~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/transmission/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2009-02-27 10:51:53 UTC
  • mfrom: (1.1.22 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090227105153-3d73lc7bg0pkfk00
Tags: 1.51-0ubuntu1
* New upstream bug fix release (LP: #335404)
  - Fixes transmission-daemon doesn't consider settings.json (LP: #322449) 
* Removed 01_check_notification_actions.diff: applied upstream 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: es\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:33-0600\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:50+0000\n"
16
16
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
17
17
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-11 20:56+0000\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:32+0000\n"
23
23
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
24
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
25
25
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
141
141
msgstr "Pausar todos los torrents"
142
142
 
143
143
#: ../gtk/actions.c:123
 
144
msgid "_Start All"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: ../gtk/actions.c:123
 
148
msgid "Start all torrents"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: ../gtk/actions.c:124
144
152
msgid "Remove torrent"
145
153
msgstr "Eliminar torrent"
146
154
 
147
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
155
#: ../gtk/actions.c:125
148
156
msgid "_Delete Files and Remove"
149
157
msgstr "_Borrar archivos y eliminar"
150
158
 
151
 
#: ../gtk/actions.c:125
 
159
#: ../gtk/actions.c:126
152
160
msgid "_New..."
153
161
msgstr "_Nuevo..."
154
162
 
155
 
#: ../gtk/actions.c:125
 
163
#: ../gtk/actions.c:126
156
164
msgid "Create a torrent"
157
165
msgstr "Crear un torrent"
158
166
 
159
 
#: ../gtk/actions.c:126
 
167
#: ../gtk/actions.c:127
160
168
msgid "_Quit"
161
169
msgstr "_Salir"
162
170
 
163
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
171
#: ../gtk/actions.c:128
164
172
msgid "Select _All"
165
173
msgstr "Seleccionar _Todo"
166
174
 
167
 
#: ../gtk/actions.c:128
 
175
#: ../gtk/actions.c:129
168
176
msgid "Dese_lect All"
169
177
msgstr "Dese_leccionar Todo"
170
178
 
171
 
#: ../gtk/actions.c:130
 
179
#: ../gtk/actions.c:131
172
180
msgid "Torrent properties"
173
181
msgstr "Propiedades del torrent"
174
182
 
175
 
#: ../gtk/actions.c:131
 
183
#: ../gtk/actions.c:132
176
184
msgid "_Open Folder"
177
185
msgstr "_Abrir carpeta"
178
186
 
179
 
#: ../gtk/actions.c:133
 
187
#: ../gtk/actions.c:134
180
188
msgid "_Contents"
181
189
msgstr "_Contenidos"
182
190
 
183
 
#: ../gtk/actions.c:134
 
191
#: ../gtk/actions.c:135
184
192
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
185
193
msgstr "Solicitar _más pares al rastreador"
186
194
 
228
236
msgid "Display _options dialog"
229
237
msgstr "Mostrar ventana de _opciones"
230
238
 
231
 
#: ../gtk/blocklist.c:89
 
239
#: ../gtk/blocklist.c:90
232
240
msgid "Retrieving blocklist..."
233
241
msgstr "Obteniendo lista de bloqueo..."
234
242
 
235
 
#: ../gtk/blocklist.c:99
 
243
#: ../gtk/blocklist.c:100
236
244
#, c-format
237
245
msgid "Unable to get blocklist: %s"
238
246
msgstr "Incapaz de conseguir lista de bloqueo: %s"
239
247
 
240
 
#: ../gtk/blocklist.c:125
 
248
#: ../gtk/blocklist.c:126
241
249
msgid "Unable to get blocklist."
242
250
msgstr "Incapaz de conseguir lista de bloqueo."
243
251
 
244
 
#: ../gtk/blocklist.c:131
 
252
#: ../gtk/blocklist.c:132
245
253
msgid "Uncompressing blocklist..."
246
254
msgstr "Descomprimiendo lista de bloqueo..."
247
255
 
248
 
#: ../gtk/blocklist.c:141
 
256
#: ../gtk/blocklist.c:142
249
257
msgid "Parsing blocklist..."
250
258
msgstr "Analizando lista de bloqueo..."
251
259
 
252
 
#: ../gtk/blocklist.c:148
 
260
#: ../gtk/blocklist.c:149
253
261
#, c-format
254
262
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
255
263
msgstr "Lista de bloqueo actualizada con %'d entradas"
256
264
 
