~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/transmission/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2009-02-27 10:51:53 UTC
  • mfrom: (1.1.22 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090227105153-3d73lc7bg0pkfk00
Tags: 1.51-0ubuntu1
* New upstream bug fix release (LP: #335404)
  - Fixes transmission-daemon doesn't consider settings.json (LP: #322449) 
* Removed 01_check_notification_actions.diff: applied upstream 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: transmission\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:33-0600\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-04 10:11+0000\n"
12
12
"Last-Translator: صقر بن عبدالله <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
18
18
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-11 20:56+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:32+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
 
22
22
#: ../gtk/actions.c:47
136
136
msgstr ""
137
137
 
138
138
#: ../gtk/actions.c:123
 
139
msgid "_Start All"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: ../gtk/actions.c:123
 
143
msgid "Start all torrents"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: ../gtk/actions.c:124
139
147
msgid "Remove torrent"
140
148
msgstr "أزل التورنت"
141
149
 
142
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
150
#: ../gtk/actions.c:125
143
151
msgid "_Delete Files and Remove"
144
152
msgstr "أزل و ا_حذف الملفات"
145
153
 
146
 
#: ../gtk/actions.c:125
 
154
#: ../gtk/actions.c:126
147
155
msgid "_New..."
148
156
msgstr "_جديد..."
149
157
 
150
 
#: ../gtk/actions.c:125
 
158
#: ../gtk/actions.c:126
151
159
msgid "Create a torrent"
152
160
msgstr "أنشئ تورنت"
153
161
 
154
 
#: ../gtk/actions.c:126
 
162
#: ../gtk/actions.c:127
155
163
msgid "_Quit"
156
164
msgstr "ا_خرج"
157
165
 
158
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
166
#: ../gtk/actions.c:128
159
167
msgid "Select _All"
160
168
msgstr "اختر ال_كل"
161
169
 
162
 
#: ../gtk/actions.c:128
 
170
#: ../gtk/actions.c:129
163
171
msgid "Dese_lect All"
164
172
msgstr "ألغِ اخت_يار الكل"
165
173
 
166
 
#: ../gtk/actions.c:130
 
174
#: ../gtk/actions.c:131
167
175
msgid "Torrent properties"
168
176
msgstr ""
169
177
 
170
 
#: ../gtk/actions.c:131
 
178
#: ../gtk/actions.c:132
171
179
msgid "_Open Folder"
172
180
msgstr "ا_فتح الدليل"
173
181
 
174
 
#: ../gtk/actions.c:133
 
182
#: ../gtk/actions.c:134
175
183
msgid "_Contents"
176
184
msgstr ""
177
185
 
178
 
#: ../gtk/actions.c:134
 
186
#: ../gtk/actions.c:135
179
187
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
180
188
msgstr "اطلب مزيدا من الأنداد من المتتبع"
181
189
 
223
231
msgid "Display _options dialog"
224
232
msgstr "اعرض حوار الخيارات"
225
233
 
226
 
#: ../gtk/blocklist.c:89
 
234
#: ../gtk/blocklist.c:90
227
235
msgid "Retrieving blocklist..."
228
236
msgstr "يجري جلب القائمة السوداء…"
229
237
 
230
 
#: ../gtk/blocklist.c:99
 
238
#: ../gtk/blocklist.c:100
231
239
#, c-format
232
240
msgid "Unable to get blocklist: %s"
233
241
msgstr "تعذّر جلب القائمة السوداء: %s"
234
242
 
235
 
#: ../gtk/blocklist.c:125
 
243
#: ../gtk/blocklist.c:126
236
244
msgid "Unable to get blocklist."
237
245
msgstr "تعذّر جلب القائمة السوداء."
238
246
 
239
 
#: ../gtk/blocklist.c:131
 
247
#: ../gtk/blocklist.c:132
240
248
msgid "Uncompressing blocklist..."
241
249
msgstr "يجري استخراج القائمة السوداء…"
242
250
 
