~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kres_groupwise.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-25 11:02:00 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 8.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080625110200-b6lqf8sk6ra9qxtw
Tags: upstream-4.0.83
Import upstream version 4.0.83

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kres_groupwise.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 07:38+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 22:38+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:310
 
21
msgid "Downloading addressbook"
 
22
msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces"
 
23
 
 
24
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:469
 
25
msgid "Updating System Address Book"
 
26
msgstr "S'està actualitzant la llibreta d'adreces del sistema"
 
27
 
 
28
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:52
 
29
msgid "Yes"
 
30
msgstr "Sí"
 
31
 
 
32
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:51 kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:53
 
33
msgid "No"
 
34
msgstr "No"
 
35
 
 
36
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:69 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:52
 
37
msgid "URL:"
 
38
msgstr "URL:"
 
39
 
 
40
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:75 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:57
 
41
msgid "User:"
 
42
msgstr "Usuari:"
 
43
 
 
44
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:81 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:62
 
45
msgid "Password:"
 
46
msgstr "Contrasenya:"
 
47
 
 
48
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
 
49
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
 
50
msgstr "Recupera la llista de llibretes d'adreces del servidor"
 
51
 
 
52
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:97
 
53
msgid "Address Book"
 
54
msgstr "Llibreta d'adreces"
 
55
 
 
56
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:98
 
57
msgid "Personal"
 
58
msgstr "Personal"
 
59
 
 
60
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
 
61
msgid "Frequent Contacts"
 
62
msgstr "Contactes freqüents"
 
63
 
 
64
#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:104
 
65
msgid "Address book for new contacts:"
 
66
msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes:"
 
67
 
 
68
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
 
69
msgid "Downloading calendar"
 
70
msgstr "S'està descarregant el calendari"
 
71
 
 
72
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
 
73
msgid "Error parsing calendar data."
 
74
msgstr "Error en interpretar les dades del calendari."
 
75
 
 
76
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
 
77
msgid ""
 
78
"Unable to login to server: TODO: return whole error list; see console output"
 
79
msgstr ""
 
80
"No s'ha pogut connectar al servidor: PENDENT: retornar la llista sencera "
 
81
"d'errors; vegeu la sortida de la consola"
 
82
 
 
83
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
 
84
msgid "Added"
 
85
msgstr "Afegit"
 
86
 
 
87
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
 
88
msgid "Changed"
 
89
msgstr "Canviat"
 
90
 
 
91
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
 
92
msgid "Deleted"
 
93
msgstr "Esborrat"
 
94
 
 
95
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:68
 
96
msgid "View User Settings"
 
97
msgstr "Mostra la configuració de l'usuari"
 
98
 
 
99
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:128
 
100
msgid "GroupWise Settings"
 
101
msgstr "Configuracio del GroupWise"
 
102
 
 
103
#. i18n: tag string
 
104
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 23
 
105
#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:259
 
106
msgid "Group"
 
107
msgstr "Grup"
 
108
 
 
109
#. i18n: tag string
 
110
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 34
 
111
#: rc.cpp:6
 
112
msgid "Setting"
 
113
msgstr "Configuració"
 
114
 
 
115
#. i18n: tag string
 
116
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 45
 
117
#: rc.cpp:9
 
118
msgid "Value"
 
119
msgstr "Valor"
 
120
 
 
121
#. i18n: tag string
 
122
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 56
 
123
#: rc.cpp:12
 
124
msgid "Locked"
 
125
msgstr "Està blocat"
 
126
 
 
127
#. i18n: tag label
 
128
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
 
129
#. i18n: tag label
 
130
#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 9
 
131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:57
 
132
msgid "Server URL"
 
133
msgstr "URL del servidor"
 
134
 
 
135
#. i18n: tag whatsthis
 
136
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
 
137
#. i18n: tag whatsthis
 
138
#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 10
 
139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:60
 
140
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
 
141
msgstr "URL de la interfície SOAP del servidor GroupWise"
 
142
 
 
143
#. i18n: tag label
 
144
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
 
145
#. i18n: tag label
 
146
#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 13
 
147
#: rc.cpp:21 rc.cpp:63
 
148
msgid "User Name"
 
149
msgstr "Nom d'usuari"
 
150
 
 
151
#. i18n: tag label
 
152
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
 
153
#. i18n: tag label
 
154
#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 16
 
155
#: rc.cpp:24 rc.cpp:66 soap/soapdebug.cpp:46
 
156
msgid "Password"
 
157
msgstr "Contrasenya"
 
158
 
 
159
#. i18n: tag label
 
160
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
 
161
#: rc.cpp:27
 
162
msgid "Ids of Address Books"
 
163
msgstr "Ids a les llibretes d'adreces"
 
164
 
 
165
#. i18n: tag label
 
166
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
 
167
#: rc.cpp:30
 
168
msgid "Names of Address Books"
 
169
msgstr "Noms a les llibretes d'adreces"
 
170
 
 
171
#. i18n: tag label
 
172
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
 
173
#: rc.cpp:33
 
174
msgid "Personal State of Address Books"
 
175
msgstr "Estat personal a les llibretes d'adreces"
 
176
 
 
177
#. i18n: tag label
 
178
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
 
179
#: rc.cpp:36
 
180
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
 
181
msgstr "Contactes freqüents a les llibretes d'adreces"
 
182
 
 
183
#. i18n: tag label
 
184
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
 
185
#: rc.cpp:39
 
186
msgid "Readable Address Books"
 
