~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/transmission/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2009-02-27 10:51:53 UTC
  • mfrom: (1.1.22 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090227105153-3d73lc7bg0pkfk00
Tags: 1.51-0ubuntu1
* New upstream bug fix release (LP: #335404)
  - Fixes transmission-daemon doesn't consider settings.json (LP: #322449) 
* Removed 01_check_notification_actions.diff: applied upstream 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: Transmission\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:33-0600\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 17:52+0000\n"
19
19
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-11 20:56+0000\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:32+0000\n"
26
26
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
27
27
 
28
28
#: ../gtk/actions.c:47
142
142
msgstr "Fes una pausa a tots els torrents"
143
143
 
144
144
#: ../gtk/actions.c:123
 
145
msgid "_Start All"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../gtk/actions.c:123
 
149
msgid "Start all torrents"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: ../gtk/actions.c:124
145
153
msgid "Remove torrent"
146
154
msgstr "Suprimeix un torrent"
147
155
 
148
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
156
#: ../gtk/actions.c:125
149
157
msgid "_Delete Files and Remove"
150
158
msgstr "_Esborra els fitxers i suprimeix-los"
151
159
 
152
 
#: ../gtk/actions.c:125
 
160
#: ../gtk/actions.c:126
153
161
msgid "_New..."
154
162
msgstr "_Nou..."
155
163
 
156
 
#: ../gtk/actions.c:125
 
164
#: ../gtk/actions.c:126
157
165
msgid "Create a torrent"
158
166
msgstr "Crea un torrent"
159
167
 
160
 
#: ../gtk/actions.c:126
 
168
#: ../gtk/actions.c:127
161
169
msgid "_Quit"
162
170
msgstr "_Surt"
163
171
 
164
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
172
#: ../gtk/actions.c:128
165
173
msgid "Select _All"
166
174
msgstr "Selecciona-ho _tot"
167
175
 
168
 
#: ../gtk/actions.c:128
 
176
#: ../gtk/actions.c:129
169
177
msgid "Dese_lect All"
170
178
msgstr "No se_leccionis res"
171
179
 
172
 
#: ../gtk/actions.c:130
 
180
#: ../gtk/actions.c:131
173
181
msgid "Torrent properties"
174
182
msgstr "Propietats del torrent"
175
183
 
176
 
#: ../gtk/actions.c:131
 
184
#: ../gtk/actions.c:132
177
185
msgid "_Open Folder"
178
186
msgstr "_Obre una carpeta"
179
187
 
180
 
#: ../gtk/actions.c:133
 
188
#: ../gtk/actions.c:134
181
189
msgid "_Contents"
182
190
msgstr "_Continguts"
183
191
 
184
 
#: ../gtk/actions.c:134
 
192
#: ../gtk/actions.c:135
185
193
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
186
194
msgstr "Demaneu _més clients al rastrejador"
187
195
 
229
237
msgid "Display _options dialog"
230
238
msgstr "Mostra el diàleg d'_opcions"
231
239
 
232
 
#: ../gtk/blocklist.c:89
 
240
#: ../gtk/blocklist.c:90
233
241
msgid "Retrieving blocklist..."
234
242
msgstr "S'està recuperant la llista de bloquejats..."
235
243
 
236
 
#: ../gtk/blocklist.c:99
 
244
#: ../gtk/blocklist.c:100
237
245
#, c-format
238
246
msgid "Unable to get blocklist: %s"
239
247
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats: %s"
240
248
 
241
 
#: ../gtk/blocklist.c:125
 
249
#: ../gtk/blocklist.c:126
242
250
msgid "Unable to get blocklist."
243
251
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats."
244
252
 
245
 
#: ../gtk/blocklist.c:131
 
253
#: ../gtk/blocklist.c:132
246
254
msgid "Uncompressing blocklist..."
247
255
msgstr "S'està descomprimint la llista de bloquejats..."
248
256
 
249
 
#: ../gtk/blocklist.c:141
 
257
#: ../gtk/blocklist.c:142
250
258
msgid "Parsing blocklist..."
251
259
msgstr "S'està analitzant la llista de bloquejats..."
252
260
 