257
 
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:98
258
 
#: ../libtransmission/utils.c:564 ../libtransmission/utils.c:575
 
265
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
 
266
#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
 
267
#: ../libtransmission/utils.c:600
259
268
#, c-format
260
269
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
261
270
msgstr "No se pudo crear \"%1$s\": %2$s"
262
271
 
263
 
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1423
264
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:239
 
272
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
 
273
#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
265
274
#, c-format
266
275
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
267
276
msgstr "No se pudo abrir \"%1$s\": %2$s"
446
455
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
447
456
msgstr "%1$s (%2$s verificado(s) en %3$d partes)"
448
457
 
449
 
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
 
458
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
450
459
msgid "None"
451
460
msgstr "Ninguno"
452
461
 
683
692
msgid "Progress"
684
693
msgstr "Progreso"
685
694
 
686
 
#: ../gtk/main.c:359
 
695
#: ../gtk/main.c:361
687
696
msgid "Start with all torrents paused"
688
697
msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados"
689
698
 
690
 
#: ../gtk/main.c:361
 
699
#: ../gtk/main.c:363
691
700
msgid "Show version number and exit"
692
701
msgstr "Mostrar número de versión y salir"
693
702
 
694
 
#: ../gtk/main.c:365
 
703
#: ../gtk/main.c:367
695
704
msgid "Start minimized in system tray"
696
705
msgstr "Iniciar minimizado en el área de notificación"
697
706
 
698
 
#: ../gtk/main.c:368
 
707
#: ../gtk/main.c:370
699
708
msgid "Where to look for configuration files"
700
709
msgstr "Dónde buscar los archivos de configuración"
701
710
 
702
 
#: ../gtk/main.c:381
 
711
#: ../gtk/main.c:383
703
712
msgid "Transmission"
704
713
msgstr "Transmission"
705
714
 
706
 
#: ../gtk/main.c:388
 
715
#: ../gtk/main.c:390
707
716
msgid "[torrent files]"
708
717
msgstr "[archivos torrent]"
709
718
 
710
 
#: ../gtk/main.c:508
 
719
#: ../gtk/main.c:510
711
720
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
712
721
msgstr "Iniciar el uso previsto de límites de ancho de banda"
713
722
 
714
 
#: ../gtk/main.c:522
 
723
#: ../gtk/main.c:524
715
724
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
716
725
msgstr "Finalizar el uso previsto de límites de ancho de banda"
717
726
 
718
 
#: ../gtk/main.c:776
 
727
#: ../gtk/main.c:778
719
728
msgid "<b>Closing Connections</b>"
720
729
msgstr "<b>Cerrando conexiones</b>"
721
730
 
722
 
#: ../gtk/main.c:780
 
731
#: ../gtk/main.c:782
723
732
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
724
733
msgstr "Enviando subidas/descargas totales al rastreador..."
725
734
 
726
 
#: ../gtk/main.c:785
 
735
#: ../gtk/main.c:787
727
736
msgid "_Quit Now"
728
737
msgstr "_Salir inmediatamente"
729
738
 
730
 
#: ../gtk/main.c:944
 
739
#: ../gtk/main.c:946
731
740
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
732
741
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
733
742
msgstr[0] "No podía agregar el torrente corrupto"
734
743
msgstr[1] "No podía agrega los torrentes corruptos"
735
744
 
736
 
#: ../gtk/main.c:951
 
745
#: ../gtk/main.c:953
737
746
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
738
747
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
739
748
msgstr[0] "No podía agregar el torrente duplicado"
740
749
msgstr[1] "No podía agregar los torrentes duplicado"
741
750
 
742
 
#: ../gtk/main.c:1220
 
751
#: ../gtk/main.c:1222
743
752
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
744
753
msgstr "Un cliente de BitTorrent rápido y sencillo"
745
754
 
746
 
#: ../gtk/main.c:1225
 
755
#: ../gtk/main.c:1227
747
756
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
748
757
msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
749
758
 
751
760
#. your name
752
761
#. to have it appear in the credits in the "About"
753
762
#. dialog
754
 
