~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdewebdev/kxsldbg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-25 11:02:00 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 8.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080625110200-b6lqf8sk6ra9qxtw
Tags: upstream-4.0.83
Import upstream version 4.0.83

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 07:39+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 12:06+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 23:57+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
141
141
msgid "Entities"
142
142
msgstr "Entitats"
143
143
 
144
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:198 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:221
 
144
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:180 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:203
145
145
#, kde-format
146
146
msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n"
147
147
msgstr "Error: No s'ha pogut obrir el terminal %1.\n"
148
148
 
149
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:201
 
149
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:183
150
150
msgid "Error: Did not previously open terminal.\n"
151
151
msgstr "Error: No s'ha obert prèviament el terminal.\n"
152
152
 
153
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:499 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:514
 
153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:423 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:438
154
154
#, kde-format
155
155
msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n"
156
156
msgstr "Error: No s'ha pogut canviar al directori %1.\n"
157
157
 
158
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:518
 
158
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:442
159
159
#, kde-format
160
160
msgid "Changed to directory %1.\n"
161
161
msgstr "S'ha canviat al directori %1.\n"
162
162
 
163
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:546
 
163
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:459
164
164
#, kde-format
165
165
msgid "Setting XML Data file name to %1.\n"
166
166
msgstr "S'està establint el nom de fitxer de dades XML a %1.\n"
167
167
 
168
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:558
 
168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:471
169
169
#, kde-format
170
170
msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n"
171
171
msgstr "S'està establint el nom de fitxer del full d'estil a %1.\n"
172
172
 
173
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:572
 
173
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:485
174
174
#, kde-format
175
175
msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n"
176
176
msgstr "S'està establint la ruta base del full d'estil a %1.\n"
177
177
 
178
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:587
 
178
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:500
179
179
msgid "Missing file name.\n"
180
180
msgstr "Falta el nom de fitxer.\n"
181
181
 
182
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1085 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1120
 
182
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:862 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:888
183
183
msgid "Encoding of text failed.\n"
184
184
msgstr "La codificació del text ha fallat.\n"
185
185
 
186
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1156
 
186
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:912
187
187
#, kde-format
188
188
msgid "Unable to initialize encoding %1."
189
189
msgstr "No s'ha pogut iniciar la codificació %1."
190
190
 
191
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1160
 
191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:916
192
192
#, kde-format
193
193
msgid "Invalid encoding %1.\n"
194
194
msgstr "Codificació no vàlida %1.\n"
195
195
 
196
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1221
 
196
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:961
197
197
msgid " ----- more ---- \n"
198
198
msgstr " ----- més ---- \n"
199
199
 
200
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1329
201
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:109
202
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:64
203
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:518 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1077
204
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:118 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
205
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
206
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
207
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
208
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:701
209
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
210
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1235
211
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1338
212
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:226
213
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:321
214
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1010
 
200
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1046
 
201
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:108
 
202
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:52
 
203
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:510 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1032
 
204
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:105 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:898
 
205
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:950 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1000
 
206
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1041 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1079
 
207
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1123 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1158
 
208
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:565
 
209
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:599
 
210
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:985
 
211
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1088
 
212
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:190
 
213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:276
 
214
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:908
215
215
msgid "Error: Out of memory.\n"
216
216
msgstr "Error: S'ha acabat la memòria.\n"
217
217
 
218
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1339
 
218
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1056
219
219
#, kde-format
220
220
msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
221
221
msgstr "Error: No s'ha pogut convertir %1 a un nom de fitxer local.\n"
222
222
 
223
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:51
 
223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:40
224
224
msgid "Failed to add parameter"
225
225
msgstr "Fallada en afegir un paràmetre"
226
226
 
227
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:55
228
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:64
229
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:93
230
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:104
231
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:247
232
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:263
233
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1883
234
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1896
235
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2043
 
227
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:44
 
228
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:53
 
229
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:72
 
230
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:83
 
231
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:201
 
232
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:217
 
233
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1633
 
234
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1646
 
235
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1793
236
236
#, kde-format
237
237
msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
238
238
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
239
239
 
240
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:89
 
240
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:68
241
241
msgid "Failed to delete parameter"
242
242
msgstr "Fallada en eliminar un paràmetre"
243
243
 
244
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
 
244
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:80
245
245
#, kde-format
246
246
msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
247
247
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el paràmetre %1.\n"
248
248
 
249
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:136
 
249
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:105
250
250
msgid "Unable to print parameters"
251
251
msgstr "No s'han pogut imprimir els paràmetres"
252
252
 
253
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:150
 
253
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:119
254
254
#, kde-format
255
255
msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
256
256
msgstr " Paràmetre %1 %2=\"%3\"\n"
257
257
 
258
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:155
 
258
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:124
259
259
msgid ""
260
260
"\n"
261
261
"No parameters present.\n"
263
263
"\n"
264
264
"No hi ha paràmetres.\n"
265
265
 
266
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:92
 
266
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:82
267
267
#, kde-format
268
268
msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
269
269
msgstr "Error: No s'ha pogut interpretar %1 com un valor d'opció.\n"
270
270
 
271
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:108
 
271
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:98
272
272
#, kde-format
273
273
msgid ""
274
274
"Information: The new value for option '%1' will not be applied until the run "
276
276
"."
277
277
msgstr ""
278
278
 
