4
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
5
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
6
6
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
7
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2005, 2006.
8
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
9
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007.
8
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
12
11
"Project-Id-Version: parley\n"
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-05-19 07:55+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-06-14 19:28+0200\n"
15
14
"PO-Revision-Date: 2008-05-09 18:35+0200\n"
16
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
17
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
81
80
#. i18n: tag string
82
81
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 38
83
#: src/parley.cpp:445 src/practice/MCQueryDlg.cpp:42 rc.cpp:685
82
#: src/parley.cpp:446 src/practice/MCQueryDlg.cpp:42 rc.cpp:682
84
83
msgid "Multiple Choice"
85
84
msgstr "Tria múltiple"
87
86
#. i18n: tag string
88
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/synonymwidget.ui line 19
89
#: src/parley.cpp:456 rc.cpp:827
87
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/synonymwidget.ui line 16
88
#: src/parley.cpp:457 rc.cpp:821
101
#: src/parley.cpp:476
100
#: src/parley.cpp:477
103
102
#| msgid "&False friend:"
104
103
msgid "False Friends"
105
104
msgstr "&Fals amic:"
107
#: src/parley.cpp:487
106
#: src/parley.cpp:488
108
107
msgid "Phonetic Symbols"
111
#: src/parley.cpp:498
110
#: src/parley.cpp:499
113
112
#| msgid "Image:"
117
#: src/parley.cpp:509
116
#: src/parley.cpp:510
119
118
#| msgctxt "Describing the sound of the character"
120
119
#| msgid "Sound: "
124
#: src/parley.cpp:551
123
#: src/parley.cpp:552
125
124
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
126
125
msgstr "Crea un nou document de vocabulari en blanc"
128
#: src/parley.cpp:556
127
#: src/parley.cpp:557
129
128
msgid "Opens an existing vocabulary document"
130
129
msgstr "Obre un document de vocabulari ja existent"
132
#: src/parley.cpp:563
131
#: src/parley.cpp:564
133
132
msgid "Open &Example..."
134
133
msgstr "&Obre un exemple..."
136
#: src/parley.cpp:565
135
#: src/parley.cpp:566
137
136
msgid "Open an example vocabulary document"
138
137
msgstr "Obre un document de vocabulari d'exemple"
140
#: src/parley.cpp:569
139
#: src/parley.cpp:570
142
141
#| msgid "Downloads new vocabularies"
143
142
msgid "Download New Vocabularies..."
144
143
msgstr "Descarrega vocabularis nous"
146
#: src/parley.cpp:571
145
#: src/parley.cpp:572
147
146
msgid "Downloads new vocabularies"
148
147
msgstr "Descarrega vocabularis nous"
150
#: src/parley.cpp:580
149
#: src/parley.cpp:581
152
151
#| msgid "Downloads new vocabularies"
153
152
msgid "Open Downloaded Vocabularies"
154
153
msgstr "Descarrega vocabularis nous"
156
#: src/parley.cpp:598
155
#: src/parley.cpp:599
157
156
msgid "Save the active vocabulary document"
158
157
msgstr "Desa el document de vocabulari actiu"
160
#: src/parley.cpp:604
159
#: src/parley.cpp:605
161
160
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
162
161
msgstr "Desa el document de vocabulari actiu amb un nom diferent"
164
#: src/parley.cpp:618
163
#: src/parley.cpp:619
165
164
msgid "&Export..."
168
#: src/parley.cpp:621
167
#: src/parley.cpp:622
169
168
msgid "Export to HTML"
172
#: src/parley.cpp:628
171
#: src/parley.cpp:629
173
172
msgid "&Properties..."
174
173
msgstr "&Propietats..."
176
#: src/parley.cpp:631
175
#: src/parley.cpp:632
177
176
msgid "Edit document properties"
178
177
msgstr "Edita les propietats del document"
180
#: src/parley.cpp:637
179
#: src/parley.cpp:638
181
180
msgid "Quit Parley"
182
181
msgstr "Surt de Parley"
184
#: src/parley.cpp:645
183
#: src/parley.cpp:646
185
184
msgid "&Languages..."
186
185
msgstr "&Idiomes..."
188
#: src/parley.cpp:651
187
#: src/parley.cpp:652
189
188
msgid "&Grammar..."
190
189
msgstr "&Gramàtica..."
192
#: src/parley.cpp:652
191
#: src/parley.cpp:653
193
192
msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
194
193
msgstr "Edita les propietats de l'idioma (tipus, temps i usos)."
196
#: src/parley.cpp:672
195
#: src/parley.cpp:673
198
197
#| msgid "No Entries in Selected Lessons"
199
198
msgid "Show Entries from Child Lessons"
200
199
msgstr "No hi ha entrades a les lliçons seleccionades"
202
#: src/parley.cpp:674
201
#: src/parley.cpp:675
203
202
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
206
#: src/parley.cpp:684
205
#: src/parley.cpp:685
207
206
msgid "Remove &Duplicates"
208
207
msgstr "Elimina els &duplicats"
210
#: src/parley.cpp:686
209
#: src/parley.cpp:687
211
210
msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
212
211
msgstr "Elimina les entrades duplicades del vocabulari"
214
#: src/parley.cpp:693
213
#: src/parley.cpp:694
215
214
msgid "Configure Practice..."
216
215
msgstr "Configura l'assaig..."
218
#: src/parley.cpp:695
217
#: src/parley.cpp:696
219
218
msgid "Set up and start a test"
220
219
msgstr "Configura i inicia una prova"
222
#: src/parley.cpp:702 src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
221
#: src/parley.cpp:703 src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
223
222
msgid "Start Practice..."
224
223
msgstr "Inicia l'exercici..."
226
#: src/parley.cpp:704
225
#: src/parley.cpp:705
227
226
msgid "Start a test with the last settings"
228
227
msgstr "Inicia una prova amb els darrers arranjaments"
230
#: src/parley.cpp:713
229
#: src/parley.cpp:714
231
230
msgid "&Statistics..."
