _port:"
1099
1112
#. require authentication
1100
1113
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1101
1114
msgid "_Require username"
1115
msgstr "_Krev brukarnamn"
1105
1118
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1106
1119
msgid "_Username:"
1120
msgstr "_Brukarnamn:"
1110
1123
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1111
1124
msgid "Pass_word:"
1114
1127
#. require authentication
1115
1128
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1116
1129
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1130
msgstr "Berre la dei følgjane _IP-adressane kople seg til:"
1119
1132
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1120
1133
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1134
msgstr "IP-adressar kan bruke jokarar, som 192.168.*.*"
1123
1136
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1124
1137
msgid "Addresses:"
1127
1140
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1128
1141
msgid "Tracker Proxy"
1142
msgstr "Trackerproxy"
1131
1144
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1132
1145
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1146
msgstr "Kople til tracker via ein pro_xy"
1135
1148
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1136
1149
msgid "Proxy _server:"
1150
msgstr "Proxy_tenar:"
1139
1152
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1140
1153
msgid "Proxy _port:"
1154
msgstr "Prox_yport:"
1143
1156
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1144
1157
msgid "Proxy _type:"
1158
msgstr "Proxy_type:"
1147
1160
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1148
1161
msgid "_Authentication is required"
1162
msgstr "_Autentisering er påkrevd"
1151
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1164
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1152
1165
msgid "Scheduled Limits"
1166
msgstr "Planlagde grenser"
1155
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1168
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1159
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1172
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1160
1173
msgid "_Limit bandwidth between"
1174
msgstr "_Avgrens bandbreidde mellom"
1163
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1176
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1164
1177
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1178
msgstr "Avgrens _nedlastingsfart (KB/s):"
1167
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1180
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1168
1181
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1182
msgstr "Avgrens _opplastingsfart (KB/s):"
1171
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1184
#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1172
1186
msgid "Port is <b>open</b>"
1187
msgstr "Porten er <b>open</b>"
1175
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1189
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1176
1191
msgid "Port is <b>closed</b>"
1192
msgstr "Porten er <b>lukka</b>"
1179
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1194
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1180
1195
msgid "<i>Testing port...</i>"
1196
msgstr "<i>Testar port...</i>"
1183
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1198
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1184
1199
msgid "Incoming Peers"
1200
msgstr "Innkommande delarar"
1187
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1202
#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1188
1203
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1204
msgstr "Bruk UPnP eller NAT-PMP-port_vidaresending frå rutaren min"
1191
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1206
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1192
1207
msgid "Transmission Preferences"
1208
msgstr "Transmission-innstillingar"
1195
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1210
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1196
1211
msgid "Torrents"
1199
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1214
#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1218
#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1200
1219
msgid "Desktop"
1203
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1207
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1222
#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1208
1223
msgid "Bandwidth"
1209
1224
msgstr "Bandvidde"
1211
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1226
#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1215
1230
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1217
1232
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1233
msgstr "Fila \"%s\" er ikkje ein gyldig torrent"
1220
1235
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1222
1237
msgid "File \"%s\" is already open"
1238
msgstr "Fila \"%s\" er allereie open"
1225
1240
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1227
1242
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1243
msgstr "Venter på å verifisere lokale data (%.1f%% testa)"
1230
1245
#. %s is # of minutes
1231
1246
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1233
1248
msgid "%1$s remaining"
1249
msgstr "%1$s gjenstår"
1236
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1251
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1237
1252
msgid "Stopped"
1240
1255
#: ../gtk/tr-window.c:155
1241
1256
msgid "Torrent"
1244
1259
#: ../gtk/tr-window.c:253
1245
1260
msgid "Total Ratio"
1261
msgstr "Totaltilhøve"
1248
1263
#: ../gtk/tr-window.c:254
1249
1264
msgid "Session Ratio"
1252
1267
#: ../gtk/tr-window.c:255
1253
1268
msgid "Total Transfer"
1269
msgstr "Totalt overført"
1256
1271
#: ../gtk/tr-window.c:256
1257
1272
msgid "Session Transfer"
1273
msgstr "Øktoverføring"
1260
#: ../gtk/tr-window.c:489
1275
#: ../gtk/tr-window.c:488
1262
1277
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1278
msgstr "Tracker vil tillate forespørslar om %s"
1265
1280
#. show all torrents
1266
#: ../gtk/tr-window.c:514
1281
#: ../gtk/tr-window.c:513
1270
1285
#. show only torrents that have connected peers
1271
#: ../gtk/tr-window.c:516
1286
#: ../gtk/tr-window.c:515
1272
1287
msgid "_Active"
1275
1290
#. show only torrents that are trying to download
1276
#: ../gtk/tr-window.c:518
1291
#: ../gtk/tr-window.c:517
1277
1292
msgid "_Downloading"
1293
msgstr "_Lastar ned"
1280
1295