279
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:118
 
279
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:108
280
280
#, kde-format
281
281
msgid "Error: Unknown option name %1.\n"
282
282
msgstr "Error: Nom d'opció desconegut %1.\n"
283
283
 
284
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:121
285
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:124
286
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
287
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:267
288
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:52
289
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1994
 
284
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:111
 
285
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:114
 
286
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:177
 
287
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:221
 
288
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:42
 
289
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1744
290
290
#, kde-format
291
291
msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n"
292
292
msgstr "Error: Falten arguments per al comandament %1.\n"
293
293
 
294
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:158
 
294
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:139
295
295
#, kde-format
296
296
msgid "Option %1 = %2\n"
297
297
msgstr "Opció %1 = %2\n"
298
298
 
299
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:164
 
299
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:145
300
300
#, kde-format
301
301
msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
302
302
msgstr "Opció %1 = \"%2\"\n"
303
303
 
304
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:167
 
304
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:148
305
305
#, kde-format
306
306
msgid "Option %1 = \"\"\n"
307
307
msgstr "Opció %1 = \"\"\n"
308
308
 
309
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:211
 
309
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:179
310
310
msgid "\tNo expression watches set.\n"
311
311
msgstr "\tNo s'han definit visors d'expressions.\n"
312
312
 
313
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:218
 
313
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:186
314
314
#, kde-format
315
315
msgid " WatchExpression %1 "
316
316
msgstr " VisorExpressió %1 "
317
317
 
318
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:244
 
318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:203
319
319
#, kde-format
320
320
msgid ""
321
321
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or "
324
324
"Error: No es pot afegir un visor a l'expressió '%1'. Ja s'ha afegit o no es "
325
325
"pot veure.\n"
326
326
 
327
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:268
 
327
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:219
328
328
#, kde-format
329
329
msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
330
330
msgstr "Error: No es pot analitzar %1 com a un IDvisor.\n"
331
331
 
332
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:273
 
332
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:224
333
333
#, kde-format
334
334
msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
335
335
msgstr "Error: L'expressió del visor %1 no existeix.\n"
336
336
 
337
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:149 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:184
 
337
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:138
338
338
#, kde-format
339
339
msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
340
340
msgstr "Error: L'opció %1 no és una opció booleana/sencera vàlida.\n"
341
341
 
342
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:219 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:254
 
342
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:161 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:187
343
343
#, kde-format
344
344
msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
345
345
msgstr "Error: L'opció %1 no és una cadena vàlida d'opció xsldbg.\n"
346
346
 
347
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:40
348
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:188
 
347
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:39
 
348
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:150
349
349
msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n"
350
350
msgstr "Error: El full d'estil no és vàlid.\n"
351
351
 
352
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:103
 
352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
353
353
msgid ""
354
354
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
355
355
msgstr ""
356
356
"Error: No es pot canviar una variable que no usi l'atribut seleccionat.\n"
357
357
 
358
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:106
 
358
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
359
359
#, kde-format
360
360
msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
361
361
msgstr "Error: No s'ha trobat la variable %1.\n"
362
362
 
363
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:115
364
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:72
365
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:500
366
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:420
 
363
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:114
 
364
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:52
 
365
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:400
 
366
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:363
367
367
#, kde-format
368
368
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
369
369
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
370
370
 
371
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:632
 
371
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:431
372
372
msgid "disabled"
373
373
msgstr "deshabilitat"
374
374
 
375
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:633
 
375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:432
376
376
msgid "enabled"
377
377
msgstr "habilitat"
378
378
 
379
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:652
 
379
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:451
380
380
#, kde-format
381
381
msgid ""
382
382
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
384
384
"Punt d'interrupció %1 %2 per a la plantilla: '%3' mode: '%4' en el fitxer '%"
385
385
"5' a la línia '%6'"
386
386
 
387
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:654
 
387
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:453
388
388
#, kde-format
389
389
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
390
390
msgstr "Punt d'interrupció %1 %2 per a la plantilla: \"%3\": mode: \"%4\""
391
391
 
392
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56
393
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:62
 
392
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:44
 
393
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:50
394
394
msgid "xsldbg version"
395
395
msgstr "Versió xsldbg"
396
396
 
397
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57
398
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:63
 
397
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:45
 
398
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
399
399
msgid "Help document version"
400
400
msgstr "Versió del document d'ajuda"
401
401
 
402
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58
403
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
 
402
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:46
 
403
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
404
404
msgid "Help not found for command"
405
405
msgstr "No s'ha trobat ajuda per al comandament"
406
406
 
407
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:96
 
407
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:84
408
408
#, kde-format
409
409
msgid ""
410
410
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
413
413
"Error: No es pot mostrar l'ajuda. No s'han trobat els fitxers d'ajuda en %1 "
414
414
"o be no s'ha trobat xsldbg en la ruta.\n"
415
415
 
416
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:99
 
416
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:87
417
417
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
418
418
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar xsldbg o els fitxers d'ajuda.\n"
419
419
 
420
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:104
 
420
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
421
421
msgid "Error: Unable to print help file.\n"
422
422
msgstr "Error: No s'ha pogut imprimir el fitxer d'ajuda.\n"
423
423
 
424
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:109
 
424
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
425
425
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
426
426
msgstr "Error: No hi ha ruta per a documentació. S'avorta l'ajuda.\n"
427
427
 
