142
142
msgstr "Entitats"
144
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:198 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:221
144
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:180 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:203
146
146
msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n"
147
147
msgstr "Error: No s'ha pogut obrir el terminal %1.\n"
149
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:201
149
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:183
150
150
msgid "Error: Did not previously open terminal.\n"
151
151
msgstr "Error: No s'ha obert prèviament el terminal.\n"
153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:499 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:514
153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:423 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:438
155
155
msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n"
156
156
msgstr "Error: No s'ha pogut canviar al directori %1.\n"
158
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:518
158
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:442
160
160
msgid "Changed to directory %1.\n"
161
161
msgstr "S'ha canviat al directori %1.\n"
163
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:546
163
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:459
165
165
msgid "Setting XML Data file name to %1.\n"
166
166
msgstr "S'està establint el nom de fitxer de dades XML a %1.\n"
168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:558
168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:471
170
170
msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n"
171
171
msgstr "S'està establint el nom de fitxer del full d'estil a %1.\n"
173
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:572
173
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:485
175
175
msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n"
176
176
msgstr "S'està establint la ruta base del full d'estil a %1.\n"
178
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:587
178
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:500
179
179
msgid "Missing file name.\n"
180
180
msgstr "Falta el nom de fitxer.\n"
182
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1085 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1120
182
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:862 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:888
183
183
msgid "Encoding of text failed.\n"
184
184
msgstr "La codificació del text ha fallat.\n"
186
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1156
186
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:912
188
188
msgid "Unable to initialize encoding %1."
189
189
msgstr "No s'ha pogut iniciar la codificació %1."
191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1160
191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:916
193
193
msgid "Invalid encoding %1.\n"
194
194
msgstr "Codificació no vàlida %1.\n"
196
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1221
196
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:961
197
197
msgid " ----- more ---- \n"
198
198
msgstr " ----- més ---- \n"
200
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1329
201
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:109
202
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:64
203
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:518 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1077
204
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:118 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
205
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
206
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
207
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
208
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:701
209
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
210
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1235
211
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1338
212
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:226
213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:321
214
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1010
200
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1046
201
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:108
202
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:52
203
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:510 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1032
204
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:105 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:898
205
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:950 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1000
206
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1041 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1079
207
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1123 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1158
208
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:565
209
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:599
210
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:985
211
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1088
212
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:190
213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:276
214
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:908
215
215
msgid "Error: Out of memory.\n"
216
216
msgstr "Error: S'ha acabat la memòria.\n"
218
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1339
218
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1056
220
220
msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
221
221
msgstr "Error: No s'ha pogut convertir %1 a un nom de fitxer local.\n"
223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:51
223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:40
224
224
msgid "Failed to add parameter"
225
225
msgstr "Fallada en afegir un paràmetre"
227
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:55
228
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:64
229
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:93
230
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:104
231
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:247
232
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:263
233
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1883
234
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1896
235
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2043
227
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:44
228
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:53
229
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:72
230
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:83
231
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:201
232
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:217
233
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1633
234
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1646
235
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1793
237
237
msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
238
238
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
240
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:89
240
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:68
241
241
msgid "Failed to delete parameter"
242
242
msgstr "Fallada en eliminar un paràmetre"
244
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
244
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:80
246
246
msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
247
247
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el paràmetre %1.\n"
249
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:136
249
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:105
250
250
msgid "Unable to print parameters"
251
251
msgstr "No s'han pogut imprimir els paràmetres"
253
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:150
253
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:119
255
255
msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
256
256
msgstr " Paràmetre %1 %2=\"%3\"\n"
258
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:155
258
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:124
261
261
"No parameters present.\n"
279
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:118
279
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:108
281
281
msgid "Error: Unknown option name %1.\n"
282
282
msgstr "Error: Nom d'opció desconegut %1.\n"
284
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:121
285
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:124
286
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
287
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:267
288
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:52
289
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1994
284
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:111
285
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:114
286
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:177
287
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:221
288
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:42
289
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1744
291
291
msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n"
292
292
msgstr "Error: Falten arguments per al comandament %1.\n"
294
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:158
294
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:139
296
296
msgid "Option %1 = %2\n"
297
297
msgstr "Opció %1 = %2\n"
299
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:164
299
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:145