232
231
msgstr "E&stadístiques..."
234
#: src/parley.cpp:715
233
#: src/parley.cpp:716
235
234
msgid "Show and reset statistics for the current vocabulary"
236
235
msgstr "Mostra i reinicia les estadístiques del vocabulari actual"
238
#: src/parley.cpp:722
237
#: src/parley.cpp:723
239
238
msgid "Show the configuration dialog"
240
239
msgstr "Mostra el diàleg de configuració"
242
#: src/parley.cpp:727
241
#: src/parley.cpp:728
243
242
msgid "Show Se&arch"
244
243
msgstr "Mostra la &Cerca"
246
#: src/parley.cpp:729
245
#: src/parley.cpp:730
247
246
msgid "Toggle display of the search bar"
248
247
msgstr "Commuta el mostrar la barra de cerca"
250
#: src/parley.cpp:735
249
#: src/parley.cpp:736
252
251
#| msgid "Open Vocabulary Document"
253
252
msgid "Vocabulary Columns"
254
253
msgstr "Obre un document de vocabulari"
256
#: src/parley.cpp:736
255
#: src/parley.cpp:737
258
257
#| msgid "Toggle display of the toolbars"
259
258
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
260
259
msgstr "Canvia mostrar les barres d'eines"
262
#: src/parley.cpp:747
261
#: src/parley.cpp:748
263
262
msgid "Restore Native Order"
264
263
msgstr "Restableix l'ordre natiu"
266
#: src/parley.cpp:800
265
#: src/parley.cpp:801
267
266
msgid "Enter search terms here"
268
267
msgstr "Introduïu aquí els termes de la cerca"
270
#: src/parley.cpp:804
269
#: src/parley.cpp:805
647
646
msgid "Your answer was wrong."
648
647
msgstr "La vostra resposta ha estat errònia."
649
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:90 src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:102
651
#| msgid "&Expression:"
655
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:91
657
#| msgid "Enter the word:"
658
msgid "Enter the synonym:"
659
msgstr "Introduïu la paraula:"
661
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:92
663
#| msgid "Comparison Training"
664
msgid "Synonym Training"
665
msgstr "Exercici de comparacions"
667
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:103
669
#| msgid "Enter the word:"
670
msgid "Enter the antonym:"
671
msgstr "Introduïu la paraula:"
673
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:104
675
#| msgid "Article Training"
676
msgid "Antonym Training"
677
msgstr "Exercici d'articles"
650
679
#. i18n: tag string
651
680
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 86
652
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:112 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307
681
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:113 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307
654
683
msgid "Paraphrase"
655
684
msgstr "Paràfrasi"
657
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:113
686
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:114
658
687
msgid "Enter the word:"
659
688
msgstr "Introduïu la paraula:"
661
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:114
690
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:115
662
691
msgid "Paraphrase Training"
663
692
msgstr "Exercici amb paràfrasis"
665
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:122
694
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:123
666
695
msgid "Example sentence"
667
696
msgstr "Frase d'exemple"
669
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:123
698
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:124
670
699
msgid "Fill in the missing word:"
671
700
msgstr "Ompliu la paraula que falta:"
673
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:124
702
#: src/practice/SimpleQueryDlg.cpp:125
674
703
msgid "Example Training"
675
704
msgstr "Exercici d'exemple"
1815
1844
msgstr "&Títol:"
1817
1846
#. i18n: tag string
1818
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 53
1847
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 59
1849
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 84
1850
#: rc.cpp:77 rc.cpp:83
1851
msgid "A title for your document."
1852
msgstr "Un títol per al vostre document."
1855
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 66
1821
1858
#| msgid "&Authors:"
1822
1859
msgid "&Author:"
1823
1860
msgstr "&Autors:"
1825
1862
#. i18n: tag string
1826
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 63
1863
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 91
1866
#| msgctxt "@label the gender of the word: male"
1869
msgstr "&masculí:\t"
1872
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 107
1874
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
1878
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 116
1827
1879
#. i18n: tag string
1828
1880
#. i18n: file ./src/practice/writtenpracticedialog.ui line 327
1829
#: rc.cpp:80 rc.cpp:589
1881
#: rc.cpp:92 rc.cpp:586
1830
1882
msgid "&Comment:"
1831
1883
msgstr "&Comentari:"
1833
1885
#. i18n: tag string
1834
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 73
1837
msgstr "&Llicència:"
1840
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 89
1886
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 132
1842
1888
msgid "Any additional information."
1843
1889
msgstr "Qualsevol informació addicional."
1845
1891
#. i18n: tag string
1846
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 102
1892
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 145
1848
1894
msgid "Cat&egory"
1849
1895
msgstr "Cat&egoria"
1851
1897
#. i18n: tag string
1852
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 112
1898
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 155
1854
1900
msgid "A general category into which your document belongs."
1855
1901
msgstr "Una categoria general a la qual pertanyi el vostre document."
1857
1903
#. i18n: tag string
1858
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 124
1904
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 167
1861
1907
msgstr "Música"
1863
1909
#. i18n: tag string
1864
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 129
1910
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 172
1866
1912
msgid "Geography"
1867
1913
msgstr "Geografia"
1869
1915
#. i18n: tag string
1870
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 134
1916
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 177
1872
1918
msgid "Anatomy"
1873
1919
msgstr "Anatomia"
1875
1921
#. i18n: tag string
1876
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 139
1922
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 182
1878
1924
msgid "History"
1879
1925
msgstr "Història"
1881
1927
#. i18n: tag string
1882
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 144
1928
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 187
1884
1930
msgid "Test Preparation"
1885
1931
msgstr "Preparació de la prova"
1887
1933
#. i18n: tag string
1888
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 153
1934
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 195
1937
msgstr "&Llicència:"
1940
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 206
1891
1943
"The license under which your document will be.\n"
1892
1944
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
1897
1949
"llicència adient."