428
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:73
 
428
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:53
429
429
msgid "Warning: Assuming normal speed.\n"
430
430
msgstr "Atenció: S'assumeix la velocitat normal.\n"
431
431
 
432
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:148
 
432
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:100
433
433
msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
434
434
msgstr ""
435
435
"Error: el codi font XSLT i les dades XML estan buides. No es pot entrar al "
436
436
"depurador.\n"
437
437
 
438
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:70
 
438
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:58
439
439
msgid "Error: USER environment variable is not set.\n"
440
440
msgstr "Error: La variable d'entorn USER no està establerta.\n"
441
441
 
442
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:161
 
442
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:116
443
443
msgid ""
444
444
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See "
445
445
"help on setoption or options command for more information.\n"
447
447
"Error: El valor de l'opció docspath o searchresultpath està buit. Per a més "
448
448
"informació mireu l'ajuda sobre setoption o els comandaments per a opcions.\n"
449
449
 
450
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
 
450
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:65
451
451
#, kde-format
452
452
msgid "Entity %1 "
453
453
msgstr "Entitat %1 "
454
454
 
455
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
 
455
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:72
456
456
msgid "No external General Parsed entities present.\n"
457
457
msgstr "No hi ha entitats generals analitzades externament.\n"
458
458
 
459
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
 
459
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:74
460
460
#, kde-format
461
461
msgid "\tTotal of %1 entity found."
462
462
msgid_plural "\tTotal of %1 entities found."
463
463
msgstr[0] "\tTrobada un total d'%1 entitat."
464
464
msgstr[1] "\tTrobades un total de %1 entitats."
465
465
 
466
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
467
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
 
466
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:105
 
467
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:113
468
468
#, kde-format
469
469
msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
470
470
msgstr "L'ID-sistema '%1 no s'ha trobat en el catàleg actual.\n"
471
471
 
472
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
 
472
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:109
473
473
#, kde-format
474
474
msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
475
475
msgstr "L'ID-sistema '%1' es mapeja a: '%2'.\n"
476
476
 
477
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
478
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
 
477
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:142
 
478
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:150
479
479
#, kde-format
480
480
msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
481
481
msgstr "L'ID-públic \"%1\" no s'ha trobat en el catàleg actual.\n"
482
482
 
483
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
 
483
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:146
484
484
#, kde-format
485
485
msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
486
486
msgstr "L'ID-públic '%1' es mapeja a: '%2'.\n"
487
487
 
488
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:139
 
488
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:119
489
489
#, kde-format
490
490
msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
491
491
msgstr " plantilla: \"%1\" mode: \"%2\" en el fitxer \"%3\" a la línia %4\n"
492
492
 
493
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:230
 
493
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:192
494
494
msgid "\tNo XSLT templates found.\n"
495
495
msgstr "\tNo s'ha trobat cap plantilla XSLT.\n"
496
496
 
497
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:232
 
497
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:194
498
498
#, kde-format
499
499
msgid "\tTotal of %1 XSLT template found"
500
500
msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates found"
501
501
msgstr[0] "\tS'ha trobat un total d'%1 plantilla XSLT."
502
502
msgstr[1] "\tS'han trobat un total de %1 plantilles XSLT."
503
503
 
504
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:233
 
504
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:195
505
505
#, kde-format
506
506
msgid "\tTotal of %1 XSLT template printed"
507
507
msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates printed"
508
508
msgstr[0] "\tS'ha imprès un total d'%1 plantilla XSLT"
509
509
msgstr[1] "\tS'han imprès un total de %1 plantilles XSLT"
510
510
 
511
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:265
512
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:294
 
511
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:217
 
512
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:236
513
513
#, kde-format
514
514
msgid " Stylesheet %1\n"
515
515
msgstr " Full d'estil %1\n"
516
516
 
517
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:329
 
517
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
518
518
#, kde-format
519
519
msgid "\tTotal of %1 XSLT stylesheet found."
520
520
msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT stylesheets found."
521
521
msgstr[0] "\tS'ha trobat un total d'%1 full d'estil XSLT."
522
522
msgstr[1] "\tS'han trobat un total de %1 fulls d'estil XSLT."
523
523
 
524
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:332
 
524
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:264
525
525
msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n"
526
526
msgstr "\tNo s'ha trobat cap full d'estil XSLT.\n"
527
527
 
528
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:275 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:303
529
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:325
 
528
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:268 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:296
 
529
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:318
530
530
#, kde-format
531
531
msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
532
532
msgstr "%1 ha trigat %2 ms a completar-se.\n"
533
533
 
534
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:352
 
534
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:344
535
535
#, fuzzy
536
536
#| msgid ""
537
537
#| "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
541
541
"Avís: s'han proporcionat massa paràmetres libxslt via l'opció --param en la "
542
542
"línia de comandaments.\n"
543
543
 
544
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:372
 
544
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:364
545
545
#, kde-format
546
546
msgid "XInclude processing %1."
547
547
msgstr "XInclude està processant %1."
548
548
 
549
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:410 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:456
 
549
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:402 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:448
550
550
#, kde-format
551
551
msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
552
552
msgstr "Error: No s'han pogut escriure els resultats temporals a %1.\n"
553
553
 