253
 
#: ../gtk/blocklist.c:148
 
261
#: ../gtk/blocklist.c:149
254
262
#, c-format
255
263
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
256
264
msgstr "S'ha actualitzat la llista de bloquejats amb %'d entrades"
257
265
 
258
 
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:98
259
 
#: ../libtransmission/utils.c:564 ../libtransmission/utils.c:575
 
266
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
 
267
#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
 
268
#: ../libtransmission/utils.c:600
260
269
#, c-format
261
270
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
262
271
msgstr "No s'ha pogut crear \"%1$s\": %2$s"
263
272
 
264
 
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1423
265
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:239
 
273
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
 
274
#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
266
275
#, c-format
267
276
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
268
277
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1$s\": %2$s"
448
457
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
449
458
msgstr "%1$s (%2$s verificat de %3$d peces)"
450
459
 
451
 
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
 
460
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
452
461
msgid "None"
453
462
msgstr "Res"
454
463
 
685
694
msgid "Progress"
686
695
msgstr "Progrés"
687
696
 
688
 
#: ../gtk/main.c:359
 
697
#: ../gtk/main.c:361
689
698
msgid "Start with all torrents paused"
690
699
msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa"
691
700
 
692
 
#: ../gtk/main.c:361
 
701
#: ../gtk/main.c:363
693
702
msgid "Show version number and exit"
694
703
msgstr "Mostra el número de versió i surt"
695
704
 
696
 
#: ../gtk/main.c:365
 
705
#: ../gtk/main.c:367
697
706
msgid "Start minimized in system tray"
698
707
msgstr "Inicia minimitzat a l'àrea de notificació"
699
708
 
700
 
#: ../gtk/main.c:368
 
709
#: ../gtk/main.c:370
701
710
msgid "Where to look for configuration files"
702
711
msgstr "On buscar els fitxers de configuració"
703
712
 
704
 
#: ../gtk/main.c:381
 
713
#: ../gtk/main.c:383
705
714
msgid "Transmission"
706
715
msgstr "Transmission"
707
716
 
708
 
#: ../gtk/main.c:388
 
717
#: ../gtk/main.c:390
709
718
msgid "[torrent files]"
710
719
msgstr "[fitxers torrent]"
711
720
 
712
 
#: ../gtk/main.c:508
 
721
#: ../gtk/main.c:510
713
722
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
714
723
msgstr ""
715
724
"S'està començant a utilitzar els límits planificats d'amplada de banda"
716
725
 
717
 
#: ../gtk/main.c:522
 
726
#: ../gtk/main.c:524
718
727
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
719
728
msgstr ""
720
729
"S'està finalitzant la utilització dels límits planificats d'amplada de banda"
721
730
 
722
 
#: ../gtk/main.c:776
 
731
#: ../gtk/main.c:778
723
732
msgid "<b>Closing Connections</b>"
724
733
msgstr "<b>S'estan tancant les connexions</b>"
725
734
 
726
 
#: ../gtk/main.c:780
 
735
#: ../gtk/main.c:782
727
736
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
728
737
msgstr "S'estan enviant els totals de pujada/baixada al rastrejador..."
729
738
 
730
 
#: ../gtk/main.c:785
 
739
#: ../gtk/main.c:787
731
740
msgid "_Quit Now"
732
741
msgstr "_Surt ara"
733
742
 
734
 
#: ../gtk/main.c:944
 
743
#: ../gtk/main.c:946
735
744
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
736
745
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
737
746
msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent malmès"
738
747
msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents malmesos"
739
748
 
740
 
#: ../gtk/main.c:951
 
749
#: ../gtk/main.c:953
741
750
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
742
751
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
743
752
msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent duplicat"
744
753
msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents duplicats"
745
754
 
746
 
#: ../gtk/main.c:1220
 
755
#: ../gtk/main.c:1222
747
756
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
748
757
msgstr "Un client de BitTorrent ràpid i senzill"
749
758
 
750
 
#: ../gtk/main.c:1225
 
759
#: ../gtk/main.c:1227
751
760
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
752
761
msgstr "Copyright 2005-2009 el projecte Transmission"
753
762
 