1899
1951
#. i18n: tag string
1900
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 165
1952
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 218
1903
1955
#| msgid "GPLv2 (GNU General Public License version 2)"
1904
1956
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
1905
1957
msgstr "GPLv2 (versió 2 de la Llicència Pública General de GNU)"
1907
1959
#. i18n: tag string
1908
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 179
1910
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 192
1911
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
1912
msgid "A title for your document."
1913
msgstr "Un títol per al vostre document."
1916
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 199
1919
#| msgctxt "@label the gender of the word: male"
1922
msgstr "&masculí:\t"
1925
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 215
1927
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
1931
1960
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/optionlistform.ui line 63
1933
1962
msgid "&New..."
1976
2005
msgstr "Barra d'eines principal"
1978
2007
#. i18n: tag string
1979
#. i18n: file ./src/export/xsldialog.ui line 13
1981
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/synonymwidget.ui line 13
1982
#: rc.cpp:165 rc.cpp:824
2008
#. i18n: file ./src/export/xsldialog.ui line 16
1988
2013
#. i18n: tag string
1989
#. i18n: file ./src/export/xsldialog.ui line 19
2014
#. i18n: file ./src/export/xsldialog.ui line 22
1994
2019
#. i18n: tag string
1995
#. i18n: file ./src/export/xsldialog.ui line 25
2020
#. i18n: file ./src/export/xsldialog.ui line 32
2022
msgid "Perfect for printout. Front and back sides for learning cards."
2000
2025
#. i18n: tag string
2001
#. i18n: file ./src/export/xsldialog.ui line 35
2026
#. i18n: file ./src/export/xsldialog.ui line 42
2003
msgid "Perfect for printout. Front and back sides for learning cards."
2007
#. i18n: file ./src/export/xsldialog.ui line 45
2010
2029
#| msgid "First"
2012
2031
msgstr "Primer"
2014
2033
#. i18n: tag string
2015
#. i18n: file ./src/export/xsldialog.ui line 52
2034
#. i18n: file ./src/export/xsldialog.ui line 49
2018
2037
#| msgid "Open Vocabulary Document"
2019
2038
msgid "A vocabulary list."
2022
2041
#. i18n: tag string
2023
2042
#. i18n: file ./src/language-dialogs/languagepage.ui line 16
2025
2044
msgid "Language:"
2026
2045
msgstr "Idioma:"
2028
2047
#. i18n: tag string
2029
2048
#. i18n: file ./src/language-dialogs/languagepage.ui line 26
2034
2053
#. i18n: tag string
2035
2054
#. i18n: file ./src/language-dialogs/languagepage.ui line 39
2038
2057
msgstr "Bandera:"
2040
2059
#. i18n: tag string
2041
2060
#. i18n: file ./src/language-dialogs/languagepage.ui line 49
2043
2062
msgid "Keyboard layout:"
2044
2063
msgstr "Disposició del teclat:"
2046
2065
#. i18n: tag string
2047
2066
#. i18n: file ./src/practice/VerbQueryDlgForm.ui line 37
2052
2071
#. i18n: tag string
2053
2072
#. i18n: file ./src/practice/VerbQueryDlgForm.ui line 53
2055
2074
msgid "verb name"
2056
2075
msgstr "nom del verb"
2058
2077
#. i18n: tag string
2059
2078
#. i18n: file ./src/practice/VerbQueryDlgForm.ui line 81
2061
2080
msgid "Enter the correct conjugation forms."
2062
2081
msgstr "Introduïu les formes de conjugació correctes."
2064
2083
#. i18n: tag string
2065
2084
#. i18n: file ./src/practice/VerbQueryDlgForm.ui line 105
2067
2086
#, no-c-format, kde-format
2068
2087
msgid "Current tense is %1."
2069
2088
msgstr "El temps actual és %1."
2081
2100
#. i18n: tag string
2082
2101
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 246
2083
2102
#. i18n: tag string
2084
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 99
2086
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 173
2088
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 247
2089
#: rc.cpp:211 rc.cpp:229 rc.cpp:247 rc.cpp:950 rc.cpp:968 rc.cpp:986
2090
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1040 rc.cpp:1058
2103
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 108
2105
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 182
2107
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 256
2108
#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:244 rc.cpp:944 rc.cpp:962 rc.cpp:980
2109
#: rc.cpp:1016 rc.cpp:1034 rc.cpp:1052
2092
2111
msgstr "Primer"
2104
2123
#. i18n: tag string
2105
2124
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 259
2106
2125
#. i18n: tag string
2107
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 112
2109
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 186
2111
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 260
2112
#: rc.cpp:214 rc.cpp:232 rc.cpp:250 rc.cpp:953 rc.cpp:971 rc.cpp:989
2113
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1043 rc.cpp:1061
2126
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 121
2128
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 195
2130
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 269
2131
#: rc.cpp:211 rc.cpp:229 rc.cpp:247 rc.cpp:947 rc.cpp:965 rc.cpp:983
2132
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1037 rc.cpp:1055
2127
2146
#. i18n: tag string
2128
2147
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 272
2129
2148
#. i18n: tag string
2130
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 125
2132
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 199
2134
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 273
2135
#: rc.cpp:217 rc.cpp:235 rc.cpp:253 rc.cpp:956 rc.cpp:974 rc.cpp:992
2136
#: rc.cpp:1028 rc.cpp:1046 rc.cpp:1064
2149
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 134
2151
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 208
2153
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 282
2154
#: rc.cpp:214 rc.cpp:232 rc.cpp:250 rc.cpp:950 rc.cpp:968 rc.cpp:986
2155
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1040 rc.cpp:1058