554
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:420
 
554
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
555
555
#, kde-format
556
556
msgid "Applying stylesheet %1 time"
557
557
msgid_plural "Applying stylesheet %1 times"
558
558
msgstr[0] "S'ha aplicat %1 vegada el full d'estil"
559
559
msgstr[1] "S'ha aplicat %1 vegades el full d'estil"
560
560
 
561
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:423
 
561
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:415
562
562
msgid "Applying stylesheet"
563
563
msgstr "S'està aplicant el full d'estil"
564
564
 
565
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:481 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:497
 
565
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:489
566
566
msgid "Saving result"
567
567
msgstr "S'està desant el resultat"
568
568
 
569
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:484
 
569
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
570
570
msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
571
571
msgstr "Avís: S'està generant una sortida XHTML no estàndard.\n"
572
572
 
573
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:499
 
573
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
574
574
#, kde-format
575
575
msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
576
576
msgstr "Avís: no implementat. Mètode de sortida %1 no estàndard.\n"
577
577
 
578
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:515
 
578
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:507
579
579
msgid "Running stylesheet and saving result"
580
580
msgstr "S'està executant el full d'estil i desant el resultat"
581
581
 
582
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:522
 
582
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:514
583
583
#, kde-format
584
584
msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
585
585
msgstr ""
586
586
"Error: No s'han pogut desar els resultats de la transformació al fitxer %1.\n"
587
587
 
588
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:567 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:906
589
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:939 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1009
 
588
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:897
 
589
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:921 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:982
590
590
msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
591
591
msgstr ""
592
592
"Error fatal: S'està avortant el depurador degut a un error irrecuperable.\n"
593
593
 
594
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:584
 
594
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:575
595
595
#, fuzzy, kde-format
596
596
#| msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
597
597
msgid "Error: Unable to determine expanded file name for %1\n"
598
598
msgstr ""
599
599
"Error: No es pot trobar un fitxer de dades el nom del qual contingui %1.\n"
600
600
 
601
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:599 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:744
 
601
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:590 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:744
602
602
msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
603
603
msgstr ""
604
604
"Error: Massa noms de fitxers subministrats via la línia de comandaments.\n"
605
605
 
606
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:701
 
606
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
607
607
#, fuzzy, kde-format
608
608
#| msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
609
609
msgid "Warning: Unable to add libxslt parameter %1.\n"
610
610
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el paràmetre %1.\n"
611
611
 
612
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:703 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:707
 
612
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:694 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:698
613
613
#, kde-format
614
614
msgid ""
615
615
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
617
617
"Error: L'argument \"%1\" de --param no es acord amb el format <nom>:"
618
618
"<valor>.\n"
619
619
 
620
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:763
 
620
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:754
621
621
msgid ""
622
622
"\n"
623
623
"Starting stylesheet\n"
627
627
"S'està començant el full d'estil.\n"
628
628
"\n"
629
629
 
630
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:774
 
630
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:765
631
631
msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n"
632
632
msgstr "Error: No s'ha proporcionat el fitxer del codi font XSLT.\n"
633
633
 
634
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:777
 
634
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:768
635
635
msgid "Error: No XML data file supplied.\n"
636
636
msgstr "Error: No s'ha proporcionat el fitxer de dades XML.\n"
637
637
 
638
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:814
 
638
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:805
639
639
msgid ""
640
640
"\n"
641
641
"Debugger never received control.\n"
643
643
"\n"
644
644
"El depurador no ha rebut el control.\n"
645
645
 
646
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:819
 
646
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:810
647
647
#, fuzzy
648
648
#| msgid ""
649
649
#| "\n"
658
658
"Full d'estil finalitzat.\n"
659
659
"\n"
660
660
 
661
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:876
 
661
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:867
662
662
msgid ""
663
663
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all "
664
664
"needed have been loaded.\n"
666
666
"S'està passant a un intèrpret de comandaments; no funcionaran tots els "
667
667
"comandaments xsldbg, per què no s'han carregat tots els necessaris.\n"
668
668
 
669
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:934
 
669
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
670
670
#, kde-format
671
671
msgid "Parsing stylesheet %1"
672
672
msgstr "S'està interpretant el full d'estil %1"
673
673
 
674
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:936
 
674
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:918
675
675
#, kde-format
676
676
msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
677
677
msgstr "Error: No es pot interpretar el fitxer %1.\n"
678
678
 
679
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1007 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1051
 
679
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:980 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1014
680
680
#, kde-format
681
681
msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
682
682
msgstr "Error: No s'ha pogut interpretar el fitxer %1.\n"
683
683
 
684
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:144
685
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:247
686
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:387
 
684
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:130
 
685
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:214
 
686
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:341
687
687
#, kde-format
688
688
msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
689
689
msgstr "Error: XPath %1 ha resultat en un conjunt de nodes buit.\n"
690
690
 
691
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:179
 
691
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:157
692
692
#, kde-format
693
693
msgid ""
694
694
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously "
697
697
"Informació: S'està establint la codificació del document de forma temporal a "
698
698
"UTF-8. Prèviament era %1.\n"
699
699
 
700
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:233
 
700
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:200
701
701
#, kde-format
702
702
msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
703
703
msgstr "Error: No s'han pogut desar els resultats temporals a %1.\n"
704
704
 
705
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:255
 
705
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:222
706
706
msgid "NULL string value supplied."
707
707
msgstr "S'ha proporcionat un valor de cadena NULL."
708
708
 