187
msgstr "Llibretes d'adreces llegibles"
 
188
 
 
189
#. i18n: tag label
 
190
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
 
191
#: rc.cpp:42
 
192
msgid "Address Book for new Contacts"
 
193
msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes"
 
194
 
 
195
#. i18n: tag label
 
196
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
 
197
#: rc.cpp:45
 
198
msgid "ID of System Address Book"
 
199
msgstr "ID de la llibreta d'adreces del sistema"
 
200
 
 
201
#. i18n: tag label
 
202
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
 
203
#: rc.cpp:48
 
204
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
 
205
msgstr "Darrer cop que es reconstruí l'oficina de correu"
 
206
 
 
207
#. i18n: tag label
 
208
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
 
209
#: rc.cpp:51
 
210
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
 
211
msgstr ""
 
212
"El primer número de seqüència de la llibreta d'adreces del sistema GW "
 
213
"mantingut localment"
 
214
 
 
215
#. i18n: tag label
 
216
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
 
217
#: rc.cpp:54
 
218
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
 
219
msgstr ""
 
220
"El darrer número de seqüència de la llibreta d'adreces del sistema GW "
 
221
"mantingut localment"
 
222
 
 
223
#. i18n: tag label
 
224
#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
 
225
#: rc.cpp:69
 
226
msgid "TCP Port"
 
227
msgstr "Port TCP"
 
228
 
 
229
#: rc.cpp:70
 
230
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
231
msgid "Your names"
 
232
msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
 
233
 
 
234
#: rc.cpp:71
 
235
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
236
msgid "Your emails"
 
237
msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
 
238
 
 
239
#: soap/contactconverter.cpp:246
 
240
msgid "Resource"
 
241
msgstr "Recurs"
 
242
 
 
243
#: soap/groupwiseserver.cpp:132
 
244
#, kde-format
 
245
msgid "Connect failed: %1."
 
246
msgstr "Connexió fallida: %1."
 
247
 
 
248
#: soap/groupwiseserver.cpp:320
 
249
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
 
250
msgstr ""
 
251
"Ha fallat l'entrada, però el servidor GroupWise no ha retornat cap error"
 
252
 
 
253
#: soap/groupwiseserver.cpp:1360
 
254
msgid "SSL Error"
 
255
msgstr "Error de SSL"
 
256
 
 
257
#: soap/gwjobs.cpp:110
 
258
#, kde-format
 
259
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
 
260
msgstr "No es pot llegir la libreta d'adreces GroupWise: %1"
 
261
 
 
262
#: soap/gwjobs.cpp:577
 
263
#, kde-format
 
264
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
 
265
msgstr ""
 
266
"No es pot llegir la libreta d'adreces GroupWise: la lectura de %1 no ha "
 
267
"retornat cap element."
 
268
 
 
269
#: soap/incidenceconverter.cpp:217
 
270
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
 
271
msgstr "El GroupWise de Novell no accepta ubicacions per les tasques pendents."
 
272
 
 
273
#: soap/ksslsocket.cpp:331
 
274
#, kde-format
 
275
msgid ""
 
276
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
277
"issued to."
 
278
msgstr ""
 
279
"L'adreça IP del remot %1 no casa amb l'adreça per a la què es va emetre el "
 
280
"certificat."
 
281
 
 
282
#: soap/ksslsocket.cpp:335 soap/ksslsocket.cpp:345 soap/ksslsocket.cpp:361
 
283
msgid "Server Authentication"
 
284
msgstr "Autenticació de servidor"
 
285
 
 
286
#: soap/ksslsocket.cpp:336 soap/ksslsocket.cpp:346
 
287
msgid "&Details"
 
288
msgstr "&Detalls"
 
289
 
 
290
#: soap/ksslsocket.cpp:342
 
291
#, kde-format
 
292
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
 
293
msgstr "El certificat del servidor ha fallat la prova d'autenticació (%1)."
 
294
 
 
295
#: soap/ksslsocket.cpp:358
 
296
msgid ""
 
297
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
298
msgstr ""
 
299
"Voldríeu acceptar aquest certificat per a sempre sense que se us demanés?"
 
300
 
 
301
#: soap/ksslsocket.cpp:362
 
302
msgid "&Forever"
 
303
msgstr "Per &sempre"
 
304
 
 
305
#: soap/ksslsocket.cpp:363
 
306
msgid "&Current Sessions Only"
 
307
msgstr "Només les sessions a&ctuals"
 
308
 
 
309
#: soap/soapdebug.cpp:35
 
310
msgid "Groupwise Soap Debug"
 
311
msgstr "Depuració del Soap de Groupwise"
 
312
 
 
313
#: soap/soapdebug.cpp:36
 
314
msgid "Cornelius Schumacher"
 
315
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
316
 
 
317
#: soap/soapdebug.cpp:42
 
318
msgid "Server"
 
319
msgstr "Servidor"
 
320
 
 
321
#: soap/soapdebug.cpp:44
 
322
msgid "User"
 
323
msgstr "Usuari"
 
324
 
 
325
#: soap/soapdebug.cpp:48
 
326
msgid "Free/Busy user name"
 
327
msgstr "Nom d'usuari lliure/ocupat"
 
328
 
 
329
#: soap/soapdebug.cpp:49
 
330
msgid "Addressbook identifier"
 
331
msgstr "Identificador de llibreta d'adreces"