31
31
msgstr "Informació"
33
#: keyinfodialog.cpp:98
33
#: keyinfodialog.cpp:96
34
34
msgid "Choose New Expiration"
35
35
msgstr "Tria la nova Expiració"
37
#: keyinfodialog.cpp:104
37
#: keyinfodialog.cpp:102
38
38
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
40
40
msgstr "Sense límit"
42
#: keyinfodialog.cpp:211
42
#: keyinfodialog.cpp:214
43
43
msgid "Key properties"
44
44
msgstr "Propietats de la clau"
46
46
#. i18n: tag string
47
47
#. i18n: file newkey.ui line 91
48
#: keyinfodialog.cpp:230 rc.cpp:616
48
#: keyinfodialog.cpp:233 rc.cpp:582
50
50
msgstr "ID de la clau:"
52
#: keyinfodialog.cpp:231
52
#: keyinfodialog.cpp:234
54
54
msgstr "Comentari:"
56
#: keyinfodialog.cpp:232
56
#: keyinfodialog.cpp:235
60
#: keyinfodialog.cpp:233 kgpgkeygenerate.cpp:66
60
#: keyinfodialog.cpp:236 kgpgkeygenerate.cpp:66
61
61
msgid "Expiration:"
62
62
msgstr "Expiració:"
64
#: keyinfodialog.cpp:234
64
#: keyinfodialog.cpp:237
66
66
msgstr "Confiança:"
68
#: keyinfodialog.cpp:235
68
#: keyinfodialog.cpp:238
69
69
msgid "Owner trust:"
70
70
msgstr "Confiança en el propietari:"
72
#: keyinfodialog.cpp:236
72
#: keyinfodialog.cpp:239
74
74
msgstr "Algoritme:"
76
#: keyinfodialog.cpp:237
76
#: keyinfodialog.cpp:240
80
#: keyinfodialog.cpp:248
80
#: keyinfodialog.cpp:251
82
82
#| msgid "Don't Know"
83
83
msgid "I do not know"
84
84
msgstr "No es coneix"
86
#: keyinfodialog.cpp:249
86
#: keyinfodialog.cpp:252
88
88
#| msgid "Do NOT Trust"
89
89
msgid "I do NOT trust"
90
90
msgstr "NO és de confiança"
92
#: keyinfodialog.cpp:250
92
#: keyinfodialog.cpp:253 core/convert.cpp:51
94
94
msgstr "Marginalment"
96
#: keyinfodialog.cpp:251
96
#: keyinfodialog.cpp:254 core/convert.cpp:52
98
98
msgstr "Completament"
100
#: keyinfodialog.cpp:252
100
#: keyinfodialog.cpp:255 core/convert.cpp:53
101
101
msgid "Ultimately"
102
102
msgstr "Absolutament"
104
#: keyinfodialog.cpp:299
104
#: keyinfodialog.cpp:302
108
#: keyinfodialog.cpp:300
108
#: keyinfodialog.cpp:303
110
110
msgstr "Sense foto"
112
#: keyinfodialog.cpp:331
112
#: keyinfodialog.cpp:328
113
113
msgid "Disable key"
114
114
msgstr "Deshabilita clau"
116
#: keyinfodialog.cpp:335
116
#: keyinfodialog.cpp:332
117
117
msgid "Change Expiration..."
118
118
msgstr "Canvia expiració..."
120
#: keyinfodialog.cpp:336
120
#: keyinfodialog.cpp:333
121
121
msgid "Change Passphrase..."
122
122
msgstr "Canvia la frase de contrasenya..."
124
#: keyinfodialog.cpp:359
124
#: keyinfodialog.cpp:358
125
125
msgid "Fingerprint"
126
126
msgstr "Empremta digital"
128
#: keyinfodialog.cpp:398
128
#: keyinfodialog.cpp:404
129
129
msgctxt "no email address"
133
#: keyinfodialog.cpp:423
133
#: keyinfodialog.cpp:429
134
134
msgctxt "no key comment"
138
#: keyinfodialog.cpp:527
138
#: keyinfodialog.cpp:531
139
139
msgid "Could not change expiration"
140
140
msgstr "No s'ha pogut canviar l'expiració"
142
#: keyinfodialog.cpp:527
142
#: keyinfodialog.cpp:531
143
143
msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
145
145
"La frase de contrasenya incorrecta. No s'ha canviat l'expiració de la clau."
