296
#: ../gtk/details.c:619
296
#: ../gtk/details.c:618
297
297
msgid "Optimistic unchoke"
298
298
msgstr "Постоји шанса за пренос"
300
#: ../gtk/details.c:622
300
#: ../gtk/details.c:621
301
301
msgid "Downloading from this peer"
302
302
msgstr "Преузимате од овог рачунара"
304
#: ../gtk/details.c:626
304
#: ../gtk/details.c:625
305
305
msgid "We would download from this peer if they would let us"
306
306
msgstr "Могли би сте да преузимате од овог рачунара кад би вам дозволио"
308
#: ../gtk/details.c:630
308
#: ../gtk/details.c:629
309
309
msgid "Uploading to peer"
310
310
msgstr "Шаљете овом рачунару примаоцу"
312
#: ../gtk/details.c:633
312
#: ../gtk/details.c:632
313
313
msgid "We would upload to this peer if they asked"
314
314
msgstr "Могли би сте да шаљете овом рачунару ако би он то затражио"
316
#: ../gtk/details.c:638
316
#: ../gtk/details.c:637
317
317
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
318
318
msgstr "Рачунар прималац је понудио слање, али ми нисмо заинтресовани"
320
#: ../gtk/details.c:643
320
#: ../gtk/details.c:642
321
321
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
322
322
msgstr "Понудили смо пренос овом рачунару примаоцу, али он није заинтресован"
324
#: ../gtk/details.c:647
324
#: ../gtk/details.c:646
325
325
msgid "Encrypted connection"
326
326
msgstr "Шифрована конекција"
328
#: ../gtk/details.c:651
328
#: ../gtk/details.c:650
329
329
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
331
331
"Рачунар прималац је откривен кроз Размену Прималаца (Peer Exchange - PEX)"
333
#: ../gtk/details.c:655
333
#: ../gtk/details.c:654
334
334
msgid "Peer is an incoming connection"
335
335
msgstr "Рачунар представља надолазећу конекцију"
337
#: ../gtk/details.c:875
337
#: ../gtk/details.c:845
338
338
msgid "<b>Seeders:</b>"
339
339
msgstr "<b>Даваоци:</b>"
341
#: ../gtk/details.c:883
341
#: ../gtk/details.c:853
342
342
msgid "<b>Leechers:</b>"
343
343
msgstr "<b>Примаоци:</b>"
345
#: ../gtk/details.c:891
345
#: ../gtk/details.c:861
346
346
msgid "<b>Times Completed:</b>"
347
347
msgstr "<b>Завршениш процеса:</b>"
349
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
349
#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
353
#: ../gtk/details.c:938
353
#: ../gtk/details.c:908
357
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
357
#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
359
359
msgid "%'d Piece"
360
360
msgid_plural "%'d Pieces"
365
365
#. %1$s is number of pieces;
366
366
#. %2$s is how big each piece is
367
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
367
#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
369
369
msgid "%1$s @ %2$s"
370
370
msgstr "%1$s величине %2$s"
372
#: ../gtk/details.c:951
372
#: ../gtk/details.c:921
376
#: ../gtk/details.c:959
376
#: ../gtk/details.c:929
380
#: ../gtk/details.c:962
380
#: ../gtk/details.c:932
381
381
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
382
382
msgstr "Приватно пратилац -- PEX је искључен"
384
#: ../gtk/details.c:963
384
#: ../gtk/details.c:933
385
385
msgid "Public torrent"
386
386
msgstr "Јавни торент"
388
#: ../gtk/details.c:965
388
#: ../gtk/details.c:935
390
390
msgstr "Приватност:"
392
#: ../gtk/details.c:977
392
#: ../gtk/details.c:947
394
394
msgstr "Напомена:"
396
#: ../gtk/details.c:981
396
#: ../gtk/details.c:951
400
#: ../gtk/details.c:983
400
#: ../gtk/details.c:953
402
402
msgstr "Непознат"
404
#: ../gtk/details.c:985
404
#: ../gtk/details.c:955
406
406
msgstr "Стваралац:"
408
#: ../gtk/details.c:989
408
#: ../gtk/details.c:959
412
#: ../gtk/details.c:992
412
#: ../gtk/details.c:962
414
414
msgstr "Локација"
416
#: ../gtk/details.c:998
416
#: ../gtk/details.c:968
417
417
msgid "Destination folder:"
418
418
msgstr "Одредишни директоријум:"
420
#: ../gtk/details.c:1005
420
#: ../gtk/details.c:975
421
421
msgid "Torrent file:"
422
422
msgstr "Име торент датотеке:"
424
#: ../gtk/details.c:1051
424
#: ../gtk/details.c:1021
429
#: ../gtk/details.c:1057
429
#: ../gtk/details.c:1027
431
431
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
432
432
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% од изабраних за преузимање)"