755
764
#. your name
756
765
#. to have it appear in the credits in the "About"
757
766
#. dialog
758
 
#: ../gtk/main.c:1236
 
767
#: ../gtk/main.c:1238
759
768
msgid "translator-credits"
760
769
msgstr ""
761
770
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008\n"
785
794
msgstr "S'ha cancel·lat la creació del torrent"
786
795
 
787
796
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
788
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:446
 
797
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471
789
798
#, c-format
790
799
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
791
800
msgstr "No s'ha pogut llegir \"%1$s\": %2$s"
843
852
msgid "_Private torrent"
844
853
msgstr "Torrent _particular"
845
854
 
846
 
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1429
 
855
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
847
856
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
848
857
#, c-format
849
858
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
942
951
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
943
952
msgstr "%1$s, pujat %2$s (relació: %3$s)"
944
953
 
945
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
 
954
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
946
955
#, c-format
947
956
msgid "Remaining time unknown"
948
957
msgstr "Temps restant desconegut"
983
992
msgid "Waiting to verify local data"
984
993
msgstr "S'està esperant a verificar les dades locals"
985
994
 
986
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
 
995
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
987
996
#, c-format
988
997
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
989
998
msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)"
1001
1010
msgstr[0] "S'està baixant des de %1$'d de %2$'d client connectat"
1002
1011
msgstr[1] "S'està baixant des de %1$'d de %2$'d clients connectats"
1003
1012
 
1004
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
 
1013
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
1005
1014
#, c-format
1006
1015
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1007
1016
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1134
1143
msgid "_Enable web interface"
1135
1144
msgstr "_Habilita la interfície web"
1136
1145
 
 
1146
#: ../gtk/tr-prefs.c:740
 
1147
msgid "_Open web interface"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
1137
1150
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1138
1151
msgid "Listening _port:"
1139
1152
msgstr "Escolta el _port:"
1257
1270
msgid "Web"
1258
1271
msgstr "Web"
1259
1272
 
1260
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1263
 
msgstr "El fitxer «%s» no és un torrent vàlid"
1264
 
 
1265
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid "File \"%s\" is already open"
1268
 
msgstr "El fitxer «%s» ja està obert"
1269
 
 
1270
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
 
1273
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1271
1274
#, c-format
1272
1275
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1273
1276
msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)"
1274
1277
 
1275
1278
#. %s is # of minutes
1276
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
 
1279
#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1277
1280
#, c-format
1278
1281
msgid "%1$s remaining"
1279
1282
msgstr "%1$s restant"
1280
1283
 
1281
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:206
 
1284
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
1282
1285
msgid "Stopped"
1283
1286
msgstr "Aturat"
1284
1287
 
1351
1354
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1352
1355
msgstr "Baixada: %1$s, Pujada: %2$s"
1353
1356
 
1354
 
#: ../gtk/util.c:89
 
1357
#: ../gtk/util.c:90
1355
1358
#, c-format
1356
1359
msgid "%'u byte"
1357
1360
msgid_plural "%'u bytes"
1358
1361
msgstr[0] "%'u byte"
1359
1362
msgstr[1] "%'u bytes"
1360
1363
 
1361
 
#: ../gtk/util.c:97
 
1364
#: ../gtk/util.c:98
1362
1365
#, c-format
1363
1366
msgid "%'.1f KB"
1364
1367
msgstr "%'.1f KB"
1365
1368
 
1366
 
#: ../gtk/util.c:102
 
1369
#: ../gtk/util.c:103
1367
1370
#, c-format
1368
1371
msgid "%'.1f MB"
1369
1372
msgstr "%'.1f MB"
1370
1373
 
1371
 
#: ../gtk/util.c:107
 
1374
#: ../gtk/util.c:108
1372
1375
#, c-format
1373
1376
msgid "%'.1f GB"
1374
1377
msgstr "%'.1f GB"
1375
1378
 
1376
1379
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1377
 
#: ../gtk/util.c:122
 
1380
#: ../gtk/util.c:123
1378
1381
#, c-format
1379
1382
msgid "%'.1f KB/s"
1380
1383
msgstr "%'.1f KB/s"
1381
1384
 