709
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:266
 
709
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:233
710
710
msgid "Unable to convert XPath to string."
711
711
msgstr "No es pot convertir XPath a una cadena."
712
712
 
713
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:362
 
713
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:316
714
714
msgid ""
715
715
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
716
716
msgstr ""
717
717
"Avís: No es pot imprimir l'expressió. No s'ha carregat cap full d'estil de "
718
718
"la forma adequada.\n"
719
719
 
720
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:422
 
720
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:368
721
721
#, kde-format
722
722
msgid " Global %1\n"
723
723
msgstr " Global %1\n"
724
724
 
725
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:425
 
725
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:371
726
726
msgid " Global "
727
727
msgstr " Global "
728
728
 
729
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:428
 
729
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:374
730
730
#, kde-format
731
731
msgid " Global = %1\n"
732
732
msgstr " Global = %1\n"
733
733
 
734
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:431
735
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:434
 
734
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:377
 
735
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:380
736
736
#, kde-format
737
737
msgid ""
738
738
" Global = %1\n"
741
741
" Global = %1\n"
742
742
"%2"
743
743
 
744
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:434
745
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:571
 
744
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:380
 
745
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:505
746
746
msgid "Warning: No value assigned to variable.\n"
747
747
msgstr "Avís: No hi ha un valor assignat a la variable.\n"
748
748
 
749
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:487
 
749
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
750
750
msgid ""
751
751
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
752
752
"Try reloading files or taking more steps.\n"
755
755
"plantilla.\n"
756
756
"Intenteu tornar a carregar els fitxers o realitzar més passes.\n"
757
757
 
758
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:524
 
758
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:458
759
759
msgid ""
760
760
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a "
761
761
"template.\n"
763
763
"Error: Libxslt no ha inicialitzat encara les variables; intenteu passar a "
764
764
"una plantilla.\n"
765
765
 
766
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
 
766
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:493
767
767
#, kde-format
768
768
msgid " Local %1"
769
769
msgstr " Local %1"
770
770
 
771
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
 
771
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:496
772
772
msgid " Local "
773
773
msgstr " Local "
774
774
 
775
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
 
775
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:499
776
776
#, kde-format
777
777
msgid " Local = %1\n"
778
778
msgstr " Local = %1\n"
779
779
 
780
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
781
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:571
 
780
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:502
 
781
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:505
782
782
#, kde-format
783
783
msgid ""
784
784
" Local = %1\n"
787
787
" Local = %1\n"
788
788
"%2"
789
789
 
790
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:586
 
790
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
791
791
msgid ""
792
792
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:"
793
793
"param elements in the template.\n"
795
795
"Error: Libxslt encara no ha inicialitzat les variables; intenteu passar els "
796
796
"elements xsl:param en la plantilla.\n"
797
797
 
798
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:419
 
798
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:334
799
799
#, kde-format
800
800
msgid ""
801
801
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
804
804
"Error: No es pot escriure la base de dades de cerca al fitxer %1. Intenteu "
805
805
"establir una ruta que es pugui escriure en l'opció \"searchresultspath\".\n"
806
806
 
807
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:498
 
807
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:398
808
808
#, kde-format
809
809
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
810
810
msgstr "Informació: %1 transformat usant %2 i desat com %3.\n"
811
811
 
812
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
 
812
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:573
813
813
#, kde-format
814
814
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
815
815
msgstr "Error: No s'ha trobat la plantilla XSLT anomenada \"%1\".\n"
816
816
 
817
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:76
 
817
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:54
818
818
#, kde-format
819
819
msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
820
820
msgstr ""
821
821
"Error: No hi ha cap processador de comandaments disponible per al "
822
822
"comandament de consola \"%1\".\n"
823
823
 
824
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:81
 
824
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:59
825
825
#, kde-format
826
826
msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n"
827
827
msgstr "Informació: S'està iniciant al comandament de consola \"%1\".\n"
828
828
 
829
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
 
829
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:74
830
830
msgid "Information: Finished shell command.\n"
831
831
msgstr "Informació: El comandament de consola ha finalitzat.\n"
832
832
 
833
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:100
 
833
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:78
834
834
#, kde-format
835
835
msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n"
836
836
msgstr "Error: No s'ha pogut executar un comandament. Error de sistema %1.\n"
837
837
 
838
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:533
839
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:100
840
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:355
841
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:787
 
838
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:407
 
839
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:73
 
840
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:298
 
841
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:696
842
842
msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
843
843
msgstr ""
844
844
"Error: El depurador no ha carregat fitxers. Intenteu tornar-los a carregar.\n"
845
845
 
846
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:555
 
846
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:429
847
847
#, kde-format
848
848
msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
849
849
msgstr "Error: No s'ha trobat la plantilla XSLT anomenada \"%1\".\n"
850
850
 
851
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:558
 
851
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:432
852
852
#, kde-format
853
853
msgid " template: \"%1\"\n"
854
854
msgstr " plantilla: \"%1\"\n"
855
855
 
856
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:583
857
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:589
 
856
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:457
 
857
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:463
858
858
msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
859
859
msgstr "Error: No es pot fer cd. No hi ha carregat cap full d'estil.\n"
860
860
 
861
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:586
 
861
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:460
862
862
#, kde-format
863
863
msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
864
864
msgstr "Error: Arguments desconeguts per al comandament %1.\n"
865
865
 