#: ../gtk/main.c:1236
 
763
#: ../gtk/main.c:1238
755
764
msgid "translator-credits"
756
765
msgstr ""
757
766
"Vicente Carro Fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>, 2006\n"
806
815
"  Ramón Calderón https://launchpad.net/~rcalderon\n"
807
816
"  Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n"
808
817
"  Roberto C. R. M. https://launchpad.net/~roberrm\n"
 
818
"  Takmadeus https://launchpad.net/~takmadeus\n"
809
819
"  Xoan Sampaiño https://launchpad.net/~xoan\n"
810
820
"  abasfe https://launchpad.net/~abasfe\n"
811
821
"  fosk https://launchpad.net/~oscarrdg\n"
832
842
msgstr "Creación del torrent cancelada"
833
843
 
834
844
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
835
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:446
 
845
#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471
836
846
#, c-format
837
847
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
838
848
msgstr "No se pudo leer \"%1$s\": %2$s"
890
900
msgid "_Private torrent"
891
901
msgstr "Torrent _privado"
892
902
 
893
 
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1429
 
903
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
894
904
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
895
905
#, c-format
896
906
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
989
999
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
990
1000
msgstr "%1$s, subido %2$s (Ratio: %3$s)"
991
1001
 
992
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
 
1002
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
993
1003
#, c-format
994
1004
msgid "Remaining time unknown"
995
1005
msgstr "Tiempo restante desconocido"
1030
1040
msgid "Waiting to verify local data"
1031
1041
msgstr "A la espera de verificar datos descargados"
1032
1042
 
1033
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
 
1043
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
1034
1044
#, c-format
1035
1045
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1036
1046
msgstr "Verificando datos locales (%.1f%% comprobado)"
1048
1058
msgstr[0] "Descargando desde %1$'d de %2$'d par conectado"
1049
1059
msgstr[1] "Descargando desde %1$'d de %2$'d pares conectados"
1050
1060
 
1051
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
 
1061
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
1052
1062
#, c-format
1053
1063
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1054
1064
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1181
1191
msgid "_Enable web interface"
1182
1192
msgstr "_Activar interfaz  web"
1183
1193
 
 
1194
#: ../gtk/tr-prefs.c:740
 
1195
msgid "_Open web interface"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
1184
1198
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1185
1199
msgid "Listening _port:"
1186
1200
msgstr "_Puerto de escucha:"
1303
1317
msgid "Web"
1304
1318
msgstr "Web"
1305
1319
 
1306
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1309
 
msgstr "El archivo \"%s\" no es un torrent válido"
1310
 
 
1311
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1312
 
#, c-format
1313
 
msgid "File \"%s\" is already open"
1314
 
msgstr "El archivo \"%s\" ya está abierto"
1315
 
 
1316
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
 
1320
#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1317
1321
#, c-format
1318
1322
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1319
1323
msgstr "A la espera de verificar datos descargados (%.1f%% verificado)"
1320
1324
 
1321
1325
#. %s is # of minutes
1322
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
 
1326
#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1323
1327
#, c-format
1324
1328
msgid "%1$s remaining"
1325
1329
msgstr "Faltan %1$s"
1326
1330
 
1327
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:206
 
1331
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
1328
1332
msgid "Stopped"
1329
1333
msgstr "Parado"
1330
1334
 
1397
1401
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1398
1402
msgstr "Descarga: %1$s, Subida: %2$s"
1399
1403
 
1400
 
#: ../gtk/util.c:89
 
1404
#: ../gtk/util.c:90
1401
1405
#, c-format
1402
1406
msgid "%'u byte"
1403
1407
msgid_plural "%'u bytes"
1404
1408
msgstr[0] "%'u byte"
1405
1409
msgstr[1] "%'u bytes"
1406
1410
 
1407
 
#: ../gtk/util.c:97
 
1411
#: ../gtk/util.c:98
1408
1412
#, c-format
1409
1413
msgid "%'.1f KB"
1410
1414
msgstr "%'.1f KiB"
1411
1415
 
1412
 
#: ../gtk/util.c:102
 
1416
#: ../gtk/util.c:103
1413
1417
#, c-format
1414
1418
msgid "%'.1f MB"
1415
1419
msgstr "%'.1f MiB"
1416
1420
 
1417
 
#: ../gtk/util.c:107
 
1421
#: ../gtk/util.c:108
1418
1422
#, c-format
1419
1423
msgid "%'.1f GB"
1420
1424
msgstr "%'.1f GiB"
1421
1425
 