147
#: keyinfodialog.cpp:556
147
#: keyinfodialog.cpp:566
148
148
msgid "Passphrase for the key was changed"
149
149
msgstr "La frase de contrasenya per a la clau ha estat canviada"
151
#: keyinfodialog.cpp:559
151
#: keyinfodialog.cpp:568
152
152
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
154
154
"Frase de contrasenya antiga incorrecta. No s'ha canviat la frase de "
155
155
"contrasenya per a la clau"
157
#: keyinfodialog.cpp:559
157
#: keyinfodialog.cpp:568
158
158
msgid "Could not change passphrase"
159
159
msgstr "No s'ha pogut canviar la frase de contrasenya"
162
162
msgid "Keyserver"
163
163
msgstr "Servidor de claus"
170
166
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
171
167
msgstr "<b>S'està connectant al servidor...</b>"
174
170
msgid "Key Server"
175
171
msgstr "Servidor de claus"
177
#: keyservers.cpp:164 keyservers.cpp:259
173
#: keyservers.cpp:149 keyservers.cpp:244
178
174
msgid "You must enter a search string."
179
175
msgstr "Heu d'introduir una cadena a cercar."
181
#: keyservers.cpp:191
177
#: keyservers.cpp:176
183
179
msgid "<qt>%1 key processed.<br/></qt>"
184
180
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br/></qt>"
185
181
msgstr[0] "<qt>%1 clau processada.<br/></qt>"
186
182
msgstr[1] "<qt>%1 claus processades.<br/></qt>"
188
#: keyservers.cpp:192
184
#: keyservers.cpp:177
190
186
msgid "<qt>%1 key unchanged.<br/></qt>"
191
187
msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br/></qt>"
192
188
msgstr[0] "<qt>%1 clau sense canviar.<br/></qt>"
193
189
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense canviar.<br/></qt>"
195
#: keyservers.cpp:193
191
#: keyservers.cpp:178
197
193
msgid "<qt>%1 signature imported.<br/></qt>"
198
194
msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br/></qt>"
199
195
msgstr[0] "<qt>%1 signatura importada.<br/></qt>"
200
196
msgstr[1] "<qt>%1 signatures importades.<br/></qt>"
202
#: keyservers.cpp:194
198
#: keyservers.cpp:179
204
200
msgid "<qt>%1 key without ID.<br/></qt>"
205
201
msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br/></qt>"
206
202
msgstr[0] "<qt>%1 clau sense ID.<br/></qt>"
207
203
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense ID.<br/></qt>"
209
#: keyservers.cpp:195
205
#: keyservers.cpp:180
211
207
msgid "<qt>%1 RSA key imported.<br/></qt>"
212
208
msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br/></qt>"
213
209
msgstr[0] "<qt>%1 clau RSA importada.<br/></qt>"
214
210
msgstr[1] "<qt>%1 claus RSA importades.<br/></qt>"
216
#: keyservers.cpp:196
212
#: keyservers.cpp:181
218
214
msgid "<qt>%1 user ID imported.<br/></qt>"
219
215
msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br/></qt>"
220
216
msgstr[0] "<qt>%1 ID d'usuari importada.<br/></qt>"
221
217
msgstr[1] "<qt>%1 ID d'usuari importades.<br/></qt>"
223
#: keyservers.cpp:197
219
#: keyservers.cpp:182
225
221
msgid "<qt>%1 subkey imported.<br/></qt>"
226
222
msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br/></qt>"
227
223
msgstr[0] "<qt>%1 subclau importada.<br/></qt>"
228
224
msgstr[1] "<qt>%1 subclaus importades.<br/></qt>"
230
#: keyservers.cpp:198
226
#: keyservers.cpp:183
232
228
msgid "<qt>%1 revocation certificate imported.<br/></qt>"
233
229
msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br/></qt>"
234
230
msgstr[0] "<qt>%1 certificat de revocació importat.<br/></qt>"
235
231
msgstr[1] "<qt>%1 certificats de revocació importats.<br/></qt>"
237
#: keyservers.cpp:199
233
#: keyservers.cpp:184
239
235
msgid "<qt>%1 secret key processed.<br/></qt>"
240
236
msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br/></qt>"
241
237
msgstr[0] "<qt>%1 clau secreta processada.<br/></qt>"
242
238
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes processades.<br/></qt>"
244
#: keyservers.cpp:200
240
#: keyservers.cpp:185
246
242
msgid "<qt><b>%1 secret key imported.</b><br/></qt>"
247
243
msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br/></qt>"
248
244
msgstr[0] "<qt><b>%1 clau secreta importada.</b><br/></qt>"
249
245
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus secretes importades.</b><br/></qt>"
251
#: keyservers.cpp:201
247
#: keyservers.cpp:186
253
249
msgid "<qt>%1 secret key unchanged.<br/></qt>"
254
250
msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br/></qt>"
255
251
msgstr[0] "<qt>%1 clau secreta sense canviar.<br/></qt>"
256
252
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes sense canviar.<br/></qt>"
258
#: keyservers.cpp:202
254
#: keyservers.cpp:187
260
256
msgid "<qt>%1 secret key not imported.<br/></qt>"
261
257
msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br/></qt>"
262
258
msgstr[0] "<qt>%1 clau secreta no importada.<br/></qt>"
263
259
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes no importades.<br/></qt>"
265
#: keyservers.cpp:203
261
#: keyservers.cpp:188
267
263
msgid "<qt><b>%1 key imported:</b><br/></qt>"
268
264
msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b><br/></qt>"
269
265
msgstr[0] "<qt><b>%1 clau importada:</b><br/></qt>"
270
266
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus importades:</b><br/></qt>"
272
#: keyservers.cpp:206 kgpginterface.cpp:1581
268
#: keyservers.cpp:191 kgpginterface.cpp:1581
274
270
"No key imported... \n"
275
271
"Check detailed log for more infos"
277
273
"No s'ha importat cap clau... \n"
278
274
"Comproveu la bitàcola per obtenir més informació"
280
#: keyservers.cpp:248
276
#: keyservers.cpp:233
281
277
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
284
#: keyservers.cpp:270
280
#: keyservers.cpp:255
285
281
msgid "Import Key From Keyserver"
286
282
msgstr "Importa clau des del servidor de claus"
288
284
#. i18n: tag string
289
285
#. i18n: file keyserver.ui line 140
290
#: keyservers.cpp:275 kgpgview.cpp:393 rc.cpp:352
286
#: keyservers.cpp:260 kgpgview.cpp:393 rc.cpp:318
292
288
msgstr "&Importa"
294
#: keyservers.cpp:280
290
#: keyservers.cpp:265
295
291
msgid "Connecting to the server..."