434
#: ../gtk/details.c:1069
434
#: ../gtk/details.c:1039
436
436
msgid "%1$s (%2$s verified)"
437
437
msgstr "%1$s (%2$s је проверено)"
439
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
439
#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
443
#: ../gtk/details.c:1110
443
#: ../gtk/details.c:1080
447
#: ../gtk/details.c:1113
447
#: ../gtk/details.c:1083
451
#: ../gtk/details.c:1116
451
#: ../gtk/details.c:1086
452
452
msgid "Progress:"
453
453
msgstr "Напредак:"
455
455
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
456
#: ../gtk/details.c:1120
456
#: ../gtk/details.c:1090
460
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
460
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
461
461
msgid "Downloaded:"
462
462
msgstr "Преузето:"
464
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
464
#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
465
465
msgid "Uploaded:"
466
466
msgstr "Послато:"
468
#: ../gtk/details.c:1130
468
#: ../gtk/details.c:1100
469
469
msgid "Failed DL:"
470
470
msgstr "Неуспешних преузимања:"
472
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
472
#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
476
#: ../gtk/details.c:1136
476
#: ../gtk/details.c:1106
477
477
msgid "Swarm rate:"
478
478
msgstr "Брзина роја:"
480
#: ../gtk/details.c:1139
480
#: ../gtk/details.c:1109
484
#: ../gtk/details.c:1143
484
#: ../gtk/details.c:1113
485
485
msgid "Completion"
486
486
msgstr "Довршавање"
488
#: ../gtk/details.c:1155
488
#: ../gtk/details.c:1125
492
#: ../gtk/details.c:1158
492
#: ../gtk/details.c:1128
493
493
msgid "Started at:"
496
#: ../gtk/details.c:1161
496
#: ../gtk/details.c:1131
497
497
msgid "Last activity at:"
498
498
msgstr "Последња активност:"
500
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
500
#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
502
502
msgstr "Ограничења"
504
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
504
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
505
505
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
506
506
msgstr "Ограничи брзину _преузимања (KB/s):"
508
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
508
#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
509
509
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
510
510
msgstr "Ограничи брзину _слања (KB/s):"
512
#: ../gtk/details.c:1293
512
#: ../gtk/details.c:1263
513
513
msgid "Peer Connections"
514
514
msgstr "Повезаност са примаоцима"
516
#: ../gtk/details.c:1298
516
#: ../gtk/details.c:1268
517
517
msgid "_Maximum peers:"
518
518
msgstr "_Максималан број примаоца:"
520
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
520
#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
522
522
msgstr "Пратиоци"
524
#: ../gtk/details.c:1359
524
#: ../gtk/details.c:1329
528
#: ../gtk/details.c:1361
528
#: ../gtk/details.c:1331
529
529
msgid "Last scrape at:"
530
530
msgstr "Време последње провере:"
532
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
532
#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
533
533
msgid "Tracker responded:"
534
534
msgstr "Одговор пратиоца:"
536
#: ../gtk/details.c:1371
536
#: ../gtk/details.c:1341
537
537
msgid "Next scrape in:"
538
538
msgstr "Следећа провера је за:"
540
#: ../gtk/details.c:1377
540
#: ../gtk/details.c:1347
542
542
msgstr "Повезивање"
544
#: ../gtk/details.c:1381
544
#: ../gtk/details.c:1351
546
546
msgstr "Пратилац:"
548
#: ../gtk/details.c:1383
548
#: ../gtk/details.c:1353
549
549
msgid "Last announce at:"
550
550
msgstr "Време последњег повезивања:"
552
#: ../gtk/details.c:1393
552
#: ../gtk/details.c:1363
553
553
msgid "Next announce in:"
554
554
msgstr "Наредно повезивање следи за:"
556
556
#. how long until the tracker will honor user
557
557
#. * pressing the "ask for more peers" button
558
#: ../gtk/details.c:1400
558
#: ../gtk/details.c:1370
559
559
msgid "Manual announce allowed in:"
560
560
msgstr "Ручно повезивање је дозвољено за:"
562
#: ../gtk/details.c:1419
562
#: ../gtk/details.c:1389
563
563
msgid "In progress"
566
#: ../gtk/details.c:1464
566