1422
1426
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1423
 
#: ../gtk/util.c:122
 
1427
#: ../gtk/util.c:123
1424
1428
#, c-format
1425
1429
msgid "%'.1f KB/s"
1426
1430
msgstr "%'.1f KiB/s"
1427
1431
 
1428
1432
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1429
 
#: ../gtk/util.c:124
 
1433
#: ../gtk/util.c:125
1430
1434
#, c-format
1431
1435
msgid "%'.2f MB/s"
1432
1436
msgstr "%'.2f MiB/s"
1433
1437
 
1434
1438
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1435
 
#: ../gtk/util.c:126
 
1439
#: ../gtk/util.c:127
1436
1440
#, c-format
1437
1441
msgid "%'.1f MB/s"
1438
1442
msgstr "%'.1f MiB/s"
1439
1443
 
1440
1444
#. insane speeds
1441
 
#: ../gtk/util.c:128
 
1445
#: ../gtk/util.c:129
1442
1446
#, c-format
1443
1447
msgid "%'.2f GB/s"
1444
1448
msgstr "%'.2f GiB/s"
1445
1449
 
1446
 
#: ../gtk/util.c:149
 
1450
#: ../gtk/util.c:150
1447
1451
#, c-format
1448
1452
msgid "%'d day"
1449
1453
msgid_plural "%'d days"
1450
1454
msgstr[0] "%'d día"
1451
1455
msgstr[1] "%'d días"
1452
1456
 
1453
 
#: ../gtk/util.c:151
 
1457
#: ../gtk/util.c:152
1454
1458
#, c-format
1455
1459
msgid "%'d hour"
1456
1460
msgid_plural "%'d hours"
1457
1461
msgstr[0] "%'d hora"
1458
1462
msgstr[1] "%'d horas"
1459
1463
 
1460
 
#: ../gtk/util.c:154
 
1464
#: ../gtk/util.c:155
1461
1465
#, c-format
1462
1466
msgid "%'d minute"
1463
1467
msgid_plural "%'d minutes"
1464
1468
msgstr[0] "%'d minuto"
1465
1469
msgstr[1] "%'d minutos"
1466
1470
 
1467
 
#: ../gtk/util.c:156
 
1471
#: ../gtk/util.c:157
1468
1472
#, c-format
1469
1473
msgid "%'d second"
1470
1474
msgid_plural "%'d seconds"
1471
1475
msgstr[0] "%'d segundo"
1472
1476
msgstr[1] "%'d segundos"
1473
1477
 
1474
 
#: ../gtk/util.c:377
 
1478
#: ../gtk/util.c:378
1475
1479
#, c-format
1476
1480
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1477
1481
msgstr "El archivo del torrente \"%s\" contiene datos inválidos."
1478
1482
 
1479
 
#: ../gtk/util.c:381
 
1483
#: ../gtk/util.c:382
1480
1484
#, c-format
1481
1485
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1482
1486
msgstr "El archivo del torrente \"%s\" ya esta funcionando"
1483
1487
 
1484
 
#: ../gtk/util.c:385
 
1488
#: ../gtk/util.c:386
1485
1489
#, c-format
1486
1490
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1487
1491
msgstr "El archivo del torrente \"%s\" encontró un error desconocido."
1488
1492
 
1489
 
#: ../gtk/util.c:397
 
1493
#: ../gtk/util.c:398
1490
1494
msgid "Error opening torrent"
1491
1495
msgstr "Error al abrir el torrent"
1492
1496
 
1493
1497
#. did caller give us an uninitialized val?
1494
 
#: ../libtransmission/bencode.c:982
 
1498
#: ../libtransmission/bencode.c:986
1495
1499
msgid "Invalid metadata"
1496
1500
msgstr "Metadatos inválidos"
1497
1501
 
1506
1510
msgstr "Lista de bloqueo «%1$s» actualizada con %2$'d entradas"
1507
1511
 
1508
1512
#. %s is the torrent name
1509
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
 
1513
#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1510
1514
msgid "Couldn't read resume file"
1511
1515
msgstr "No se pudo leer el archivo de reanudación"
1512
1516
 
1513
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:225
 
1517
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
 
1518
#, c-format
 
1519
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
1514
1523
#, c-format
1515
1524
msgid "Preallocated file \"%s\""
1516
1525
msgstr "Archivo reservado para «%s»"
1517
1526
 