296
292
msgstr "S'està connectant al servidor..."
298
#: keyservers.cpp:389
294
#: keyservers.cpp:373
300
296
msgid "Found %1 matching keys"
301
297
msgstr "Trobades %1 claus semblants"
303
#: keyservers.cpp:460
299
#: keyservers.cpp:444
304
300
msgid "You must choose a key."
305
301
msgstr "Heu de seleccionar una clau."
307
#: keyservers.cpp:520
303
#: keyservers.cpp:504
309
305
msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4 revoked"
310
306
msgstr "ID %1, %2 bit %3 clau, creada %4 revocada"
312
#: keyservers.cpp:526
308
#: keyservers.cpp:510
314
310
msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4"
315
311
msgstr "ID %1, %2 bit %3 clau, creada %4"
570
566
"Un moment, si us plau..."
572
#: keysmanager.cpp:563
568
#: keysmanager.cpp:564
573
569
msgid "Generating New Key..."
574
570
msgstr "S'està generant una clau..."
576
#: keysmanager.cpp:569
572
#: keysmanager.cpp:570
577
573
msgctxt "Application ready for user input"
581
#: keysmanager.cpp:576 keysmanager.cpp:583 keysmanager.cpp:590
582
#: keysmanager.cpp:597 keysmanager.cpp:604
577
#: keysmanager.cpp:577 keysmanager.cpp:584 keysmanager.cpp:591
578
#: keysmanager.cpp:598 keysmanager.cpp:605
583
579
msgid "Generating new key pair"
584
580
msgstr "S'està generant una nova parella de claus"
586
#: keysmanager.cpp:577
582
#: keysmanager.cpp:578
587
583
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
589
585
"Frase de contrasenya incorrecta. No es pot generar una parella de claus nova."
591
#: keysmanager.cpp:584
587
#: keysmanager.cpp:585
592
588
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
593
589
msgstr "Cancel·lat per l'usuari. No es pot generar una parella de claus nova."
595
#: keysmanager.cpp:591
591
#: keysmanager.cpp:592
596
592
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
598
594
"L'adreça de correu no és vàlida. No es pot generar una parella de claus nova."
600
#: keysmanager.cpp:598
596
#: keysmanager.cpp:599
601
597
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
602
598
msgstr "El gpg no accepta el nom. No es pot generar una parella de claus nova."
604
#: keysmanager.cpp:605
600
#: keysmanager.cpp:606
605
601
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
607
603
"El procés gpg no ha finalitzat. No es pot generar una parella de claus nova."
609
605
#. i18n: tag string
610
606
#. i18n: file newkey.ui line 13
611
#: keysmanager.cpp:613 rc.cpp:595
607
#: keysmanager.cpp:614 rc.cpp:561
612
608
msgid "New Key Pair Created"
613
609
msgstr "Creació de la parella de claus"
615
#: keysmanager.cpp:650 keysmanager.cpp:657
611
#: keysmanager.cpp:651 keysmanager.cpp:658
616
612
msgid "backup copy"
617
613
msgstr "còpia de seguretat"
619
#: keysmanager.cpp:758
615
#: keysmanager.cpp:759
620
616
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
622
618
"Sols podeu refrescar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra "
625
#: keysmanager.cpp:837
621
#: keysmanager.cpp:838
626
622
msgid "Add New User Id"
627
623
msgstr "Afegeix una nova id d'usuari"
629
#: keysmanager.cpp:885
625
#: keysmanager.cpp:886
632
628
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
1894
1890
"No s'ha pogut crear el fitxer de configuració. Si us plau, comproveu que el "
1895
1891
"suport de destí estigui muntat i que hi tingueu accés d'escriptura."