2137
2156
msgid "Third Male"
2138
2157
msgstr "Tercer masculí"
2150
2169
#. i18n: tag string
2151
2170
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 285
2152
2171
#. i18n: tag string
2153
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 138
2155
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 212
2157
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 286
2158
#: rc.cpp:220 rc.cpp:238 rc.cpp:256 rc.cpp:959 rc.cpp:977 rc.cpp:995
2159
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1049 rc.cpp:1067
2172
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 147
2174
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 221
2176
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 295
2177
#: rc.cpp:217 rc.cpp:235 rc.cpp:253 rc.cpp:953 rc.cpp:971 rc.cpp:989
2178
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1043 rc.cpp:1061
2160
2179
msgid "Third Female"
2161
2180
msgstr "Tercer femení"
2173
2192
#. i18n: tag string
2174
2193
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 298
2175
2194
#. i18n: tag string
2176
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 151
2178
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 225
2180
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 299
2181
#: rc.cpp:223 rc.cpp:241 rc.cpp:259 rc.cpp:962 rc.cpp:980 rc.cpp:998
2182
#: rc.cpp:1034 rc.cpp:1052 rc.cpp:1070
2195
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 160
2197
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 234
2199
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 308
2200
#: rc.cpp:220 rc.cpp:238 rc.cpp:256 rc.cpp:956 rc.cpp:974 rc.cpp:992
2201
#: rc.cpp:1028 rc.cpp:1046 rc.cpp:1064
2183
2202
msgid "Third Neutral"
2184
2203
msgstr "Tercer neutre"
2358
2377
#. i18n: tag string
2359
2378
#. i18n: file ./src/practice/AdjQueryDlgForm.ui line 75
2361
2380
msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
2362
2381
msgid "&Comparative"
2363
2382
msgstr "&Comparatiu"
2365
2384
#. i18n: tag string
2366
2385
#. i18n: file ./src/practice/AdjQueryDlgForm.ui line 95
2368
2387
msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
2369
2388
msgid "&Superlative"
2370
2389
msgstr "&Superlatiu"
2372
2391
#. i18n: tag string
2373
2392
#. i18n: file ./src/practice/mixedletterpracticedialog.ui line 55
2375
2394
msgid "Can you order the letters?"
2376
2395
msgstr "Podeu ordenar les lletres?"
2378
2397
#. i18n: tag string
2379
2398
#. i18n: file ./src/practice/mixedletterpracticedialog.ui line 92
2382
2401
msgstr "Verifica"
2384
2403
#. i18n: tag string
2385
2404
#. i18n: file ./src/practice/ArtQueryDlgForm.ui line 46
2387
2406
msgid "Select the correct article for this noun:"
2388
2407
msgstr "Seleccioneu l'article correcte per a aquest nom:"
2390
2409
#. i18n: tag string
2391
2410
#. i18n: file ./src/practice/ArtQueryDlgForm.ui line 84
2416
#. i18n: file ./src/practice/ArtQueryDlgForm.ui line 91
2396
2421
#. i18n: tag string
2397
#. i18n: file ./src/practice/ArtQueryDlgForm.ui line 91
2422
#. i18n: file ./src/practice/ArtQueryDlgForm.ui line 98
2403
#. i18n: file ./src/practice/ArtQueryDlgForm.ui line 98
2405
2424
msgid "&neutral"
2406
2425
msgstr "&neutre"
2408
2427
#. i18n: tag string
2409
2428
#. i18n: file ./src/practice/entryfilter.ui line 16
2412
2431
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
2413
2432
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
2558
2577
#. i18n: file ./src/practice/MCQueryDlgForm.ui line 230
2559
2578
#. i18n: tag string
2560
2579
#. i18n: file ./src/practice/writtenpracticedialog.ui line 233
2561
#: rc.cpp:463 rc.cpp:574
2580
#: rc.cpp:460 rc.cpp:571
2562
2581
msgid "&Continue"
2563
2582
msgstr "&Continua"
2565
2584
#. i18n: tag string
2566
2585
#. i18n: file ./src/practice/practicesummarywidget.ui line 16
2591
#. i18n: file ./src/practice/practicesummarywidget.ui line 22
2572
#. i18n: file ./src/practice/practicesummarywidget.ui line 22
2575
2594
msgstr "Total:"
2577
2596
#. i18n: tag string
2578
2597
#. i18n: file ./src/practice/practicesummarywidget.ui line 42
2580
2599
msgid "Answered correctly (first attempt):"
2581
2600
msgstr "Respostes correctament (a la primera):"
2583
2602
#. i18n: tag string
2584
2603
#. i18n: file ./src/practice/practicesummarywidget.ui line 66
2586
2605
msgid "Wrong answer:"
2587
2606
msgstr "Resposta incorrecta:"
2589
2608
#. i18n: tag string
2590
2609
#. i18n: file ./src/practice/practicesummarywidget.ui line 90
2592
2611
msgid "Not answered:"
2593
2612
msgstr "Sense resposta:"
2595
2614
#. i18n: tag string
2596
2615
#. i18n: file ./src/practice/practicesummarywidget.ui line 114
2598
2617
msgid "Skipped:"
2599
2618
msgstr "Saltades:"
2601
2620
#. i18n: tag string
2602
2621
#. i18n: file ./src/practice/practicesummarywidget.ui line 138
2604
2623
msgid "Postponed:"
2605
2624
msgstr "Posposades:"
2607
2626
#. i18n: tag string
2608
2627
#. i18n: file ./src/practice/showsolutionwidget.ui line 53
2643
2662
#. i18n: file ./src/practice/writtenpracticedialog.ui line 307
2644
2663
#. i18n: tag string
2645
2664
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 116
2646
#: rc.cpp:586 rc.cpp:866
2665
#: rc.cpp:583 rc.cpp:860
2647
2666
msgid "&False friend:"
2648
2667
msgstr "&Fals amic:"
2650
2669
#. i18n: tag string
2651
2670
#. i18n: file ./src/practice/writtenpracticedialog.ui line 347
2654
2673
msgstr "T&ipus:"
2656
2675
#. i18n: tag string
2657
2676
#. i18n: file ./src/configure-practice/thresholdoptions.ui line 16
2659
2678
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2660
2679
msgstr "Entrena només aquell vocabulari que satisfaci les següents condicions:"
2662
2681
#. i18n: tag string
2663
2682
#. i18n: file ./src/configure-practice/thresholdoptions.ui line 25
2665
2684
msgid "At least"
2666
2685
msgstr "Com a mínim"
2668
2687
#. i18n: tag string
2669
2688