#: ../gtk/details.c:1434
568
568
msgstr "Тренутно"
570
#: ../gtk/details.c:1520
570
#: ../gtk/details.c:1490
572
572
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
573
573
msgstr "Детаљи за %1$s (%2$s)"
575
#: ../gtk/details.c:1538
575
#: ../gtk/details.c:1508
577
577
msgstr "Активност"
579
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
579
#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
581
581
msgstr "Примаоци"
583
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
583
#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
585
585
msgstr "Пратилац"
587
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
587
#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
588
588
msgid "Information"
589
589
msgstr "Информације"
591
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
591
#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
593
593
msgstr "Датотеке"
595
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
595
#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
653
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
653
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
654
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
655
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
656
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
654
657
msgid "filedetails|Download"
657
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
660
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
659
662
msgstr "Приоритет"
661
#: ../gtk/file-list.c:803
664
#. Translators: this is a column
665
#. header in Files tab, Details
667
#. Don't include the prefix
668
#. "filedetails|" in the
670
#: ../gtk/file-list.c:802
662
671
msgid "filedetails|File"
663
672
msgstr "Датотека"
665
#: ../gtk/file-list.c:824
674
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
675
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
676
#: ../gtk/file-list.c:821
666
677
msgid "filedetails|Progress"
667
678
msgstr "Напредак"
1167
1178
msgid "_Authentication is required"
1168
1179
msgstr "_Идентификаци је потребна"
1170
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1181
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1171
1182
msgid "Scheduled Limits"
1172
1183
msgstr "Заказана ограничења"
1174
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1185
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1178
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1189
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1179
1190
msgid "_Limit bandwidth between"
1180
1191
msgstr "О_граничи проток између"
1182
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1193
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1183
1194
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1184
1195
msgstr "Ограничи брзину п_реузимања (KB/s):"
1186
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1197
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1187
1198
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1188
1199
msgstr "Ограничи брзину с_лања (KB/s):"
1190
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1201
#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1191
1203
msgid "Port is <b>open</b>"
1192
1204
msgstr "Порт је <b>отворен</b>"
1194
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1206
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1195
1208
msgid "Port is <b>closed</b>"
1196
1209
msgstr "Порт <b>затворен</b>"
1198
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1211
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1199
1212
msgid "<i>Testing port...</i>"
1200
1213
msgstr "<i>Проверавам порт...</i>"
1202
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1215
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1203
1216
msgid "Incoming Peers"
1206
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1219
#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1207
1220
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1208
1221
msgstr "Користи UPnP или NAT-PMP _прослеђивање портова мог рутера"
1210
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1223