1382
1385
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1383
 
#: ../gtk/util.c:124
 
1386
#: ../gtk/util.c:125
1384
1387
#, c-format
1385
1388
msgid "%'.2f MB/s"
1386
1389
msgstr "%'.2f MB/s"
1387
1390
 
1388
1391
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1389
 
#: ../gtk/util.c:126
 
1392
#: ../gtk/util.c:127
1390
1393
#, c-format
1391
1394
msgid "%'.1f MB/s"
1392
1395
msgstr "%'.1f MB/s"
1393
1396
 
1394
1397
#. insane speeds
1395
 
#: ../gtk/util.c:128
 
1398
#: ../gtk/util.c:129
1396
1399
#, c-format
1397
1400
msgid "%'.2f GB/s"
1398
1401
msgstr "%'.2f GB/s"
1399
1402
 
1400
 
#: ../gtk/util.c:149
 
1403
#: ../gtk/util.c:150
1401
1404
#, c-format
1402
1405
msgid "%'d day"
1403
1406
msgid_plural "%'d days"
1404
1407
msgstr[0] "%'d dia"
1405
1408
msgstr[1] "%'d dies"
1406
1409
 
1407
 
#: ../gtk/util.c:151
 
1410
#: ../gtk/util.c:152
1408
1411
#, c-format
1409
1412
msgid "%'d hour"
1410
1413
msgid_plural "%'d hours"
1411
1414
msgstr[0] "%'d hora"
1412
1415
msgstr[1] "%'d hores"
1413
1416
 
1414
 
#: ../gtk/util.c:154
 
1417
#: ../gtk/util.c:155
1415
1418
#, c-format
1416
1419
msgid "%'d minute"
1417
1420
msgid_plural "%'d minutes"
1418
1421
msgstr[0] "%'d minut"
1419
1422
msgstr[1] "%'d minuts"
1420
1423
 
1421
 
#: ../gtk/util.c:156
 
1424
#: ../gtk/util.c:157
1422
1425
#, c-format
1423
1426
msgid "%'d second"
1424
1427
msgid_plural "%'d seconds"
1425
1428
msgstr[0] "%'d segon"
1426
1429
msgstr[1] "%'d segons"
1427
1430
 
1428
 
#: ../gtk/util.c:377
 
1431
#: ../gtk/util.c:378
1429
1432
#, c-format
1430
1433
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1431
1434
msgstr "El fitxer torrent «%s» conté dades invàlides."
1432
1435
 
1433
 
#: ../gtk/util.c:381
 
1436
#: ../gtk/util.c:382
1434
1437
#, c-format
1435
1438
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1436
1439
msgstr "El fitxer torrent «%s» ja s'està utilitzant."
1437
1440
 
1438
 
#: ../gtk/util.c:385
 
1441
#: ../gtk/util.c:386
1439
1442
#, c-format
1440
1443
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1441
1444
msgstr "S'ha produït un error desconegut en el fitxer torrent «%s»."
1442
1445
 
1443
 
#: ../gtk/util.c:397
 
1446
#: ../gtk/util.c:398
1444
1447
msgid "Error opening torrent"
1445
1448
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer torrent"
1446
1449
 
1447
1450
#. did caller give us an uninitialized val?
1448
 
#: ../libtransmission/bencode.c:982
 
1451
#: ../libtransmission/bencode.c:986
1449
1452
msgid "Invalid metadata"
1450
1453
msgstr "Metadades invàlides"
1451
1454
 
1460
1463
msgstr "La llista de bloquejats «%1$s» s'ha actualitzat amb %2$'d entrades"
1461
1464
 
1462
1465
#. %s is the torrent name
1463
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
 
1466
#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1464
1467
msgid "Couldn't read resume file"
1465
1468
msgstr "No s'ha pogut llegir l'historial"
1466
1469
 
1467
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:225
 
1470
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
 
1471
#, c-format
 
1472
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
1468
1476
#, c-format
1469
1477
msgid "Preallocated file \"%s\""
1470
1478
msgstr "Fitxer preubicat «%s»"
1471
1479
 
1472
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:484 ../libtransmission/net.c:403
 