1897
#: kgpgoptions.cpp:177
1893
#: kgpgoptions.cpp:178
1898
1894
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
1899
1895
msgstr "Els URL dels servidors de claus no poden contenir espais en blanc."
1901
#: kgpgoptions.cpp:185
1897
#: kgpgoptions.cpp:186
1902
1898
msgid "Add New Key Server"
1903
1899
msgstr "Afegeix un nou servidor de claus"
1905
#: kgpgoptions.cpp:185 kgpgoptions.cpp:222
1901
#: kgpgoptions.cpp:186 kgpgoptions.cpp:231
1906
1902
msgid "Server URL:"
1907
1903
msgstr "URL del servidor:"
1909
#: kgpgoptions.cpp:222
1905
#: kgpgoptions.cpp:231
1910
1906
msgid "Edit Key Server"
1911
1907
msgstr "Edició del servidor de claus"
1913
#: kgpgoptions.cpp:423 kgpgoptions.cpp:424
1909
#: kgpgoptions.cpp:434 kgpgoptions.cpp:435
1914
1910
msgctxt "no key available"
1918
#: kgpgoptions.cpp:459
1914
#: kgpgoptions.cpp:470
1919
1915
msgid "Decrypt File"
1920
1916
msgstr "Desencripta fitxer"
1922
#: kgpgoptions.cpp:478
1918
#: kgpgoptions.cpp:489
1923
1919
msgid "Sign File"
1924
1920
msgstr "Signa fitxer"
1926
#: kgpgtextinterface.cpp:75
1922
#: kgpgtextinterface.cpp:89
1927
1923
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1928
1924
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya (encriptat simètric)"
1930
#: kgpgtextinterface.cpp:95
1926
#: kgpgtextinterface.cpp:109
1931
1927
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1933
1929
"<p><b>ID d'usuari no trobat</b>. S'estan provant totes les claus secretes.</"
1936
#: kgpgtextinterface.cpp:99
1932
#: kgpgtextinterface.cpp:113
1938
1934
#| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1939
1935
msgid "Enter passphrase"
1940
1936
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>"
1942
#: kgpgtextinterface.cpp:275
1938
#: kgpgtextinterface.cpp:289
1943
1939
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1944
1940
msgstr "S'ha detectat un MDC incorrecte. El text encriptat s'ha manipulat."
1946
#: kgpgtextinterface.cpp:366 kgpgtextinterface.cpp:539
1947
#: kgpgtextinterface.cpp:566
1942
#: kgpgtextinterface.cpp:380 kgpgtextinterface.cpp:559
1943
#: kgpgtextinterface.cpp:586
1948
1944
msgid "No signature found."
1949
1945
msgstr "No s'ha trobat cap signatura."
1951
#: kgpgtextinterface.cpp:542
1947
#: kgpgtextinterface.cpp:562
1952
1948
#, fuzzy, kde-format
1953
1949
#| msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2</qt>"
1954
1950
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1955
1951
msgstr "<qt>Signatura bona des de:<br /><b>%1</b><br />ID de la clau: %2</qt>"
1957
#: kgpgtextinterface.cpp:547
1953
#: kgpgtextinterface.cpp:567
1958
1954
#, fuzzy, kde-format
1960
1956
#| "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1966
1962
"<qt><b>Signatura INCORRECTA</b> de:<br /> %1<br />ID de la clau: %2<br /"
1967
1963
"><br /><b>El fitxer està corrupte.</b></qt>"
1969
#: kgpgtextinterface.cpp:554
1965
#: kgpgtextinterface.cpp:574
1971
1967
#| msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
1972
1968
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1973
1969
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança"
1975
#: kgpgtextinterface.cpp:556
1971
#: kgpgtextinterface.cpp:576
1977
1973
#| msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
1979
1975
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1980
1976
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta"
1982
#: kgpgtextinterface.cpp:571 kgpgview.cpp:400
1978
#: kgpgtextinterface.cpp:591 kgpgview.cpp:400
1985
1981
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
2614
2610
msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema"
2616
2612
#. i18n: tag string
2617
#. i18n: file conf_misc.ui line 267
2613
#. i18n: file conf_servers.ui line 25
2620
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
2624
"<qt><b>Esdeveniment en amollar un fitxer sense encriptar:</b><br />\n"
2629
#. i18n: file conf_misc.ui line 270
2631
msgid "Event on unencrypted file drop:"
2632
msgstr "Esdeveniment en amollar un fitxer sense encriptar:"
2635
#. i18n: file conf_misc.ui line 281
2641
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
2647
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
2649
#. i18n: file conf_misc.ui line 329
2650
#: rc.cpp:211 rc.cpp:228
2655
#. i18n: file conf_misc.ui line 305
2658
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
2662
"<qt><b>Esdeveniment en amollar un fitxer encriptat:</b><br />\n"
2667
#. i18n: file conf_misc.ui line 308
2669
msgid "Event on encrypted file drop:"
2670
msgstr "Esdeveniment en amollar un fitxer encriptat:"
2673
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
2675
msgid "Decrypt & Save"
2676
msgstr "Desencripta i desa"
2679
#. i18n: file conf_misc.ui line 324
2681
msgid "Decrypt & Open in Editor"
2682
msgstr "Desencripta i obre a l'editor"
2685
#. i18n: file conf_servers.ui line 25
2688
2616
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2689
2617
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2690
2618
"all others will be stored for use by KGpg only."