866
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
 
866
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:482
867
867
#, kde-format
868
868
msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
869
869
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
870
870
 
871
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:629
 
871
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:503
872
872
#, kde-format
873
873
msgid "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 child."
874
874
msgid_plural "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 children."
875
875
msgstr[0] "Avís: XPath %2 és un conjunt de nodes amb %1 fill."
876
876
msgstr[1] "Avís: XPath %2 es un conjunt de nodes amb %1 fills."
877
877
 
878
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:631
 
878
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:505
879
879
#, kde-format
880
880
msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
881
881
msgstr "Avís: XPath %1 és un conjunt de nodes buit.\n"
882
882
 
883
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:640
 
883
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:514
884
884
#, kde-format
885
885
msgid "Error: XPath %1 was not found.\n"
886
886
msgstr "Error: No s'ha trobat XPath %1.\n"
887
887
 
888
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
889
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:697
890
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:728
 
888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:558
 
889
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:561
 
890
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:592
891
891
#, kde-format
892
892
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
893
893
msgstr "Plantilla núm. %1: \"%2\" mode: \"%3\""
894
894
 
895
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:699
896
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:716
897
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:731
898
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:784
 
895
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
 
896
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:580
 
897
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:595
 
898
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:648
899
899
#, kde-format
900
900
msgid " in file \"%1\" at line %2\n"
901
901
msgstr " al fitxer \"%1\" a la línia %2\n"
902
902
 
903
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:714
 
903
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:578
904
904
#, kde-format
905
905
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
906
906
msgstr "Plantilla núm. %1: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
907
907
 
908
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:757
 
908
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:621
909
909
msgid "\tNo items in call stack.\n"
910
910
msgstr "\tNo hi ha ítems en la pila de crides.\n"
911
911
 
912
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:780
 
912
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:644
913
913
#, kde-format
914
914
msgid "#%1 template: \"%2\""
915
915
msgstr "Plantilla núm. %1: \"%2\""
916
916
 
917
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1047
 
917
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:819
918
918
msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n"
919
919
msgstr ""
920
920
"Informació: S'està actualitzant la base de dades de cerca. Pot trigar una "
921
921
"estona...\n"
922
922
 
923
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1050
 
923
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:822
924
924
msgid "Information: Looking for breakpoints.\n"
925
925
msgstr "Informació: S'estan cercant punts d'interrupció.\n"
926
926
 
927
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1052
 
927
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:824
928
928
msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
929
929
msgstr ""
930
930
"Informació: S'estan cercant importacions i fulls d'estil de nivell "
931
931
"superior.\n"
932
932
 
933
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1054
 
933
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:826
934
934
msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n"
935
935
msgstr "Informació: S'estan cercant xsl:includes.\n"
936
936
 
937
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1056
 
937
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:828
938
938
msgid "Information: Looking for templates.\n"
939
939
msgstr "Informació: S'estan cercant plantilles.\n"
940
940
 
941
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1058
 
941
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:830
942
942
msgid "Information: Looking for global variables.\n"
943
943
msgstr "Informació: S'estan cercant variables globals.\n"
944
944
 
945
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1060
 
945
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:832
946
946
msgid "Information: Looking for local variables.\n"
947
947
msgstr "Informació: S'estan cercant variables locals.\n"
948
948
 
949
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1062
 
949
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:834
950
950
msgid "Information: Formatting output.\n"
951
951
msgstr "Informació: S'està formatant la sortida.\n"
952
952
 
953
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1126
954
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1128
955
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1134
956
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
 
953
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:888
 
954
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:890
 
955
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:896
 
956
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:898
957
957
#, kde-format
958
958
msgid ""
959
959
"\n"
962
962
"\n"
963
963
"S'ha abastat la plantilla: \"%1\" mode: \"%2\".\n"
964
964
 
965
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1293
966
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2086
 
965
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1043
 
966
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1836
967
967
#, kde-format
968
968
msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
969
969
msgstr "Punt d'interrupció per al fitxer \"%1\" a la línia %2.\n"
970
970
 
971
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
972
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2088
 
971
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1045
 
972
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1838
973
973
#, kde-format
974
974
msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
975
975
msgstr "Punt d'interrupció al node de text en el fitxer \"%1\".\n"
976
976
 
977
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1458
 
977
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1208
978
978
msgid ""
979
979
"Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg."
980
980
"sourceforge.net/docs/index.html.\n"
982
982
"No es pot imprimir l'ajuda local. Podeu trobar l'ajuda en línia a http://"
983
983
"xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
984
984
 
985
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1611
 
985
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1361
986
986
msgid ""
987
987
"\n"
988
988
"No breakpoints are set for the file.\n"
990
990
"\n"
991
991
"No hi ha punts d'interrupció per al fitxer.\n"
992
992
 
993
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
 
993
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1363
994
994
#, kde-format
995
995
msgid "\tTotal of %1 breakpoint present."
996
996
msgid_plural "\tTotal of %1 breakpoints present."
997
997
msgstr[0] "\tHi ha un total de %1 punt d'interrupció."
998
998
msgstr[1] "\tHi ha un total de %1 punts d'interrupció."
999
999
 
1000
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1632
 
1000
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1382
1001
1001
msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n"
1002
1002
msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el punt d'interrupció.\n"
1003
1003
 
1004
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1654
1005
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1674
 