243
 
#: ../gtk/blocklist.c:141
 
251
#: ../gtk/blocklist.c:142
244
252
msgid "Parsing blocklist..."
245
253
msgstr "يجري تحليل القائمة السوداء…"
246
254
 
247
 
#: ../gtk/blocklist.c:148
 
255
#: ../gtk/blocklist.c:149
248
256
#, c-format
249
257
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
250
258
msgstr "تم تحديث القائمة السوداء بمدخلات عددها %'d"
251
259
 
252
 
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:98
253
 
#: ../libtransmission/utils.c:564 ../libtransmission/utils.c:575
 
260
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
 
261
#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
 
262
#: ../libtransmission/utils.c:600
254
263
#, c-format
255
264
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
256
265
msgstr "تعذّر إنشاء \"%1$s\": %2$s"
257
266
 
258
 
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1423
259
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:239
 
267
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
 
268
#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
260
269
#, c-format
261
270
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
262
271
msgstr "تعذّر فتح \"%1$s\": %2$s"
441
450
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
442
451
msgstr ""
443
452
 
444
 
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
 
453
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
445
454
msgid "None"
446
455
msgstr "لا شيء"
447
456
 
686
695
msgid "Progress"
687
696
msgstr ""
688
697
 
689
 
#: ../gtk/main.c:359
 
698
#: ../gtk/main.c:361
690
699
msgid "Start with all torrents paused"
691
700
msgstr "ابدأ بكل التورنتات الملبثة"
692
701
 
693
 
#: ../gtk/main.c:361
 
702
#: ../gtk/main.c:363
694
703
msgid "Show version number and exit"
695
704
msgstr ""
696
705
 
697
 
#: ../gtk/main.c:365
 
706
#: ../gtk/main.c:367
698
707
msgid "Start minimized in system tray"
699
708
msgstr "ابدأ مصغّرًا في لوحة النظام"
700
709
 
701
 
#: ../gtk/main.c:368
 
710
#: ../gtk/main.c:370
702
711
msgid "Where to look for configuration files"
703
712
msgstr "موضع ملفات التضبيطات"
704
713
 
705
 
#: ../gtk/main.c:381
 
714
#: ../gtk/main.c:383
706
715
msgid "Transmission"
707
716
msgstr "ترانزميشن"
708
717
 
709
 
#: ../gtk/main.c:388
 
718
#: ../gtk/main.c:390
710
719
msgid "[torrent files]"
711
720
msgstr "[ملفات تورنت]"
712
721
 
713
 
#: ../gtk/main.c:508
 
722
#: ../gtk/main.c:510
714
723
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
715
724
msgstr ""
716
725
 
717
 
#: ../gtk/main.c:522
 
726
#: ../gtk/main.c:524
718
727
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
719
728
msgstr ""
720
729
 
721
 
#: ../gtk/main.c:776
 
730
#: ../gtk/main.c:778
722
731
msgid "<b>Closing Connections</b>"
723
732
msgstr "<b>يجري غلق الاتصالات</b>"
724
733
 
725
 
#: ../gtk/main.c:780
 
734
#: ../gtk/main.c:782
726
735
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
727
736
msgstr "يجري إرسال إجماليات الرفع و التنزيل إلى المتتبع…"
728
737
 
729
 
#: ../gtk/main.c:785
 
738
#: ../gtk/main.c:787
730
739
msgid "_Quit Now"
731
740
msgstr "مغ_ادرة الآن"
732
741
 
733
 
#: ../gtk/main.c:944
 
742
#: ../gtk/main.c:946
734
743
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
735
744
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
736
745
msgstr[0] ""
737
746
msgstr[1] ""
738
747
 
739
 
#: ../gtk/main.c:951
 
748
#: ../gtk/main.c:953
740
749
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
741
750
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
742
751
msgstr[0] ""
743
752
msgstr[1] ""
744
753
 
745
 
#: ../gtk/main.c:1220
 
754
#: ../gtk/main.c:1222
746
755
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
747
756
msgstr "عميل «بت تورنت» سريع وسهل الاستخدام"
748
757
 