#. i18n: file ./src/configure-practice/thresholdoptions.ui line 32
2671
2690
msgid "At most"
2672
2691
msgstr "Com a màxim"
2674
2693
#. i18n: tag string
2675
2694
#. i18n: file ./src/configure-practice/thresholdoptions.ui line 42
2680
2699
#. i18n: tag string
2681
2700
#. i18n: file ./src/configure-practice/thresholdoptions.ui line 49
2683
2702
msgid "Times practiced"
2684
2703
msgstr "Vegades que s'ha entrenat"
2686
2705
#. i18n: tag string
2687
2706
#. i18n: file ./src/configure-practice/thresholdoptions.ui line 73
2689
2708
msgid "Answered wrong"
2690
2709
msgstr "Resposta erròniament"
2692
2711
#. i18n: tag string
2693
2712
#. i18n: file ./src/configure-practice/thresholdoptions.ui line 143
2695
2714
msgid "Enable word type selection"
2696
2715
msgstr "Habilita la selecció de tipus de paraula"
2759
2778
#. i18n: file ./src/configure-practice/blockoptions.ui line 192
2760
2779
#. i18n: tag string
2761
2780
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 337
2762
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1259
2781
#: rc.cpp:655 rc.cpp:1253
2763
2782
msgid "Level &3:"
2764
2783
msgstr "Nivell &3:"
2766
2785
#. i18n: tag string
2767
2786
#. i18n: file ./src/configure-practice/blockoptions.ui line 218
2769
2788
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2770
2789
msgstr "No assagis cap vocabulari que hagi estat demanat en menys de:"
2772
2791
#. i18n: tag string
2773
2792
#. i18n: file ./src/configure-practice/blockoptions.ui line 228
2775
2794
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2776
2795
msgstr "El vocabulari baixa un grau després de passar aquest temps:"
2778
2797
#. i18n: tag string
2779
2798
#. i18n: file ./src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui line 16
2781
2800
msgid "Include Adjectives"
2782
2801
msgstr "Inclou els adjectius"
2784
2803
#. i18n: tag string
2785
2804
#. i18n: file ./src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui line 23
2787
2806
msgid "Include Adverbs"
2788
2807
msgstr "Inclou els adverbis"
2790
2809
#. i18n: tag string
2791
2810
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 18
2793
2812
msgid "Type of Test"
2794
2813
msgstr "Tipus de prova"
2796
2815
#. i18n: tag string
2797
2816
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 24
2799
2818
msgid "Mixed Letters"
2800
2819
msgstr "Lletres barrejades"
2802
2821
#. i18n: tag string
2803
2822
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 31
2805
2824
msgid "Article Training"
2806
2825
msgstr "Exercici d'articles"
2808
2827
#. i18n: tag string
2809
2828
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 45
2811
2830
msgid "Comparison"
2812
2831
msgstr "Comparació"
2814
2833
#. i18n: tag string
2815
2834
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 55
2817
2836
msgid "Written"
2818
2837
msgstr "Escrita"
2820
2839
#. i18n: tag string
2821
2840
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 72
2823
2842
msgid "Example Sentences"
2824
2843
msgstr "Frases d'exemple"
2826
2845
#. i18n: tag string
2827
2846
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 116
2829
2848
msgid "Options"
2830
2849
msgstr "Opcions"
2832
2851
#. i18n: tag string
2833
2852
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 133
2836
2855
msgstr "Des de"
2838
2857
#. i18n: tag string
2839
2858
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 140
2842
2861
msgstr "Fins a"
2844
2863
#. i18n: tag string
2845
2864
#. i18n: file ./src/configure-practice/writtenpracticeoptionswidget.ui line 16
2847
2866
msgid "Ignore accent mistakes"
2848
2867
msgstr "Ignora els errors d'accents"
2850
2869
#. i18n: tag string
2851
2870
#. i18n: file ./src/configure-practice/writtenpracticeoptionswidget.ui line 23
2853
2872
msgid "Ignore capitalization mistakes"
2854
2873
msgstr "Ignora els errors de majúscules"
2856
2875
#. i18n: tag string
2857
2876
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 16
2859
2878
msgid "General Options"
2860
2879
msgstr "Opcions generals"
2899
2918
#. i18n: tag string
2900
2919
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 46
2902
2921
msgid "Enable S&how More button"
2903
2922
msgstr "Habilita el botó &Mostra Més"
2905
2924
#. i18n: tag string
2906
2925
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 53
2908
2927
msgid "Enable Sound"
2909
2928
msgstr "Habilita el so"
2911
2930
#. i18n: tag string
2912
2931
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 63
2914
2933
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
2915
2934
msgstr "Habilita el botó Ho sé a la pantalla de Consulta aleatòria"
2917
2936
#. i18n: tag string
2918
2937
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 66
2921
2940
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
2922
2941
"tell the query that you know the result without writing it or having it "
2931
2950
#. i18n: tag string
2932
2951
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 69
2934
2953
msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
2935
2954
msgstr "Habilita el &botó \"Salta-ho\" (Ho sé)"
2937
2956
#. i18n: tag string
2938
2957
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 76
2940
2959
msgid "Enable Images"
2941
2960
msgstr "Habilita les imatges"
2943
2962
#. i18n: tag string
2944
2963
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 83
2946
2965
msgid "Accept synonyms as correct"
2947
2966
msgstr "Accepta els sinònims com a correctes"
2949
2968
#. i18n: tag string
2950
2969
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 93
2952
2971
msgid "S&wap direction randomly"
2953
2972
msgstr "&Intercanvia la direcció aleatòriament"
2955
2974
#. i18n: tag string
2956
2975
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 100
2959
2978
"When practicing new words will be chosen loosely in lesson order if this is "
2960
2979
"selected, otherwise at total random."