1518
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:484 ../libtransmission/net.c:403
 
1527
#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
1519
1528
#, c-format
1520
1529
msgid "Couldn't create socket: %s"
1521
1530
msgstr "No se ha podido crear el socket: %s"
1554
1563
msgid "Port %d forwarded successfully"
1555
1564
msgstr "Puerto %d reenviado exitosamente"
1556
1565
 
1557
 
#: ../libtransmission/net.c:501
 
1566
#: ../libtransmission/net.c:519
1558
1567
#, c-format
1559
1568
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1560
1569
msgstr ""
1561
1570
"No se ha podido conectar el socket %d a %s, puerto %d (errno %d - %s)"
1562
1571
 
1563
 
#: ../libtransmission/net.c:544
 
1572
#: ../libtransmission/net.c:572
1564
1573
#, c-format
1565
1574
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1566
1575
msgstr "No se pudo enlazar el puerto %d en %s: %s"
1585
1594
msgid "Not forwarded"
1586
1595
msgstr "No reenviado"
1587
1596
 
1588
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1277
 
1597
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
1589
1598
#, c-format
1590
1599
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1591
1600
msgstr "El estado cambió de \"%1$s\" a \"%2$s\""
1612
1621
 
1613
1622
#. first %s is the application name
1614
1623
#. second %s is the version number
1615
 
#: ../libtransmission/session.c:522
 
1624
#: ../libtransmission/session.c:575
1616
1625
#, c-format
1617
1626
msgid "%s %s started"
1618
1627
msgstr "%s %s iniciado"
1619
1628
 
1620
 
#: ../libtransmission/session.c:921
 
1629
#: ../libtransmission/session.c:997
1621
1630
#, c-format
1622
1631
msgid "Loaded %d torrents"
1623
1632
msgstr "Cargados %d torrents"
1637
1646
msgid "Tracker error: \"%s\""
1638
1647
msgstr "Error del rastreador: \"%s\""
1639
1648
 
1640
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1223
 
1649
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1641
1650
msgid "Done"
1642
1651
msgstr "Hecho"
1643
1652
 
1644
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1226
 
1653
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1645
1654
msgid "Complete"
1646
1655
msgstr "Completo"
1647
1656
 
1648
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1229
 
1657
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1649
1658
msgid "Incomplete"
1650
1659
msgstr "Incompleto"
1651
1660
 
1680
1689
msgid "Port forwarding successful!"
1681
1690
msgstr "¡Reenvío de puertos exitoso!"
1682
1691
 
1683
 
#: ../libtransmission/utils.c:460
 
1692
#: ../libtransmission/utils.c:485
1684
1693
msgid "Not a regular file"
1685
1694
msgstr "No es un archivo regular"
1686
1695
 
1687
 
#: ../libtransmission/utils.c:478
 
1696
#: ../libtransmission/utils.c:503
1688
1697
msgid "Memory allocation failed"
1689
1698
msgstr "Falló la asignación de memoria"
1690
1699
 
1691
1700
#. Node exists but isn't a folder
1692
 
#: ../libtransmission/utils.c:574
 
1701
#: ../libtransmission/utils.c:599
1693
1702
#, c-format
1694
1703
msgid "File \"%s\" is in the way"
1695
1704
msgstr "El archivo \"%s\" estorba"
1696
1705
 
1697
 
#: ../libtransmission/verify.c:146
 
1706
#: ../libtransmission/verify.c:144
1698
1707
msgid "Verifying torrent"
1699
1708
msgstr "Verificando torrent"
1700
1709
 
1701
 
#: ../libtransmission/verify.c:181
 
1710
#: ../libtransmission/verify.c:183
1702
1711
msgid "Queued for verification"
1703
1712
msgstr "En cola para verificación"
1704
1713
 
1864
1873
#~ msgstr "Preferencias"
1865
1874
 
1866
1875
#, c-format
 
1876
#~ msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
 
1877
#~ msgstr "El archivo \"%s\" no es un torrent válido"
 
1878
 
 
1879
#, c-format
 
1880
#~ msgid "File \"%s\" is already open"
 
1881
#~ msgstr "El archivo \"%s\" ya está abierto"
 
1882
 
 
1883
#, c-format
1867
1884
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1868
1885
#~ msgstr "Estancado (%.1f%%)"
1869
1886