749
 
#: ../gtk/main.c:1225
 
758
#: ../gtk/main.c:1227
750
759
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
751
760
msgstr ""
752
761
 
754
763
#. your name
755
764
#. to have it appear in the credits in the "About"
756
765
#. dialog
757
 
#: ../gtk/main.c:1236
 
766
#: ../gtk/main.c:1238
758
767
msgid "translator-credits"
759
768
msgstr ""
760
769
"Launchpad Contributions:\n"
786
795
msgstr "تم إلغاء إنشاء التورنت"
787
796
 
788
797
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
789
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:446
 
798
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471
790
799
#, c-format
791
800
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
792
801
msgstr "تعذّرت قراءة \"%1$s\": ‏%2$s"
848
857
msgid "_Private torrent"
849
858
msgstr ""
850
859
 
851
 
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1429
 
860
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
852
861
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
853
862
#, c-format
854
863
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
951
960
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
952
961
msgstr "%1$s، تم رفع %2$s (النسبة: %3$s)"
953
962
 
954
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
 
963
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
955
964
#, c-format
956
965
msgid "Remaining time unknown"
957
966
msgstr ""
992
1001
msgid "Waiting to verify local data"
993
1002
msgstr "في انتظار التحقق من البيانات المحلية"
994
1003
 
995
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
 
1004
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
996
1005
#, c-format
997
1006
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
998
1007
msgstr "يتحقق من البيانات المحلية (تم اختبار %.1f%%)"
1014
1023
msgstr[4] "يجري التنزيل من %1$'d من بين %2$'d ندّا متصلا"
1015
1024
msgstr[5] "يجري التنزيل من %1$'d من بين %2$'d ند متصل"
1016
1025
 
1017
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
 
1026
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
1018
1027
#, c-format
1019
1028
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1020
1029
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1151
1160
msgid "_Enable web interface"
1152
1161
msgstr ""
1153
1162
 
 
1163
#: ../gtk/tr-prefs.c:740
 
1164
msgid "_Open web interface"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
1154
1167
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1155
1168
msgid "Listening _port:"
1156
1169
msgstr ""
1273
1286
msgid "Web"
1274
1287
msgstr ""
1275
1288
 
1276
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1277
 
#, c-format
1278
 
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1279
 
msgstr "الملف « %s » ليس تورنتا صالحا"
1280
 
 
1281
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1282
 
#, c-format
1283
 
msgid "File \"%s\" is already open"
1284
 
msgstr "الملف « %s » مفتوح بالفعل"
1285
 
 
1286
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
 
1289
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1287
1290
#, c-format
1288
1291
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1289
1292
msgstr "بانتظار التحقق من البيانات المحلية (تم اختبار %.1f%%)"
1290
1293
 
1291
1294
#. %s is # of minutes
1292
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
 
1295
#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1293
1296
#, c-format
1294
1297
msgid "%1$s remaining"
1295
1298
msgstr ""
1296
1299
 
1297
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:206
 
1300
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
1298
1301
msgid "Stopped"
1299
1302
msgstr "متوقّف"
1300
1303
 
1375
1378
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1376
1379
msgstr "منزَّل: %1$s، مرفوع: %2$s"
1377
1380
 
1378
 
#: ../gtk/util.c:89
 
1381
#: ../gtk/util.c:90
1379
1382
#, c-format
1380
1383
msgid "%'u byte"
1381
1384
msgid_plural "%'u bytes"
1386
1389
msgstr[4] "بايتًا"
1387
1390
msgstr[5] "بايت"
1388
1391
 
1389
 
#: ../gtk/util.c:97
 
1392
#: ../gtk/util.c:98
1390
1393
#, c-format
1391
1394
msgid "%'.1f KB"
1392
1395
msgstr "%'.1f ك.بايت"
1393
1396
 
1394
 
#: ../gtk/util.c:102
 
1397
#: ../gtk/util.c:103
1395
1398
#, c-format
1396
1399
msgid "%'.1f MB"
1397
1400
msgstr "%'.1f م.بايت"
1398
1401
 