2696
2624
#. i18n: tag string
2697
2625
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
2699
2627
msgid "Honor HTTP proxy when available"
2700
2628
msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP quan estigui disponible"
2702
2630
#. i18n: tag string
2703
2631
#. i18n: file conf_servers.ui line 46
2705
2633
msgid "&Set as Default"
2706
2634
msgstr "E&stableix com a omissió"
2708
2636
#. i18n: tag string
2709
2637
#. i18n: file conf_servers.ui line 53
2711
2639
msgid "&Add..."
2712
2640
msgstr "&Afegeix..."
2714
2642
#. i18n: tag string
2715
2643
#. i18n: file conf_servers.ui line 60
2717
2645
msgid "&Delete"
2718
2646
msgstr "Es&borra"
2720
2648
#. i18n: tag string
2721
2649
#. i18n: file conf_servers.ui line 67
2724
2652
msgstr "E&dita"
2726
2654
#. i18n: tag string
2727
2655
#. i18n: file conf_ui2.ui line 32
2729
2657
msgid "Key Colors"
2730
2658
msgstr "Colors de les claus"
2732
2660
#. i18n: tag string
2733
2661
#. i18n: file conf_ui2.ui line 42
2735
2663
msgid "Ultimately trusted keys:"
2736
2664
msgstr "Claus de confiança absoluta:"
2738
2666
#. i18n: tag string
2739
2667
#. i18n: file conf_ui2.ui line 52
2741
2669
msgid "Trusted keys:"
2742
2670
msgstr "Claus de confiança:"
2744
2672
#. i18n: tag string
2745
2673
#. i18n: file conf_ui2.ui line 62
2747
2675
msgid "Marginally trusted keys:"
2748
2676
msgstr "Claus de confiança marginal:"
2750
2678
#. i18n: tag string
2751
2679
#. i18n: file conf_ui2.ui line 72
2753
2681
msgid "Expired keys:"
2754
2682
msgstr "Claus expirades:"
2756
2684
#. i18n: tag string
2757
2685
#. i18n: file conf_ui2.ui line 82
2759
2687
msgid "Revoked keys:"
2760
2688
msgstr "Claus revocades:"
2762
2690
#. i18n: tag string
2763
2691
#. i18n: file conf_ui2.ui line 92
2765
2693
msgid "Unknown keys:"
2766
2694
msgstr "Claus desconegudes:"
2768
2696
#. i18n: tag string
2769
2697
#. i18n: file conf_ui2.ui line 102
2771
2699
msgid "Disabled keys:"
2772
2700
msgstr "Claus deshabilitades:"
2774
2702
#. i18n: tag string
2775
2703
#. i18n: file conf_ui2.ui line 225
2777
2705
msgid "Editor Font"
2778
2706
msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
2780
2708
#. i18n: tag string
2781
2709
#. i18n: file groupedit.ui line 22
2783
2711
msgid "Available Trusted Keys"
2784
2712
msgstr "Claus de confiança disponibles"
2982
2910
#. i18n: file keysmanager.rc line 23
2983
2911
#. i18n: tag text
2984
2912
#. i18n: file kgpg.rc line 13
2985
#: rc.cpp:384 rc.cpp:516
2913
#: rc.cpp:350 rc.cpp:482
2987
2915
msgstr "&Visualitza"
2989
2917
#. i18n: tag text
2990
2918
#. i18n: file keysmanager.rc line 28
2992
2920
msgid "&Show Details"
2993
2921
msgstr "Mostra els &detalls"
2995
2923
#. i18n: tag text
2996
2924
#. i18n: file keysmanager.rc line 40
2998
2926
msgid "&Groups"
2999
2927
msgstr "&Grups"
3001
2929
#. i18n: tag label
3002
2930
#. i18n: file kgpg.kcfg line 12
3004
2932
msgid "Custom decryption command."
3005
2933
msgstr "Ordre a mida per a desencriptar."
3007
2935
#. i18n: tag label
3008
2936
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
3010
2938
msgid "Custom encryption options"
3011
2939
msgstr "Opcions a mida per a encriptar"
3013
2941
#. i18n: tag label
3014
2942
#. i18n: file kgpg.kcfg line 21
3016
2944
msgid "Allow custom encryption options"
3017
2945
msgstr "Permet opcions d'encriptatge a mida"
3019
2947
#. i18n: tag label
3020
2948
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
3022
2950
msgid "File encryption key."