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1211
1224
msgid "Transmission Preferences"
1212
1225
msgstr "Transmission подешавања"
1214
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1227
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1215
1228
msgid "Torrents"
1216
1229
msgstr "Торенти"
1218
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1231
#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1235
#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1219
1236
msgid "Desktop"
1220
1237
msgstr "Радна површина"
1222
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1226
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1239
#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1227
1240
msgid "Bandwidth"
1228
1241
msgstr "Пропусни опсег"
1230
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1243
#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1276
1289
msgid "Session Transfer"
1277
1290
msgstr "Пренос сесије"
1279
#: ../gtk/tr-window.c:489
1292
#: ../gtk/tr-window.c:488
1281
1294
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1282
1295
msgstr "Пратиалц ће дозволити приступ у %s"
1284
1297
#. show all torrents
1285
#: ../gtk/tr-window.c:514
1298
#: ../gtk/tr-window.c:513
1289
1302
#. show only torrents that have connected peers
1290
#: ../gtk/tr-window.c:516
1303
#: ../gtk/tr-window.c:515
1291
1304
msgid "_Active"
1292
1305
msgstr "_Активни"
1294
1307
#. show only torrents that are trying to download
1295
#: ../gtk/tr-window.c:518
1308
#: ../gtk/tr-window.c:517
1296
1309
msgid "_Downloading"
1297
1310
msgstr "_Преузимање"
1299
1312
#. show only torrents that are trying to upload
1300
#: ../gtk/tr-window.c:520
1313
#: ../gtk/tr-window.c:519
1301
1314
msgid "_Seeding"
1302
1315
msgstr "_Слање"
1304
1317
#. show only torrents that are paused
1305
#: ../gtk/tr-window.c:522
1318
#: ../gtk/tr-window.c:521
1306
1319
msgid "_Paused"
1307
1320
msgstr "_Паузирани"
1309
#: ../gtk/tr-window.c:709
1322
#: ../gtk/tr-window.c:708
1311
1324
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1312
1325
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1489
1502
msgid "Port %d forwarded successfully"
1490
1503
msgstr "Порт %d успешно прослеђује"
1492
#: ../libtransmission/net.c:149
1505
#: ../libtransmission/net.c:166
1494
1507
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1495
1508
msgstr "Неуспешно повезивање прикључка %d на %s, порт %d (errno %d - %s)"
1497
#: ../libtransmission/net.c:189
1510
#: ../libtransmission/net.c:206
1499
1512
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1500
1513
msgstr "Неуспех при повезивању на порт %d: %s"
1544
1557
#. first %s is the application name
1545
1558
#. second %s is the version number
1546
#: ../libtransmission/session.c:287
1559
#: ../libtransmission/session.c:289
1548
1561
msgid "%s %s started"
1549
1562
msgstr "%s %s је покренут"
1551
#: ../libtransmission/session.c:687
1564
#: ../libtransmission/session.c:704
1553
1566
msgid "Loaded %d torrents"
1554
1567
msgstr "Учитано је %d торената"
1556
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1569
#: ../libtransmission/torrent.c:236
1558
1571
msgid "Got %d peers from tracker"
1559
1572
msgstr "Пратилац нам шаље %d конекција"
1561
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1574
#: ../libtransmission/torrent.c:251
1563
1576
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1564
1577
msgstr "Упозорење пратиоца: \"%s\""
1566
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1579
#: ../libtransmission/torrent.c:258
1568
1581
msgid "Tracker error: \"%s\""
1569
1582
msgstr "Грешка пратиоца: \"%s\""
1571
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1584
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1573
1586
msgstr "Жељене датотеке су пренете"
1575
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1588
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1576
1589
msgid "Complete"
1577
1590
msgstr "Комплетно пренето"
1579
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1592
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1580
1593
msgid "Incomplete"
1581
1594
msgstr "Непотпуно"