1480
#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
1473
1481
#, c-format
1474
1482
msgid "Couldn't create socket: %s"
1475
1483
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
1508
1516
msgid "Port %d forwarded successfully"
1509
1517
msgstr "Port %d traslladat satisfactòriament"
1510
1518
 
1511
 
#: ../libtransmission/net.c:501
 
1519
#: ../libtransmission/net.c:519
1512
1520
#, c-format
1513
1521
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1514
1522
msgstr "No s'ha pogut connectar el sòcol %d a %s, port %d (error %d -%s)"
1515
1523
 
1516
 
#: ../libtransmission/net.c:544
 
1524
#: ../libtransmission/net.c:572
1517
1525
#, c-format
1518
1526
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1519
1527
msgstr "No s'ha pogut vincular el port %d a %s: %s"
1538
1546
msgid "Not forwarded"
1539
1547
msgstr "No redireccionat"
1540
1548
 
1541
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1277
 
1549
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
1542
1550
#, c-format
1543
1551
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1544
1552
msgstr "L'estat ha canviat de \"%1$s\" a \"%2$s\""
1565
1573
 
1566
1574
#. first %s is the application name
1567
1575
#. second %s is the version number
1568
 
#: ../libtransmission/session.c:522
 
1576
#: ../libtransmission/session.c:575
1569
1577
#, c-format
1570
1578
msgid "%s %s started"
1571
1579
msgstr "%s %s iniciat"
1572
1580
 
1573
 
#: ../libtransmission/session.c:921
 
1581
#: ../libtransmission/session.c:997
1574
1582
#, c-format
1575
1583
msgid "Loaded %d torrents"
1576
1584
msgstr "S'han carregat %d torrents"
1590
1598
msgid "Tracker error: \"%s\""
1591
1599
msgstr "Error del rastrejador: «%s»"
1592
1600
 
1593
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1223
 
1601
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1594
1602
msgid "Done"
1595
1603
msgstr "Fet"
1596
1604
 
1597
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1226
 
1605
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1598
1606
msgid "Complete"
1599
1607
msgstr "Completat"
1600
1608
 
1601
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1229
 
1609
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1602
1610
msgid "Incomplete"
1603
1611
msgstr "No s'ha completat"
1604
1612
 
1632
1640
msgid "Port forwarding successful!"
1633
1641
msgstr "Redireccionament del port completat"
1634
1642
 
1635
 
#: ../libtransmission/utils.c:460
 
1643
#: ../libtransmission/utils.c:485
1636
1644
msgid "Not a regular file"
1637
1645
msgstr "No és un fitxer normal"
1638
1646
 
1639
 
#: ../libtransmission/utils.c:478
 
1647
#: ../libtransmission/utils.c:503
1640
1648
msgid "Memory allocation failed"
1641
1649
msgstr "Ha fallat l'assignació de memòria"
1642
1650
 
1643
1651
#. Node exists but isn't a folder
1644
 
#: ../libtransmission/utils.c:574
 
1652
#: ../libtransmission/utils.c:599
1645
1653
#, c-format
1646
1654
msgid "File \"%s\" is in the way"
1647
1655
msgstr "El fitxer «%s» està en camí"
1648
1656
 
1649
 
#: ../libtransmission/verify.c:146
 
1657
#: ../libtransmission/verify.c:144
1650
1658
msgid "Verifying torrent"
1651
1659
msgstr "S'està verificant el torrent"
1652
1660
 
1653
 
#: ../libtransmission/verify.c:181
 
1661
#: ../libtransmission/verify.c:183
1654
1662
msgid "Queued for verification"
1655
1663
msgstr "S'està encuant per a verificar-lo"
1656
1664
 
1833
1841
#~ msgstr "Preferències"
1834
1842
 
1835
1843
#, c-format
 
1844
#~ msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
 
1845
#~ msgstr "El fitxer «%s» no és un torrent vàlid"
 
1846
 
 
1847
#, c-format
 
1848
#~ msgid "File \"%s\" is already open"
 
1849
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja està obert"
 
1850
 
 
1851
#, c-format
1836
1852
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1837
1853
#~ msgstr "Encallat (%.1f%%)"
1838
1854