1399
 
#: ../gtk/util.c:107
 
1402
#: ../gtk/util.c:108
1400
1403
#, c-format
1401
1404
msgid "%'.1f GB"
1402
1405
msgstr "%'.1f ج.بايت"
1403
1406
 
1404
1407
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1405
 
#: ../gtk/util.c:122
 
1408
#: ../gtk/util.c:123
1406
1409
#, c-format
1407
1410
msgid "%'.1f KB/s"
1408
1411
msgstr "%'.1f ك.بايت/ث."
1409
1412
 
1410
1413
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1411
 
#: ../gtk/util.c:124
 
1414
#: ../gtk/util.c:125
1412
1415
#, c-format
1413
1416
msgid "%'.2f MB/s"
1414
1417
msgstr "%'.2f م.بايت/ث."
1415
1418
 
1416
1419
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1417
 
#: ../gtk/util.c:126
 
1420
#: ../gtk/util.c:127
1418
1421
#, c-format
1419
1422
msgid "%'.1f MB/s"
1420
1423
msgstr "%'.1f م.بايت/ث."
1421
1424
 
1422
1425
#. insane speeds
1423
 
#: ../gtk/util.c:128
 
1426
#: ../gtk/util.c:129
1424
1427
#, c-format
1425
1428
msgid "%'.2f GB/s"
1426
1429
msgstr "%'.2f ج.بايت/ث."
1427
1430
 
1428
 
#: ../gtk/util.c:149
 
1431
#: ../gtk/util.c:150
1429
1432
#, c-format
1430
1433
msgid "%'d day"
1431
1434
msgid_plural "%'d days"
1436
1439
msgstr[4] "%'d يومًا"
1437
1440
msgstr[5] "%'d يوم"
1438
1441
 
1439
 
#: ../gtk/util.c:151
 
1442
#: ../gtk/util.c:152
1440
1443
#, c-format
1441
1444
msgid "%'d hour"
1442
1445
msgid_plural "%'d hours"
1447
1450
msgstr[4] "%'d ساعة"
1448
1451
msgstr[5] "%'d ساعة"
1449
1452
 
1450
 
#: ../gtk/util.c:154
 
1453
#: ../gtk/util.c:155
1451
1454
#, c-format
1452
1455
msgid "%'d minute"
1453
1456
msgid_plural "%'d minutes"
1458
1461
msgstr[4] "%'d دقيقة"
1459
1462
msgstr[5] "%'d دقيقة"
1460
1463
 
1461
 
#: ../gtk/util.c:156
 
1464
#: ../gtk/util.c:157
1462
1465
#, c-format
1463
1466
msgid "%'d second"
1464
1467
msgid_plural "%'d seconds"
1469
1472
msgstr[4] "%'d ثانية"
1470
1473
msgstr[5] "%'d ثانية"
1471
1474
 
1472
 
#: ../gtk/util.c:377
 
1475
#: ../gtk/util.c:378
1473
1476
#, c-format
1474
1477
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1475
1478
msgstr ""
1476
1479
 
1477
 
#: ../gtk/util.c:381
 
1480
#: ../gtk/util.c:382
1478
1481
#, c-format
1479
1482
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1480
1483
msgstr ""
1481
1484
 
1482
 
#: ../gtk/util.c:385
 
1485
#: ../gtk/util.c:386
1483
1486
#, c-format
1484
1487
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1485
1488
msgstr ""
1486
1489
 
1487
 
#: ../gtk/util.c:397
 
1490
#: ../gtk/util.c:398
1488
1491
msgid "Error opening torrent"
1489
1492
msgstr ""
1490
1493
 
1491
1494
#. did caller give us an uninitialized val?
1492
 
#: ../libtransmission/bencode.c:982
 
1495
#: ../libtransmission/bencode.c:986
1493
1496
msgid "Invalid metadata"
1494
1497
msgstr "البيانات الشارحة غير صالحة"
1495
1498
 
1504
1507
msgstr ""
1505
1508
 
1506
1509
#. %s is the torrent name
1507
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
 
1510
#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1508
1511
msgid "Couldn't read resume file"
1509
1512
msgstr "تعذّر قراءة ملف الاستئناف"
1510
1513
 