1004
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1404
 
1005
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1424
1006
1006
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
1007
1007
msgstr "Error: No es pot habilitar/deshabilitar el punt d'interrupció.\n"
1008
1008
 
1009
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1707
 
1009
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1457
1010
1010
#, kde-format
1011
1011
msgid " in file \"%1\" at line %2"
1012
1012
msgstr " al fitxer \"%1\" a la línia %2"
1013
1013
 
1014
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1715
 
1014
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1465
1015
1015
msgid "Error: Unable to print working directory.\n"
1016
1016
msgstr "Error: No s'ha pogut imprimir el directori de treball.\n"
1017
1017
 
1018
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1735
1019
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1757
 
1018
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1485
 
1019
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1507
1020
1020
msgid "Error: Need to use the run command first.\n"
1021
1021
msgstr "Error: Primer cal usar el comandament d'execució.\n"
1022
1022
 
1023
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1792
 
1023
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1542
1024
1024
msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n"
1025
1025
msgstr ""
1026
1026
"Es retarda la càrrega del codi font. S'usa el comandament d'execució.\n"
1027
1027
 
1028
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1830
 
1028
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1580
1029
1029
msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n"
1030
1030
msgstr ""
1031
1031
"Es retarda la càrrega del fitxer de dades. S'usa el comandament d'execució.\n"
1032
1032
 
1033
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1906
1034
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1914
1035
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1922
 
1033
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
 
1034
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1664
 
1035
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1672
1036
1036
#, kde-format
1037
1037
msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
1038
1038
msgstr "Atenció: El comandament %1 està deshabilitat.\n"
1039
1039
 
1040
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1978
 
1040
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1728
1041
1041
#, kde-format
1042
1042
msgid "Opening terminal %1.\n"
1043
1043
msgstr "S'està obrint un terminal %1.\n"
1044
1044
 
1045
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1998
 
1045
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1748
1046
1046
#, kde-format
1047
1047
msgid "Warning: The %1 command is disabled\n"
1048
1048
msgstr "Atenció: El comandament %1 està deshabilitat\n"
1049
1049
 
1050
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2075
 
1050
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1825
1051
1051
#, kde-format
1052
1052
msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n"
1053
1053
msgstr "Error: Comandament desconegut %1. Intenteu amb l'ajuda.\n"
1054
1054
 
1055
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
1056
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:348
 
1055
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:70
 
1056
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:291
1057
1057
msgid "Failed to add breakpoint."
1058
1058
msgstr "Falla en afegir el punt d'interrupció."
1059
1059
 
1060
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:116
 
1060
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:89
1061
1061
#, kde-format
1062
1062
msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
1063
1063
msgstr "Error: No es pot interpretar %1 com un número de marcs.\n"
1064
1064
 
1065
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:154
 
1065
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:118
1066
1066
msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
1067
1067
msgstr "Error: El full d'estil no és vàlid o el fitxer no està carregat.\n"
1068
1068
 
1069
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:194
1070
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:218
1071
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:305
 
1069
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:158
 
1070
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:182
 
1071
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:260
1072
1072
#, kde-format
1073
1073
msgid ""
1074
1074
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
1076
1076
"Atenció: El punt d'interrupció per al fitxer \"%1\" a la línia %2 no sembla "
1077
1077
"ser vàlid.\n"
1078
1078
 
1079
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:216
 
1079
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:180
1080
1080
#, kde-format
1081
1081
msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
1082
1082
msgstr ""
1083
1083
"Error: No es pot trobar un fitxer de full d'estil el nom del qual contingui %"
1084
1084
"1.\n"
1085
1085
 
1086
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:252
 
1086
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:207
1087
1087
msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
1088
1088
msgstr ""
1089
1089
"Error: El fitxer de dades no és vàlid. Intenteu primer el comandament "
1090
1090
"d'execució.\n"
1091
1091
 
1092
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:307
 
1092
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:262
1093
1093
#, kde-format
1094
1094
msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
1095
1095
msgstr ""
1096
1096
"Error: No es pot trobar un fitxer de dades el nom del qual contingui %1.\n"
1097
1097
 
1098
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:378
1099
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:690
1100
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:808
 
1098
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:321
 
1099
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:623
 
1100
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:717
1101
1101
#, kde-format
1102
1102
msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
1103
1103
msgstr "Error: No s'ha pogut interpretar %1 com un número de línia.\n"
1104
1104
 
1105
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:414
 
1105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:357
1106
1106
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
1107
1107
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el punt d'interrupció afegit."
1108
1108
 
1109
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:522
1110
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:709
1111
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:827
 
1109
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:465
 
1110
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:642
 
1111
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:736
1112
1112
#, kde-format
1113
1113
msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n"
1114
1114
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
1115
1115
 
1116
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:591
1117
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:931
 
1116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:534
 
1117
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:831
1118
1118
#, kde-format
1119
1119
msgid ""
1120
1120
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-"
1123
1123
"Informació: La validació del punt d'interrupció ha provocat que es torni a "
1124
1124
"crear el punt d'interrupció %1.\n"
1125
1125
 
1126
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:598
 
1126
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:541
1127
1127
#, kde-format
1128
1128
msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
1129
1129
msgstr ""
1130
1130
"Atenció: Existeix un punt d'interrupció per al fitxer \"%1\" a la línia %2.\n"
1131
1131
 