3030
3049
#. i18n: tag string
3031
3050
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 216
3033
3052
msgid "&Time Limit in Tests"
3034
3053
msgstr "Límit de &temps en les proves"
3036
3055
#. i18n: tag string
3037
3056
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 249
3039
3058
msgid "&Show solution"
3040
3059
msgstr "&Mostra la solució"
3042
3061
#. i18n: tag string
3043
3062
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 256
3045
3064
msgid "&Continue after timeout"
3046
3065
msgstr "&Continua després de l'expiració"
3048
3067
#. i18n: tag string
3049
3068
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 268
3052
3071
msgstr "Límit:"
3054
3073
#. i18n: tag string
3055
3074
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 278
3057
3076
msgid "Set the maximum time allowed per answer."
3058
3077
msgstr "Estableix el temps màxim permès per resposta."
3060
3079
#. i18n: tag string
3061
3080
#. i18n: file ./src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui line 281
3063
3082
msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
3064
3083
msgstr "Establiu aquí el temps màxim que voleu permetre per resposta."
3108
3127
#. i18n: tag string
3109
3128
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 26
3111
3130
msgid "Properties From Original"
3112
3131
msgstr "Propietats des de l'original"
3114
3133
#. i18n: tag string
3115
3134
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 96
3117
3136
msgid "&Grade:"
3118
3137
msgstr "&Grau:"
3120
3139
#. i18n: tag string
3121
3140
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 128
3123
3142
msgid "Practice &Counts"
3124
3143
msgstr "&Comptador d'entrenaments"
3126
3145
#. i18n: tag string
3127
3146
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 172
3129
3148
msgid "&Wrong:"
3130
3149
msgstr "&Erronis:"
3132
3151
#. i18n: tag string
3133
3152
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 182
3135
3154
msgid "Tot&al:"
3136
3155
msgstr "Tot&al:"
3138
3157
#. i18n: tag string
3139
3158
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 195
3141
3160
msgid "&Last Practiced"
3142
3161
msgstr "&Darrer exercitat"
3144
3163
#. i18n: tag string
3145
3164
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 219
3150
3169
#. i18n: tag string
3151
3170
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 226
3156
3175
#. i18n: tag string
3157
3176
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 242
3159
3178
msgid "The date this expression was last practiced"
3160
3179
msgstr "La data en què aquesta expressió s'entrenà per darrera vegada"
3162
3181
#. i18n: tag string
3163
3182
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 245
3165
3184
msgid "Not Practiced Yet"
3166
3185
msgstr "No s'ha exercitat encara"
3168
3187
#. i18n: tag string
3169
3188
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 265
3171
3190
msgid "dd.MM.yyyy"
3172
3191
msgstr "dd.MM.yyyy"
3174
3193
#. i18n: tag string
3175
3194
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 296
3177
3196
msgid "&Reset Grades"
3178
3197
msgstr "&Inicialitza els graus"
3180
3199
#. i18n: tag string
3181
3200
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 59
3183
3202
msgid "Common Properties"
3184
3203
msgstr "Propietats comunes"
3186
3205
#. i18n: tag string
3187
3206
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 91
3189
3208
msgid "&Pronunciation:"
3190
3209
msgstr "&Pronunciació:"
3192
3211
#. i18n: tag string
3193
3212
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 101
3195
3214
msgid "&Lesson:"
3196
3215
msgstr "&Lliçó:"
3198
3217
#. i18n: tag string
3199
3218
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 129
3201
3220
msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
3202
3221
msgstr "Crida la pàgina de diàleg amb caràcters de l'alfabet fonètic"
3204
3223
#. i18n: tag string
3205
3224
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 142
3207
3226
msgid "&Expression:"
3208
3227
msgstr "&Expressió:"
3210
3229
#. i18n: tag string
3211
3230
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 160
3214
3233
msgstr "&Tipus"
3216
3235
#. i18n: tag string
3217
3236
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 227
3219
3238
msgid "&Subtype:"
3220
3239
msgstr "&Subtipus:"
3222
3241
#. i18n: tag string
3223
3242
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 265
3225
3244
msgid "Invokes input dialog for word types"
3226
3245
msgstr "Crida el diàleg d'entrada de tipus de paraula"
3228
3247
#. i18n: tag string
3229
3248
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 388
3231
3250
msgid "Invokes input dialog for usage labels"
3232
3251
msgstr "Crida el diàleg d'entrada d'etiquetes d'ús"
3234
3253
#. i18n: tag string
3235
3254
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 414
3237
3256
msgid "Acti&ve"
3238
3257
msgstr "Acti&u"
3240
3259
#. i18n: tag string
3241
3260
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 25
3243
3262
msgid "Conjugation of Verbs"
3244
3263
msgstr "Conjugació dels verbs"
3403
3422
#. i18n: tag string
3404
3423
#. i18n: file ./src/newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 16
3406
3425
msgid "So far your document contains:"
3407
3426
msgstr "Fins ara el vostre document conté:"
3409
3428
#. i18n: tag string
3410
3429
#. i18n: file ./src/newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 26
3412
3431
msgid "To change the first selection go back one page."
3413
3432
msgstr "Per canviar la primera selecció retrocediu una pàgina."