1511
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:225
 
1514
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
1512
1520
#, c-format
1513
1521
msgid "Preallocated file \"%s\""
1514
1522
msgstr ""
1515
1523
 
1516
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:484 ../libtransmission/net.c:403
 
1524
#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
1517
1525
#, c-format
1518
1526
msgid "Couldn't create socket: %s"
1519
1527
msgstr "تعذّر إنشاء المقبس: ‏%s"
1552
1560
msgid "Port %d forwarded successfully"
1553
1561
msgstr "نجح إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
1554
1562
 
1555
 
#: ../libtransmission/net.c:501
 
1563
#: ../libtransmission/net.c:519
1556
1564
#, c-format
1557
1565
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1558
1566
msgstr "تعذّر وصل المقبس رقم %d ب%s على المنفذ رقم %d ‏(errno %d - %s)"
1559
1567
 
1560
 
#: ../libtransmission/net.c:544
 
1568
#: ../libtransmission/net.c:572
1561
1569
#, c-format
1562
1570
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1563
1571
msgstr ""
1582
1590
msgid "Not forwarded"
1583
1591
msgstr "لم تتم إعادة توجيهه"
1584
1592
 
1585
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1277
 
1593
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
1586
1594
#, c-format
1587
1595
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1588
1596
msgstr "تغيرت الحالة من « %1$s » إلى « %2$s »"
1606
1614
 
1607
1615
#. first %s is the application name
1608
1616
#. second %s is the version number
1609
 
#: ../libtransmission/session.c:522
 
1617
#: ../libtransmission/session.c:575
1610
1618
#, c-format
1611
1619
msgid "%s %s started"
1612
1620
msgstr "تم تشغيل %s ‏%s"
1613
1621
 
1614
 
#: ../libtransmission/session.c:921
 
1622
#: ../libtransmission/session.c:997
1615
1623
#, c-format
1616
1624
msgid "Loaded %d torrents"
1617
1625
msgstr "عدد التورنتت المحملة: %d"
1631
1639
msgid "Tracker error: \"%s\""
1632
1640
msgstr "خطأ من المتتبع: « %s »"
1633
1641
 
1634
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1223
 
1642
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1635
1643
msgid "Done"
1636
1644
msgstr "تمّ"
1637
1645
 
1638
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1226
 
1646
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1639
1647
msgid "Complete"
1640
1648
msgstr "مكتمل"
1641
1649
 
1642
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1229
 
1650
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1643
1651
msgid "Incomplete"
1644
1652
msgstr "غير كامل"
1645
1653
 
1672
1680
msgid "Port forwarding successful!"
1673
1681
msgstr "نجحت إعادة توجيه المنافذ"
1674
1682
 
1675
 
#: ../libtransmission/utils.c:460
 
1683
#: ../libtransmission/utils.c:485
1676
1684
msgid "Not a regular file"
1677
1685
msgstr "ليس ملفا عاديا"
1678
1686
 
1679
 
#: ../libtransmission/utils.c:478
 
1687
#: ../libtransmission/utils.c:503
1680
1688
msgid "Memory allocation failed"
1681
1689
msgstr "تغذّر تخصيص الذاكرة"
1682
1690
 
1683
1691
#. Node exists but isn't a folder
1684
 
#: ../libtransmission/utils.c:574
 
1692
#: ../libtransmission/utils.c:599
1685
1693
#, c-format
1686
1694
msgid "File \"%s\" is in the way"
1687
1695
msgstr "الملف « %s » يعترض السبيل"
1688
1696
 
1689
 
#: ../libtransmission/verify.c:146
 
1697
#: ../libtransmission/verify.c:144
1690
1698
msgid "Verifying torrent"
1691
1699
msgstr "يجري التحقق من التورنت"
1692
1700
 
1693
 
#: ../libtransmission/verify.c:181
 
1701
#: ../libtransmission/verify.c:183
1694
1702
msgid "Queued for verification"
1695
1703
msgstr "في طابور التحقق"