15
15
"Project-Id-Version: Transmission\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:33-0600\n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 17:52+0000\n"
19
19
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-11 20:56+0000\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:32+0000\n"
26
26
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
28
28
#: ../gtk/actions.c:47
142
142
msgstr "Fes una pausa a tots els torrents"
144
144
#: ../gtk/actions.c:123
148
#: ../gtk/actions.c:123
149
msgid "Start all torrents"
152
#: ../gtk/actions.c:124
145
153
msgid "Remove torrent"
146
154
msgstr "Suprimeix un torrent"
148
#: ../gtk/actions.c:124
156
#: ../gtk/actions.c:125
149
157
msgid "_Delete Files and Remove"
150
158
msgstr "_Esborra els fitxers i suprimeix-los"
152
#: ../gtk/actions.c:125
160
#: ../gtk/actions.c:126
156
#: ../gtk/actions.c:125
164
#: ../gtk/actions.c:126
157
165
msgid "Create a torrent"
158
166
msgstr "Crea un torrent"
160
#: ../gtk/actions.c:126
168
#: ../gtk/actions.c:127
164
#: ../gtk/actions.c:127
172
#: ../gtk/actions.c:128
165
173
msgid "Select _All"
166
174
msgstr "Selecciona-ho _tot"
168
#: ../gtk/actions.c:128
176
#: ../gtk/actions.c:129
169
177
msgid "Dese_lect All"
170
178
msgstr "No se_leccionis res"
172
#: ../gtk/actions.c:130
180
#: ../gtk/actions.c:131
173
181
msgid "Torrent properties"
174
182
msgstr "Propietats del torrent"
176
#: ../gtk/actions.c:131
184
#: ../gtk/actions.c:132
177
185
msgid "_Open Folder"
178
186
msgstr "_Obre una carpeta"
180
#: ../gtk/actions.c:133
188
#: ../gtk/actions.c:134
181
189
msgid "_Contents"
182
190
msgstr "_Continguts"
184
#: ../gtk/actions.c:134
192
#: ../gtk/actions.c:135
185
193
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
186
194
msgstr "Demaneu _més clients al rastrejador"
229
237
msgid "Display _options dialog"
230
238
msgstr "Mostra el diàleg d'_opcions"
232
#: ../gtk/blocklist.c:89
240
#: ../gtk/blocklist.c:90
233
241
msgid "Retrieving blocklist..."
234
242
msgstr "S'està recuperant la llista de bloquejats..."
236
#: ../gtk/blocklist.c:99
244
#: ../gtk/blocklist.c:100
238
246
msgid "Unable to get blocklist: %s"
239
247
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats: %s"
241
#: ../gtk/blocklist.c:125
249
#: ../gtk/blocklist.c:126
242
250
msgid "Unable to get blocklist."
243
251
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats."
245
#: ../gtk/blocklist.c:131
253
#: ../gtk/blocklist.c:132
246
254
msgid "Uncompressing blocklist..."
247
255
msgstr "S'està descomprimint la llista de bloquejats..."
249
#: ../gtk/blocklist.c:141
257
#: ../gtk/blocklist.c:142
250
258
msgid "Parsing blocklist..."
251
259
msgstr "S'està analitzant la llista de bloquejats..."
253
#: ../gtk/blocklist.c:148
261
#: ../gtk/blocklist.c:149
255
263
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
256
264
msgstr "S'ha actualitzat la llista de bloquejats amb %'d entrades"
258
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:98
259
#: ../libtransmission/utils.c:564 ../libtransmission/utils.c:575
266
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
267
#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
268
#: ../libtransmission/utils.c:600
261
270
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
262
271
msgstr "No s'ha pogut crear \"%1$s\": %2$s"
264
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1423
265
#: ../libtransmission/fdlimit.c:239
273
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
274
#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
267
276
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
268
277
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1$s\": %2$s"
448
457
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
449
458
msgstr "%1$s (%2$s verificat de %3$d peces)"
451
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
460
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
689
698
msgid "Start with all torrents paused"
690
699
msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa"
693
702
msgid "Show version number and exit"
694
703
msgstr "Mostra el número de versió i surt"
697
706
msgid "Start minimized in system tray"
698
707
msgstr "Inicia minimitzat a l'àrea de notificació"
701
710
msgid "Where to look for configuration files"
702
711
msgstr "On buscar els fitxers de configuració"
705
714
msgid "Transmission"
706
715
msgstr "Transmission"
709
718
msgid "[torrent files]"
710
719
msgstr "[fitxers torrent]"
713
722
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
715
724
"S'està començant a utilitzar els límits planificats d'amplada de banda"
718
727
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
720
729
"S'està finalitzant la utilització dels límits planificats d'amplada de banda"
723
732
msgid "<b>Closing Connections</b>"
724
733
msgstr "<b>S'estan tancant les connexions</b>"
727
736
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
728
737
msgstr "S'estan enviant els totals de pujada/baixada al rastrejador..."