#. show only torrents that are trying to upload
1281
#: ../gtk/tr-window.c:520
1296
#: ../gtk/tr-window.c:519
1282
1297
msgid "_Seeding"
1285
1300
#. show only torrents that are paused
1286
#: ../gtk/tr-window.c:522
1301
#: ../gtk/tr-window.c:521
1287
1302
msgid "_Paused"
1290
#: ../gtk/tr-window.c:709
1305
#: ../gtk/tr-window.c:708
1292
1307
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1293
1308
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1309
msgstr[0] "%1$'d av %2$'d torrent"
1310
msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentar"
1297
#: ../gtk/tr-window.c:714
1312
#: ../gtk/tr-window.c:713
1299
1314
msgid "%'d Torrent"
1300
1315
msgid_plural "%'d Torrents"
1316
msgstr[0] "%'d torrent"
1317
msgstr[1] "%'d torrentar"
1304
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1319
#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1306
1321
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1417
1432
#. %s is the torrent name
1418
1433
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1419
1434
msgid "Couldn't read resume file"
1435
msgstr "Kunne ikkje lese framhaldsfila"
1422
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1437
#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1424
1439
msgid "Preallocated file \"%s\""
1440
msgstr "Førtildelt fil \"%s\""
1427
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1442
#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1429
1444
msgid "Couldn't create socket: %s"
1445
msgstr "Kunne ikkje lage socket: %s"
1432
1447
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1434
1449
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1450
msgstr "Torrentlagaren hoppar over fila \"%s\": %s"
1437
1452
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1439
1454
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1455
msgstr "Ugyldig metadataoppføring \"%s\""
1442
1457
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1443
1458
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1459
msgstr "Portvidaresending (NAT-PMP)"
1446
1461
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1448
1463
msgid "%s succeeded (%d)"
1464
msgstr "%s fullførte (%d)"
1451
1466
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1453
1468
msgid "Found public address \"%s\""
1469
msgstr "Fann offentleg adresse \"%s\""
1456
1471
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1458
1473
msgid "no longer forwarding port %d"
1474
msgstr "vidaresender ikkje lenger port %d"
1461
1476
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1463
1478
msgid "Port %d forwarded successfully"
1479
msgstr "Port %d vidaresendte med suksess"
1466
#: ../libtransmission/net.c:149
1481
#: ../libtransmission/net.c:166
1468
1483
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1484
msgstr "Kunne ikkje kople til socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)"
1471
#: ../libtransmission/net.c:189
1486
#: ../libtransmission/net.c:206
1473
1488
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1489
msgstr "Kunne ikkje binde port %d: %s"
1476
1491
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1477
1492
msgid "Port Forwarding"
1493
msgstr "Portvidaresending"
1480
1495
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1481
1496
msgid "Starting"
1484
1499
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1485
1500
msgid "Forwarded"
1501
msgstr "Vidaresendt"
1488
1503
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1489
1504
msgid "Stopping"
1492
1507
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1493
1508
msgid "Not forwarded"
1509
msgstr "Ikkje vidaresendt"
1496
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1511
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1498
1513
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1514
msgstr "Status endra frå \"%1$s\" til \"%2$s\""
1501
1516
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1503
1518
msgid "Closing port %d"
1519
msgstr "Lukkar port %d"
1506
1521
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1508
1523
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1524
msgstr "Opna port %d for å lytte etter innkomande delartilkoplingar"
1511
1526
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1514
1529
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1531
"Kunne ikkje opne port %d for å lytte etter innkomande delartilkoplingar "
1517
1534
#. first %s is the application name
1518
1535
#. second %s is the version number
1519
#: ../libtransmission/session.c:287
1536
#: ../libtransmission/session.c:289
1521
1538
msgid "%s %s started"
1539
msgstr "%s %s starta"
1524
#: ../libtransmission/session.c:687
1541
#: ../libtransmission/session.c:704
1526
1543
msgid "Loaded %d torrents"
1544
msgstr "Lasta %d torrentar"
1529
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1546
#: ../libtransmission/torrent.c:236
1531
1548
msgid "Got %d peers from tracker"
1549
msgstr "Fekk %d delarar frå tracker"
1534
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1551
#: ../libtransmission/torrent.c:251
1536
1553
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1554
msgstr "Trackeråtvaring: \"%s\""
1539
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1556
#: ../libtransmission/torrent.c:258
1541
1558
msgid "Tracker error: \"%s\""
1559
msgstr "Trackerfeil: \"%s\""
1544
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1561
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1548
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1565
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1549
1566
msgid "Complete"
1552
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1569
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1553
1570
msgid "Incomplete"
1556
1573
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1557
1574
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1575
msgstr "Portvidaresending (UPnP)"
1560
1577
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1562
1579
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1580
msgstr "Fann internet gateway-enheten \"%s\""
1565
1582
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1567
1584
msgid "Local Address is \"%s\""
1585
msgstr "Lokal adresse er \"%s\""
1570
1587
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1572
1589
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1590
msgstr "Stoppar portvidaresending gjennom \"%s\", service \"%s\""
1575
1592
#: ../libtransmission/upnp.c:171