3023
2951
msgstr "Clau d'encriptatge de fitxer."
3025
2953
#. i18n: tag label
3026
2954
#. i18n: file kgpg.kcfg line 28
3028
2956
msgid "Encrypt files"
3029
2957
msgstr "Encripta fitxers"
3031
2959
#. i18n: tag label
3032
2960
#. i18n: file kgpg.kcfg line 32
3034
2962
msgid "Use ASCII armored encryption."
3035
2963
msgstr "Usa l'encriptatge en armadura ASCII."
3037
2965
#. i18n: tag label
3038
2966
#. i18n: file kgpg.kcfg line 36
3040
2968
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
3041
2969
msgstr "Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança."
3043
2971
#. i18n: tag label
3044
2972
#. i18n: file kgpg.kcfg line 40
3046
2974
msgid "Hide the user ID."
3047
2975
msgstr "Oculta ID d'usuari."
3049
2977
#. i18n: tag label
3050
2978
#. i18n: file kgpg.kcfg line 44
3052
2980
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
3053
2981
msgstr "Habilita la compatibilitat amb PGP 6."
3055
2983
#. i18n: tag label
3056
2984
#. i18n: file kgpg.kcfg line 48
3058
2986
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
3059
2987
msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats."
3061
2989
#. i18n: tag label
3062
2990
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
3064
2992
msgid "The path of the gpg configuration file."
3065
2993
msgstr "El camí del fitxer de configuració gpg."
3067
2995
#. i18n: tag label
3068
2996
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
3070
2998
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
3071
2999
msgstr "El camí a l'executable del gpg usat pel KGpg."
3073
3001
#. i18n: tag label
3074
3002
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
3076
3004
msgid "GPG groups"
3077
3005
msgstr "Grups GPG"
3079
3007
#. i18n: tag label
3080
3008
#. i18n: file kgpg.kcfg line 77
3082
3010
msgid "Is the first time the application runs."
3083
3011
msgstr "És el primer cop que s'executa l'aplicació."
3085
3013
#. i18n: tag label
3086
3014
#. i18n: file kgpg.kcfg line 81
3088
3016
msgid "The size of the editor window."
3089
3017
msgstr "La mida de la finestra de l'editor."
3091
3019
#. i18n: tag label
3092
3020
#. i18n: file kgpg.kcfg line 84
3094
3022
msgid "Show the trust value in key manager."
3095
3023
msgstr "Mostra el valor de confiança en el gestor de claus."
3097
3025
#. i18n: tag label
3098
3026
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
3100
3028
msgid "Show the expiration value in key manager."
3101
3029
msgstr "Mostra el valor de l'expiració en el gestor de claus."
3103
3031
#. i18n: tag label
3104
3032
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
3106
3034
msgid "Show the size value in key manager."
3107
3035
msgstr "Mostra el valor de la mida en el gestor de claus."
3109
3037
#. i18n: tag label
3110
3038
#. i18n: file kgpg.kcfg line 96
3112
3040
msgid "Show the creation value in key manager."
3113
3041
msgstr "Mostra el valor de la creació en el gestor de claus."
3115
3043
#. i18n: tag label
3116
3044
#. i18n: file kgpg.kcfg line 100
3118
3046
msgid "Show only secret keys in key manager."
3119
3047
msgstr "Mostra només les claus secretes en el gestor de claus."
3121
3049
#. i18n: tag label
3122
3050
#. i18n: file kgpg.kcfg line 104
3125
3053
#| msgid "Show only secret keys in key manager."
3126
3054
msgid "Show long key id in key manager."
3161
3089
#. i18n: tag label
3162
3090
#. i18n: file kgpg.kcfg line 134
3164
3092
msgid "Choose default left-click behavior"
3165
3093
msgstr "Escolliu el comportament per defecte d'un clic esquerre"
3167
3095
#. i18n: tag label
3168
3096
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
3170
3098
msgid "Handle encrypted drops"
3171
3099
msgstr "Gestiona objectes encriptats"
3173
3101
#. i18n: tag label
3174
3102
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
3176
3104
msgid "Handle unencrypted drops"
3177
3105
msgstr "Gestiona objectes sense encriptar"
3179
3107
#. i18n: tag label
3180
3108
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
3182
3110
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
3183
3111
msgstr "Mostra el menú de servei \"signa fitxer\"."
3185
3113
#. i18n: tag label
3186
3114
#. i18n: file kgpg.kcfg line 165
3188
3116
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
3189
3117
msgstr "Mostra el menú de servei \"desencripta fitxer\"."
3191
3119
#. i18n: tag label
3192
3120
#. i18n: file kgpg.kcfg line 174
3194
3122
msgid "Show the systray icon"
3195
3123
msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema"
3197
3125
#. i18n: tag label
3198
3126
#. i18n: file kgpg.kcfg line 181
3200
3128
msgid "Show tip of the day."