1132
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:621
 
1132
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:564
1133
1133
msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
1134
1134
msgstr ""
1135
1135
"Error: No s'han trobat plantilles o no es pot afegir un punt d'interrupció.\n"
1136
1136
 
1137
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
 
1137
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:569
1138
1138
#, kde-format
1139
1139
msgid "Information: Added %1 new breakpoint."
1140
1140
msgid_plural "Information: Added %1 new breakpoints."
1141
1141
msgstr[0] "Informació: S'ha afegit %1 punt d'interrupció nou."
1142
1142
msgstr[1] "Informació: S'han afegit %1 punts d'interrupció nous."
1143
1143
 
1144
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:646
 
1144
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:589
1145
1145
#, kde-format
1146
1146
msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
1147
1147
msgstr ""
1148
1148
"Error: Fallada en afegir un punt d'interrupció al fitxer \"%1\" a la línia %"
1149
1149
"2.\n"
1150
1150
 
1151
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:648
 
1151
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:591
1152
1152
msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n"
1153
1153
msgstr "Error: Fallada en afegir un punt d'interrupció.\n"
1154
1154
 
1155
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:672
 
1155
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:605
1156
1156
msgid "Failed to delete breakpoint."
1157
1157
msgstr "No s'ha pogut eliminar el punt d'interrupció."
1158
1158
 
1159
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:701
1160
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
 
1159
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:634
 
1160
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:730
1161
1161
#, kde-format
1162
1162
msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
1163
1163
msgstr ""
1164
1164
"Error: El punt d'interrupció no existeix per al fitxer \"%1\" a la línia %"
1165
1165
"2.\n"
1166
1166
 
1167
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
 
1167
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:655
1168
1168
#, kde-format
1169
1169
msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
1170
1170
msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el punt d'interrupció %1.\n"
1171
1171
 
1172
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:725
1173
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:843
 
1172
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:658
 
1173
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:752
1174
1174
#, kde-format
1175
1175
msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
1176
1176
msgstr "Error: El punt d'interrupció %1 no existeix.\n"
1177
1177
 
1178
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:732
 
1178
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:665
1179
1179
#, kde-format
1180
1180
msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
1181
1181
msgstr "Error: No es pot eliminar el punt d'interrupció a la plantilla %1.\n"
1182
1182
 
1183
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
1184
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:850
 
1183
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:668
 
1184
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:759
1185
1185
#, kde-format
1186
1186
msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
1187
1187
msgstr "Error: No hi ha cap punt d'interrupció a la plantilla \"%1\".\n"
1188
1188
 
1189
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:784
 
1189
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:693
1190
1190
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
1191
1191
msgstr "Fallada a l'habilitar/deshabilitar el punt d'interrupció."
1192
1192
 
1193
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:840
 
1193
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:749
1194
1194
#, kde-format
1195
1195
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
1196
1196
msgstr "Error: No es pot habilitar/deshabilitar el punt d'interrupció %1.\n"
1197
1197
 
1198
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:935
1199
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:974
 
1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:835
 
1199
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:872
1200
1200
#, kde-format
1201
1201
msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
1202
1202
msgstr "Avís: La validació del punt d'interrupció %1 ha fallat.\n"
1203
1203
 
1204
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:963
 
1204
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
1205
1205
msgid ""
1206
1206
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
1207
1207
"re-created.\n"
1209
1209
"Informació: La validació del punt d'interrupció ha provocat que es tornin a "
1210
1210
"crear un o més punts d'interrupció.\n"
1211
1211
 
1212
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:117
 
1212
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:94
1213
1213
msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n"
1214
1214
msgstr "Error: Cometes sense tanca en l'entrada.\n"
1215
1215
 
1216
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
 
1216
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:44
1217
1217
msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
1218
1218
msgstr "Error: No hi ha ruta per a la documentació; s'avorta la cerca.\n"
1219
1219
 
1220
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:58
 
1220
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:46
1221
1221
msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
1222
1222
msgstr ""
1223
1223
"Error: Error en el valor de USE_DOCS_MACRO; feu un cop d'ull a Makefile.am.\n"
1224
1224
 
1225
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:60
 
1225
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:48
1226
1226
#, kde-format
1227
1227
msgid ""
1228
1228
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
1231
1231
"Error: La variable d'entorn requerida %1 no està establerta al directori de "
1232
1232
"la documentació de xsldbg.\n"
1233
1233
 
1234
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:66
 
1234
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
1235
1235
msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
1236
1236
msgstr ""
1237
1237
"Error: El full d'estil no és vàlid. Encara no s'han carregat els fitxers?\n"
1832
1832
#: rc.cpp:170
1833
1833
#, fuzzy
1834
1834
#| msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
1835
 
msgid "enables fectching of DTDs or entities over network"
 
1835
msgid "enables fetching of DTDs or entities over network"
1836
1836
msgstr "Deshabilita l'obtenció de les DTD o entitats a través de la xarxa"
1837
1837
 
1838
1838
#. i18n: tag string
2187
2187
msgstr "Executa la transformació 20 vegades"
2188
2188
 
2189
2189
#: xsldbgmain.cpp:96
2190
 
msgid "Automaticly load/save configuration."
 
2190
msgid "Automatically load/save configuration."
2191
2191
msgstr ""
2192
2192
 
2193
2193
#: xsldbgmain.cpp:98