731
740
msgid "_Quit Now"
732
741
msgstr "_Surt ara"
735
744
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
736
745
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
737
746
msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent malmès"
738
747
msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents malmesos"
741
750
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
742
751
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
743
752
msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent duplicat"
744
753
msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents duplicats"
746
#: ../gtk/main.c:1220
755
#: ../gtk/main.c:1222
747
756
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
748
757
msgstr "Un client de BitTorrent ràpid i senzill"
750
#: ../gtk/main.c:1225
759
#: ../gtk/main.c:1227
751
760
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
752
761
msgstr "Copyright 2005-2009 el projecte Transmission"
785
794
msgstr "S'ha cancel·lat la creació del torrent"
787
796
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
788
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:446
797
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471
790
799
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
791
800
msgstr "No s'ha pogut llegir \"%1$s\": %2$s"
843
852
msgid "_Private torrent"
844
853
msgstr "Torrent _particular"
846
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1429
855
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
847
856
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
849
858
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
942
951
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
943
952
msgstr "%1$s, pujat %2$s (relació: %3$s)"
945
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
954
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
947
956
msgid "Remaining time unknown"
948
957
msgstr "Temps restant desconegut"
983
992
msgid "Waiting to verify local data"
984
993
msgstr "S'està esperant a verificar les dades locals"
986
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
995
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
988
997
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
989
998
msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)"
1001
1010
msgstr[0] "S'està baixant des de %1$'d de %2$'d client connectat"
1002
1011
msgstr[1] "S'està baixant des de %1$'d de %2$'d clients connectats"
1004
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
1013
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
1006
1015
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1007
1016
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1134
1143
msgid "_Enable web interface"
1135
1144
msgstr "_Habilita la interfície web"
1146
#: ../gtk/tr-prefs.c:740
1147
msgid "_Open web interface"
1137
1150
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1138
1151
msgid "Listening _port:"
1139
1152
msgstr "Escolta el _port:"
1260
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1262
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1263
msgstr "El fitxer «%s» no és un torrent vàlid"
1265
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1267
msgid "File \"%s\" is already open"
1268
msgstr "El fitxer «%s» ja està obert"
1270
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1273
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1272
1275
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1273
1276
msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)"
1275
1278
#. %s is # of minutes
1276
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1279
#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1278
1281
msgid "%1$s remaining"
1279
1282
msgstr "%1$s restant"
1281
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:206
1284
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
1282
1285
msgid "Stopped"
1283
1286
msgstr "Aturat"
1351
1354
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1352
1355
msgstr "Baixada: %1$s, Pujada: %2$s"
1356
1359
msgid "%'u byte"
1357
1360
msgid_plural "%'u bytes"
1358
1361
msgstr[0] "%'u byte"
1359
1362
msgstr[1] "%'u bytes"
1363
1366
msgid "%'.1f KB"
1364
1367
msgstr "%'.1f KB"
1366
#: ../gtk/util.c:102
1369
#: ../gtk/util.c:103
1368
1371
msgid "%'.1f MB"
1369
1372
msgstr "%'.1f MB"
1371
#: ../gtk/util.c:107
1374
#: ../gtk/util.c:108
1373
1376
msgid "%'.1f GB"
1374
1377
msgstr "%'.1f GB"
1376
1379
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1377
#: ../gtk/util.c:122
1380
#: ../gtk/util.c:123
1379
1382
msgid "%'.1f KB/s"
1380
1383
msgstr "%'.1f KB/s"
1382
1385
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1383
#: ../gtk/util.c:124
1386
#: ../gtk/util.c:125
1385
1388
msgid "%'.2f MB/s"
1386
1389
msgstr "%'.2f MB/s"
1388
1391
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1389
#: ../gtk/util.c:126
1392
#: ../gtk/util.c:127
1391
1394
msgid "%'.1f MB/s"
1392
1395
msgstr "%'.1f MB/s"
1394
1397
#. insane speeds
1395
#: ../gtk/util.c:128
1398
#: ../gtk/util.c:129
1397
1400
msgid "%'.2f GB/s"
1398
1401
msgstr "%'.2f GB/s"
1400
#: ../gtk/util.c:149
1403
#: ../gtk/util.c:150
1402
1405
msgid "%'d day"
1403
1406
msgid_plural "%'d days"
1404
1407
msgstr[0] "%'d dia"
1405
1408
msgstr[1] "%'d dies"
1407
#: ../gtk/util.c:151
1410
#: ../gtk/util.c:152
1409
1412
msgid "%'d hour"
1410
1413
msgid_plural "%'d hours"
1411
1414
msgstr[0] "%'d hora"
1412
1415
msgstr[1] "%'d hores"
1414
#: ../gtk/util.c:154
1417
#: ../gtk/util.c:155
1416
1419
msgid "%'d minute"
1417
1420
msgid_plural "%'d minutes"
1418
1421
msgstr[0] "%'d minut"
1419
1422
msgstr[1] "%'d minuts"
1421
#: ../gtk/util.c:156
1424
#: ../gtk/util.c:157
1423
1426
msgid "%'d second"
1424
1427
msgid_plural "%'d seconds"
1425
1428
msgstr[0] "%'d segon"
1426
1429
msgstr[1] "%'d segons"
1428
#: ../gtk/util.c:377
1431
#: ../gtk/util.c:378
1430
1433
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1431
1434
msgstr "El fitxer torrent «%s» conté dades invàlides."