3201
3129
msgstr "Mostra el consell del dia."
3203
3131
#. i18n: tag label
3204
3132
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
3206
3134
msgid "Color used for trusted keys."
3207
3135
msgstr "Color usat per les claus de confiança."
3209
3137
#. i18n: tag label
3210
3138
#. i18n: file kgpg.kcfg line 192
3212
3140
msgid "Color used for revoked keys."
3213
3141
msgstr "Color usat per les claus revocades."
3215
3143
#. i18n: tag label
3216
3144
#. i18n: file kgpg.kcfg line 196
3218
3146
msgid "Color used for unknown keys."
3219
3147
msgstr "Color usat per les claus desconegudes."
3221
3149
#. i18n: tag label
3222
3150
#. i18n: file kgpg.kcfg line 200
3224
3152
msgid "Color used for untrusted keys."
3225
3153
msgstr "Color usat per les claus no de confiança."
3227
3155
#. i18n: tag label
3228
3156
#. i18n: file kgpg.kcfg line 204
3230
3158
msgid "Color used for ulitmately trusted keys."
3231
3159
msgstr "Color usat per les claus de confiança definitiva."
3233
3161
#. i18n: tag label
3234
3162
#. i18n: file kgpg.kcfg line 208
3236
3164
msgid "Color used for marginally trusted keys."
3237
3165
msgstr "Color usat per les claus de confiança marginal."
3239
3167
#. i18n: tag label
3240
3168
#. i18n: file kgpg.kcfg line 212
3242
3170
msgid "Color used for expired keys."
3243
3171
msgstr "Color usat per les claus expirades."
3245
3173
#. i18n: tag label
3246
3174
#. i18n: file kgpg.kcfg line 219
3249
3177
msgstr "Tipus de lletra"
3251
3179
#. i18n: tag label
3252
3180
#. i18n: file kgpg.kcfg line 226
3254
3182
msgid "Use HTTP proxy when available."
3255
3183
msgstr "Usa l'intermediari HTTP quan estigui disponible."
3257
3185
#. i18n: tag text
3258
3186
#. i18n: file kgpg.rc line 18
3260
3188
msgid "Si&gnature"
3261
3189
msgstr "Si&gnatura"
3263
3191
#. i18n: tag text
3264
3192
#. i18n: file kgpg.rc line 25
3266
3194
msgid "&Settings"
3267
3195
msgstr "A&rranjament"
3269
3197
#. i18n: tag string
3270
3198
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 18
3272
3200
msgid "Create revocation certificate for"
3273
3201
msgstr "Crea certificat de revocació per a"
3275
3203
#. i18n: tag string
3276
3204
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 28
3279
3207
msgstr "id clau"
3281
3209
#. i18n: tag string
3282
3210
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 45
3284
3212
msgid "Reason for revocation:"
3285
3213
msgstr "Motiu per a la revocació:"
3287
3215
#. i18n: tag string
3288
3216
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 56
3290
3218
msgid "No Reason"
3291
3219
msgstr "Cap motiu"
3293
3221
#. i18n: tag string
3294
3222
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 61
3296
3224
msgid "Key Has Been Compromised"
3297
3225
msgstr "La clau ha estat compromesa"
3299
3227
#. i18n: tag string
3300
3228
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 66
3302
3230
msgid "Key is Superseded"
3303
3231
msgstr "La clau ha estat substituïda"
3305
3233
#. i18n: tag string
3306
3234
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 71
3308
3236
msgid "Key is No Longer Used"
3309
3237
msgstr "La clau ja no serà emprada"
3311
3239
#. i18n: tag string
3312
3240
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 81
3314
3242
msgid "Description:"
3315
3243
msgstr "Descripció:"
3317
3245
#. i18n: tag string
3318
3246
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 96
3320
3248
msgid "Save certificate:"
3321
3249
msgstr "Desa certificat:"
3323
3251
#. i18n: tag string
3324
3252
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 111
3326
3254
msgid "Print certificate"
3327
3255
msgstr "Imprimeix certificat"
3329
3257
#. i18n: tag string
3330
3258
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 121
3332
3260
msgid "Import into keyring"
3333
3261
msgstr "Importa cap a l'anell de claus"
3335
3263
#. i18n: tag string
3336
3264
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 13
3338
3266
msgid "KGpg Wizard"
3339
3267
msgstr "Assistent KGpg"
3341
3269
#. i18n: tag string
3342
3270
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 25
3344
3272
msgid "Welcome"
3347
3275
#. i18n: tag string
3348
3276
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 60
3351
3279
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
3352