3415
3434
#. i18n: tag string
3416
3435
#. i18n: file ./src/newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 52
3418
3437
msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
3419
3438
msgstr "Si us plau seleccioneu un segon idioma (pot ser el mateix d'abans):"
3421
3440
#. i18n: tag string
3422
3441
#. i18n: file ./src/newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 62
3424
3443
msgid "The language of the second column of vocabulary."
3425
3444
msgstr "La llengua de la segona columna del vocabulari."
3427
3446
#. i18n: tag string
3428
3447
#. i18n: file ./src/newdocument-wizard/secondidentifierlanguagepage.ui line 69
3430
3449
msgid "Second title:"
3431
3450
msgstr "Segon títol:"
3433
3452
#. i18n: tag string
3434
3453
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 46
3437
3456
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3463
3482
#. i18n: tag string
3464
3483
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 88
3466
3485
msgid "Grade Colors"
3467
3486
msgstr "Colors de grau"
3469
3488
#. i18n: tag string
3470
3489
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 106
3475
3494
#. i18n: tag string
3476
3495
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 119
3478
3497
msgid "Color for the grade 1"
3479
3498
msgstr "Color per al grau 1"
3481
3500
#. i18n: tag string
3482
3501
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 122
3484
3503
msgid "Click here to change the color for grade 1."
3485
3504
msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 1."
3487
3506
#. i18n: tag string
3488
3507
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 125
3493
3512
#. i18n: tag string
3494
3513
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 128
3499
3518
#. i18n: tag string
3500
3519
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 141
3502
3521
msgid "Color for the grade 2"
3503
3522
msgstr "Color per al grau 2"
3505
3524
#. i18n: tag string
3506
3525
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 144
3508
3527
msgid "Click here to change the color for grade 2."
3509
3528
msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 2."
3511
3530
#. i18n: tag string
3512
3531
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 147
3517
3536
#. i18n: tag string
3518
3537
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 150
3523
3542
#. i18n: tag string
3524
3543
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 163
3526
3545
msgid "Color for the grade 3"
3527
3546
msgstr "Color per al grau 3"
3529
3548
#. i18n: tag string
3530
3549
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 166
3532
3551
msgid "Click here to change the color for grade 3."
3533
3552
msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 3."
3535
3554
#. i18n: tag string
3536
3555
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 169
3541
3560
#. i18n: tag string
3542
3561
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 172
3547
3566
#. i18n: tag string
3548
3567
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 185
3550
3569
msgid "Color for the grade 4"
3551
3570
msgstr "Color per al grau 4"
3553
3572
#. i18n: tag string
3554
3573
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 188
3556
3575
msgid "Click here to change the color for grade 4."
3557
3576
msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 4."
3559
3578
#. i18n: tag string
3560
3579
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 191
3565
3584
#. i18n: tag string
3566
3585
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 194
3571
3590
#. i18n: tag string
3572
3591
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 207
3574
3593
msgid "Color for the grade 5"
3575
3594
msgstr "Color per al grau 5"
3577
3596
#. i18n: tag string
3578
3597
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 210
3580
3599
msgid "Click here to change the color for grade 5."
3581
3600
msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 5."
3583
3602
#. i18n: tag string
3584
3603
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 213
3589
3608
#. i18n: tag string
3590
3609
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 216
3595
3614
#. i18n: tag string
3596
3615
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 229
3598
3617
msgid "Color for the grade 6"
3599
3618
msgstr "Color per al grau 6"
3601
3620
#. i18n: tag string
3602
3621
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 232
3604
3623
msgid "Click here to change the color for grade 6."
3605
3624
msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 6."
3607
3626
#. i18n: tag string
3608
3627
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 235
3613
3632
#. i18n: tag string
3614
3633
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 238
3619
3638
#. i18n: tag string
3620
3639
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 251
3622
3641
msgid "Color for the grade 7"
3623
3642
msgstr "Color per al grau 7"
3625
3644
#. i18n: tag string
3626
3645
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 254
3628
3647
msgid "Click here to change the color for grade 7."
3629
3648
msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 7."
3631
3650
#. i18n: tag string
3632
3651
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 257
3637
3656
#. i18n: tag string
3638
3657
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 260
3643
3662
#. i18n: tag string
3644
3663
#. i18n: file ./src/settings/viewoptionsbase.ui line 385
3646
3665
msgid "Not &practiced:"
3647
3666
msgstr "No s'ha &exercitat:"
3784
3803
#. i18n: tag label
3785
3804
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 91
3787
3806
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3790
3809
#. i18n: tag label
3791
3810
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 96
3793
3812
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3796
3815
#. i18n: tag label
3797
3816
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 100
3799
3818
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3802
3821
#. i18n: tag label
3803
3822
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 105
3805
3824
msgid "Split translations in written practice."
3808
3827
#. i18n: tag label
3809
3828
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 109
3811
3830
msgid "Split translations at periods."
3814
3833
#. i18n: tag label
3815
3834
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 113
3817
3836
msgid "Split translations at colons."
3820
3839
#. i18n: tag label
3821
3840
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 117
3823
3842
msgid "Split translations at semicolons."
3826
3845
#. i18n: tag label
3827
3846
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 121
3829
3848
msgid "Split translations at commas."
3832
3851
#. i18n: tag label
3833
3852
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 126
3836
3855
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3839
3858
#. i18n: tag label
3840
3859
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 130
3843
3862
#| msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
3844
3863
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3904
3923
#. i18n: tag label
3905
3924
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 179
3907
3926
msgid "How the main window is divided."
3910
3929
#. i18n: tag label
3911
3930
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 183
3913
3932
msgid "The font used in the vocabulary table"
3916
3935
#. i18n: tag label
3917
3936
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 187
3919
3938
msgid "The font used for phonetics"
3922
3941
#. i18n: tag label
3923
3942
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 191
3925
3944
msgid "Currently selected column"
3928
3947
#. i18n: tag label
3929
3948
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 195
3932
3951
#| msgid "Delete the selected rows"
3933
3952
msgid "Currently selected row"
4008
4027
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 253
4009
4028
#. i18n: tag whatsthis
4010
4029
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 254
4011
#: rc.cpp:1431 rc.cpp:1434
4030
#: rc.cpp:1425 rc.cpp:1428
4012
4031
msgid "Selected sub word types for practices."