1433
#: ../gtk/util.c:381
1436
#: ../gtk/util.c:382
1435
1438
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1436
1439
msgstr "El fitxer torrent «%s» ja s'està utilitzant."
1438
#: ../gtk/util.c:385
1441
#: ../gtk/util.c:386
1440
1443
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1441
1444
msgstr "S'ha produït un error desconegut en el fitxer torrent «%s»."
1443
#: ../gtk/util.c:397
1446
#: ../gtk/util.c:398
1444
1447
msgid "Error opening torrent"
1445
1448
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer torrent"
1447
1450
#. did caller give us an uninitialized val?
1448
#: ../libtransmission/bencode.c:982
1451
#: ../libtransmission/bencode.c:986
1449
1452
msgid "Invalid metadata"
1450
1453
msgstr "Metadades invàlides"
1460
1463
msgstr "La llista de bloquejats «%1$s» s'ha actualitzat amb %2$'d entrades"
1462
1465
#. %s is the torrent name
1463
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1466
#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1464
1467
msgid "Couldn't read resume file"
1465
1468
msgstr "No s'ha pogut llegir l'historial"
1467
#: ../libtransmission/fdlimit.c:225
1470
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
1472
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
1475
#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
1469
1477
msgid "Preallocated file \"%s\""
1470
1478
msgstr "Fitxer preubicat «%s»"
1472
#: ../libtransmission/fdlimit.c:484 ../libtransmission/net.c:403
1480
#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
1474
1482
msgid "Couldn't create socket: %s"
1475
1483
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
1508
1516
msgid "Port %d forwarded successfully"
1509
1517
msgstr "Port %d traslladat satisfactòriament"
1511
#: ../libtransmission/net.c:501
1519
#: ../libtransmission/net.c:519
1513
1521
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1514
1522
msgstr "No s'ha pogut connectar el sòcol %d a %s, port %d (error %d -%s)"
1516
#: ../libtransmission/net.c:544
1524
#: ../libtransmission/net.c:572
1518
1526
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1519
1527
msgstr "No s'ha pogut vincular el port %d a %s: %s"
1538
1546
msgid "Not forwarded"
1539
1547
msgstr "No redireccionat"
1541
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1277
1549
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
1543
1551
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1544
1552
msgstr "L'estat ha canviat de \"%1$s\" a \"%2$s\""
1566
1574
#. first %s is the application name
1567
1575
#. second %s is the version number
1568
#: ../libtransmission/session.c:522
1576
#: ../libtransmission/session.c:575
1570
1578
msgid "%s %s started"
1571
1579
msgstr "%s %s iniciat"
1573
#: ../libtransmission/session.c:921
1581
#: ../libtransmission/session.c:997
1575
1583
msgid "Loaded %d torrents"
1576
1584
msgstr "S'han carregat %d torrents"
1590
1598
msgid "Tracker error: \"%s\""
1591
1599
msgstr "Error del rastrejador: «%s»"
1593
#: ../libtransmission/torrent.c:1223
1601
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1597
#: ../libtransmission/torrent.c:1226
1605
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1598
1606
msgid "Complete"
1599
1607
msgstr "Completat"
1601
#: ../libtransmission/torrent.c:1229
1609
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1602
1610
msgid "Incomplete"
1603
1611
msgstr "No s'ha completat"
1632
1640
msgid "Port forwarding successful!"
1633
1641
msgstr "Redireccionament del port completat"
1635
#: ../libtransmission/utils.c:460
1643
#: ../libtransmission/utils.c:485
1636
1644
msgid "Not a regular file"
1637
1645
msgstr "No és un fitxer normal"
1639
#: ../libtransmission/utils.c:478
1647
#: ../libtransmission/utils.c:503
1640
1648
msgid "Memory allocation failed"
1641
1649
msgstr "Ha fallat l'assignació de memòria"
1643
1651
#. Node exists but isn't a folder
1644
#: ../libtransmission/utils.c:574
1652
#: ../libtransmission/utils.c:599
1646
1654
msgid "File \"%s\" is in the way"
1647
1655
msgstr "El fitxer «%s» està en camí"
1649
#: ../libtransmission/verify.c:146
1657
#: ../libtransmission/verify.c:144
1650
1658
msgid "Verifying torrent"
1651
1659
msgstr "S'està verificant el torrent"
1653
#: ../libtransmission/verify.c:181
1661
#: ../libtransmission/verify.c:183
1654
1662
msgid "Queued for verification"
1655
1663
msgstr "S'està encuant per a verificar-lo"
1833
1841
#~ msgstr "Preferències"
1844
#~ msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1845
#~ msgstr "El fitxer «%s» no és un torrent vàlid"
1848
#~ msgid "File \"%s\" is already open"
1849
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja està obert"
1836
1852
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1837
1853
#~ msgstr "Encallat (%.1f%%)"