3280
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
3499
3427
#. i18n: tag string
3500
3428
#. i18n: file newkey.ui line 169
3502
3430
msgid "Save as:"
3503
3431
msgstr "Desa com a:"
3505
3433
#. i18n: tag string
3506
3434
#. i18n: file newkey.ui line 185
3509
3437
msgstr "Imprimeix"
3511
3439
#. i18n: tag string
3512
3440
#. i18n: file searchres.ui line 33
3517
3445
#. i18n: tag string
3518
3446
#. i18n: file searchres.ui line 43
3520
3448
msgid "Key to import:"
3521
3449
msgstr "Clau a importar:"
3524
3452
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3525
3453
msgid "Your names"
3526
3454
msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
3529
3457
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3530
3458
msgid "Your emails"
3531
3459
msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
3533
#: selectpublickeydialog.cpp:45
3461
#: selectpublickeydialog.cpp:42
3534
3462
msgid "Select Public Key"
3535
3463
msgstr "Selecciona clau pública"
3537
#: selectpublickeydialog.cpp:48
3465
#: selectpublickeydialog.cpp:45
3538
3466
msgid "O&ptions"
3539
3467
msgstr "O&pcions"
3541
#: selectpublickeydialog.cpp:52
3469
#: selectpublickeydialog.cpp:49
3543
3471
msgid "Select Public Key for %1"
3544
3472
msgstr "Selecciona clau pública per a %1"
3546
#: selectpublickeydialog.cpp:60
3474
#: selectpublickeydialog.cpp:57
3547
3475
msgid "&Search: "
3548
3476
msgstr "&Cerca: "
3550
#: selectpublickeydialog.cpp:78
3478
#: selectpublickeydialog.cpp:75
3552
3480
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
3554
3482
"<b>Llista de claus públiques</b>: seleccionar la clau que s'usarà per a "
3557
#: selectpublickeydialog.cpp:92
3485
#: selectpublickeydialog.cpp:89
3559
3487
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
3560
3488
"message in a text editor"
3714
#: core/convert.cpp:41
3716
#| msgid "Unknown keys:"
3717
msgctxt "Unknown algorithm"
3719
msgstr "Claus desconegudes:"
3721
#: core/convert.cpp:49
3723
#| msgid "Don't Know"
3725
msgstr "No es coneix"
3727
#: core/convert.cpp:50
3729
#| msgid "Do NOT Trust"
3730
msgid "Do NOT Trust"
3731
msgstr "NO és de confiança"
3733
#: core/convert.cpp:55
3735
#| msgid "Unknown keys:"
3736
msgctxt "Unknown trust in key owner"
3738
msgstr "Claus desconegudes:"
3740
#: core/convert.cpp:63
3741
msgctxt "Invalid key"
3745
#: core/convert.cpp:64
3748
msgctxt "Disabled key"
3750
msgstr "Deshabilita"
3752
#: core/convert.cpp:65
3754
#| msgid "Revoked keys:"
3756
msgstr "Claus revocades:"
3758
#: core/convert.cpp:66
3760
#| msgid "Expired keys:"
3761
msgctxt "Expired key"
3763
msgstr "Claus expirades:"
3765
#: core/convert.cpp:67
3766
msgctxt "Undefined key trust"
3770
#: core/convert.cpp:68
3772
#| msgctxt "no email address"
3774
msgctxt "No trust in key"
3778
#: core/convert.cpp:69
3780
#| msgid "Marginally"
3781
msgctxt "Marginal trust in key"
3783
msgstr "Marginalment"
3785
#: core/convert.cpp:70
3788
msgctxt "Full trust in key"
3790
msgstr "Completament"
3792
#: core/convert.cpp:71
3794
#| msgid "Ultimately"
3795
msgctxt "Ultimate trust in key"
3797
msgstr "Absolutament"
3799
#: core/convert.cpp:73
3801
#| msgid "Unknown keys:"
3802
msgctxt "Unknown trust in key"
3804
msgstr "Claus desconegudes:"
3806
#: core/kgpgkey.cpp:507
3808
#| msgctxt "Key has unlimited lifetime"
3809
#| msgid "Unlimited"
3810
msgctxt "Unlimited key lifetime"
3812
msgstr "Sense límit"
3815
#~ "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
3819
#~ "<qt><b>Esdeveniment en amollar un fitxer sense encriptar:</b><br />\n"
3823
#~ msgid "Event on unencrypted file drop:"
3824
#~ msgstr "Esdeveniment en amollar un fitxer sense encriptar:"
3827
#~ msgstr "Encripta"
3833
#~ msgstr "Pregunta"
3836
#~ "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
3840
#~ "<qt><b>Esdeveniment en amollar un fitxer encriptat:</b><br />\n"
3844
#~ msgid "Event on encrypted file drop:"
3845
#~ msgstr "Esdeveniment en amollar un fitxer encriptat:"
3847
#~ msgid "Decrypt & Save"
3848
#~ msgstr "Desencripta i desa"
3850
#~ msgid "Decrypt & Open in Editor"
3851
#~ msgstr "Desencripta i obre a l'editor"
3854
#~ msgstr "C&ancel·la"
3786
3856
#~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
3787
3857
#~ msgstr "&Oculta les claus expirades/deshabilitades"