4015
4034
#. i18n: tag label
4016
4035
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 260
4018
4037
msgid "The language that is displayed in a test."
4021
4040
#. i18n: tag label
4022
4041
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 264
4024
4043
msgid "The language in which the user has to answer."
4027
4046
#. i18n: tag label
4028
4047
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 269
4031
4050
#| msgid "&Show solution after answering:"
4032
4051
msgid "Show the solution after an answer was given."
4063
4082
#. i18n: tag label
4064
4083
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 305
4066
4085
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
4069
4088
#. i18n: tag label
4070
4089
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 316
4072
4091
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
4075
4094
#. i18n: tag label
4076
4095
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 328
4078
4097
msgid "The Providers path for Parley"
4081
4100
#. i18n: tag label
4082
4101
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 332
4084
4103
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4087
4106
#. i18n: tag label
4088
4107
#. i18n: file ./src/settings/parley.kcfg line 336
4090
4109
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4093
4112
#. i18n: tag label
4094
4113
#. i18n: file ./src/settings/languagesettings.kcfg line 11
4096
4115
msgid "Icon for an identifier"
4099
4118
#. i18n: tag whatsthis
4100
4119
#. i18n: file ./src/settings/languagesettings.kcfg line 12
4102
4121
msgid "The icon shown for the identifier (locale)"
4150
4169
#. i18n: file ./src/settings/generaloptionsbase.ui line 26
4151
4170
#. i18n: tag string
4152
4171
#. i18n: file ./src/settings/generaloptionsbase.ui line 41
4153
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1518
4172
#: rc.cpp:1503 rc.cpp:1512
4154
4173
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
4155
4174
msgstr "El vostre treball es desarà automàticament si activeu aquesta opció"
4157
4176
#. i18n: tag string
4158
4177
#. i18n: file ./src/settings/generaloptionsbase.ui line 29
4160
4179
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
4161
4180
msgstr "&Desa els vocabularis automàticament en tancar i sortir"
4163
4182
#. i18n: tag string
4164
4183
#. i18n: file ./src/settings/generaloptionsbase.ui line 44
4166
4185
msgid "&Create a backup every"
4167
4186
msgstr "&Crea una còpia de seguretat cada"
4169
4188
#. i18n: tag string
4170
4189
#. i18n: file ./src/settings/generaloptionsbase.ui line 54
4172
4191
msgid "minutes"
4173
4192
msgstr "minuts"
4175
4194
#. i18n: tag string
4176
4195
#. i18n: file ./src/settings/generaloptionsbase.ui line 81
4178
4197
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
4179
4198
msgstr "Sep&arador per a la importació/exportació de fitxers de text (CSV):"
4181
4200
#. i18n: tag string
4182
4201
#. i18n: file ./src/settings/generaloptionsbase.ui line 97
4185
4204
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
4186
4205
"and exporting text."
4223
4242
#. i18n: tag string
4224
4243
#. i18n: file ./src/settings/generaloptionsbase.ui line 146
4226
4245
msgid "Appl&y changes without asking"
4227
4246
msgstr "Apl&ica els canvis sense preguntar"
4229
4248
#. i18n: tag string
4230
4249
#. i18n: file ./src/settings/generaloptionsbase.ui line 153
4232
4251
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
4234
4253
"Si aquesta opció està activada, el diàleg d'entrada es mostrarà repetidament"
4236
4255
#. i18n: tag string
4237
4256
#. i18n: file ./src/settings/generaloptionsbase.ui line 156
4240
4259
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
4241
4260
"dialog. After entering the first original you have to enter the "
4250
4269
#. i18n: tag string
4251
4270
#. i18n: file ./src/settings/generaloptionsbase.ui line 159
4253
4272
msgid "Smart a&ppending"
4254
4273
msgstr "Afegiment a&stut"
4256
4275
#. i18n: tag string
4257
4276
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 57
4259
4278
msgid "Grade FROM"
4260
4279
msgstr "Grau ORIGEN"
4262
4281
#. i18n: tag string
4263
4282
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 62
4265
4284
msgid "Grade TO"
4266
4285
msgstr "Grau DESTÍ"
4268
4287
#. i18n: tag string
4269
4288
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 67
4271
4290
msgid "Entries"
4272
4291
msgstr "Entrades"
4274
4293
#. i18n: tag string
4275
4294
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 77
4278
4297
msgstr "Reinicialitza"
4280
4299
#. i18n: tag string
4281
4300
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/generalstatisticspage.ui line 32
4283
4302
msgid "Filename:"
4284
4303
msgstr "Nom de fitxer:"
4286
4305
#. i18n: tag string
4287
4306
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/generalstatisticspage.ui line 46
4289
4308
msgid "Entries:"
4290
4309
msgstr "Entrades:"
4292
4311
#. i18n: tag string
4293
4312
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/generalstatisticspage.ui line 53
4295
4314
msgid "Author:"
4296
4315
msgstr "Autor:"
4298
4317
#. i18n: tag string
4299
4318
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/generalstatisticspage.ui line 60
4301
4320
msgid "Lessons:"
4302
4321
msgstr "Lliçons:"
4304
4323
#. i18n: tag string
4305
4324
#. i18n: file ./plasmoid/config.ui line 16
4307
4326
msgid "Get file from Parley (last opened)"
4310
4329
#. i18n: tag string
4311
4330
#. i18n: file ./plasmoid/config.ui line 31
4314
4333
#| msgid "Count:"
4315
4334
msgid "Custom:"