301
301
msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
302
302
msgstr "Opció %1 = \"%2\"\n"
304
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:167
304
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:148
306
306
msgid "Option %1 = \"\"\n"
307
307
msgstr "Opció %1 = \"\"\n"
309
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:211
309
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:179
310
310
msgid "\tNo expression watches set.\n"
311
311
msgstr "\tNo s'han definit visors d'expressions.\n"
313
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:218
313
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:186
315
315
msgid " WatchExpression %1 "
316
316
msgstr " VisorExpressió %1 "
318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:244
318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:203
321
321
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or "
324
324
"Error: No es pot afegir un visor a l'expressió '%1'. Ja s'ha afegit o no es "
327
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:268
327
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:219
329
329
msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
330
330
msgstr "Error: No es pot analitzar %1 com a un IDvisor.\n"
332
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:273
332
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:224
334
334
msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
335
335
msgstr "Error: L'expressió del visor %1 no existeix.\n"
337
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:149 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:184
337
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:138
339
339
msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
340
340
msgstr "Error: L'opció %1 no és una opció booleana/sencera vàlida.\n"
342
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:219 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:254
342
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:161 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:187
344
344
msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
345
345
msgstr "Error: L'opció %1 no és una cadena vàlida d'opció xsldbg.\n"
347
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:40
348
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:188
347
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:39
348
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:150
349
349
msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n"
350
350
msgstr "Error: El full d'estil no és vàlid.\n"
352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:103
352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
354
354
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
356
356
"Error: No es pot canviar una variable que no usi l'atribut seleccionat.\n"
358
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:106
358
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
360
360
msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
361
361
msgstr "Error: No s'ha trobat la variable %1.\n"
363
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:115
364
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:72
365
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:500
366
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:420
363
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:114
364
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:52
365
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:400
366
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:363
368
368
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
369
369
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
371
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:632
371
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:431
373
373
msgstr "deshabilitat"
375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:633
375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:432
377
377
msgstr "habilitat"
379
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:652
379
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:451
382
382
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
413
413
"Error: No es pot mostrar l'ajuda. No s'han trobat els fitxers d'ajuda en %1 "
414
414
"o be no s'ha trobat xsldbg en la ruta.\n"
416
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:99
416
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:87
417
417
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
418
418
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar xsldbg o els fitxers d'ajuda.\n"
420
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:104
420
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
421
421
msgid "Error: Unable to print help file.\n"
422
422
msgstr "Error: No s'ha pogut imprimir el fitxer d'ajuda.\n"
424
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:109
424
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
425
425
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
426
426
msgstr "Error: No hi ha ruta per a documentació. S'avorta l'ajuda.\n"
428
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:73
428
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:53
429
429
msgid "Warning: Assuming normal speed.\n"
430
430
msgstr "Atenció: S'assumeix la velocitat normal.\n"
432
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:148
432
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:100
433
433
msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
435
435
"Error: el codi font XSLT i les dades XML estan buides. No es pot entrar al "
438
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:70
438
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:58
439
439
msgid "Error: USER environment variable is not set.\n"
440
440
msgstr "Error: La variable d'entorn USER no està establerta.\n"
442
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:161
442
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:116
444
444
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See "
445
445
"help on setoption or options command for more information.\n"
447
447
"Error: El valor de l'opció docspath o searchresultpath està buit. Per a més "
448
448
"informació mireu l'ajuda sobre setoption o els comandaments per a opcions.\n"
450
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
450
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:65
452
452
msgid "Entity %1 "
453
453
msgstr "Entitat %1 "
455
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
455
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:72
456
456
msgid "No external General Parsed entities present.\n"
457
457
msgstr "No hi ha entitats generals analitzades externament.\n"
459
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
459
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:74
461
461
msgid "\tTotal of %1 entity found."
462
462
msgid_plural "\tTotal of %1 entities found."
463
463
msgstr[0] "\tTrobada un total d'%1 entitat."
464
464
msgstr[1] "\tTrobades un total de %1 entitats."
466
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
467
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
466
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:105
467
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:113
469
469
msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
470
470
msgstr "L'ID-sistema '%1 no s'ha trobat en el catàleg actual.\n"
472
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
472
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:109
474
474
msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
475
475
msgstr "L'ID-sistema '%1' es mapeja a: '%2'.\n"
477
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
478
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
477
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:142
478
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:150
480
480
msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
481
481
msgstr "L'ID-públic \"%1\" no s'ha trobat en el catàleg actual.\n"
483
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
483
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:146
485
485
msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
486
486
msgstr "L'ID-públic '%1' es mapeja a: '%2'.\n"
488
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:139
488
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:119
490
490
msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
491
491
msgstr " plantilla: \"%1\" mode: \"%2\" en el fitxer \"%3\" a la línia %4\n"
493
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:230
493
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:192
494
494
msgid "\tNo XSLT templates found.\n"
495
495
msgstr "\tNo s'ha trobat cap plantilla XSLT.\n"
497
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:232
497
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:194
499
499
msgid "\tTotal of %1 XSLT template found"
500
500
msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates found"
501
501
msgstr[0] "\tS'ha trobat un total d'%1 plantilla XSLT."
502
502
msgstr[1] "\tS'han trobat un total de %1 plantilles XSLT."
504
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:233
504
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:195
506
506
msgid "\tTotal of %1 XSLT template printed"
507
507
msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates printed"
508
508
msgstr[0] "\tS'ha imprès un total d'%1 plantilla XSLT"
509
509
msgstr[1] "\tS'han imprès un total de %1 plantilles XSLT"
511
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:265
512
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:294
511
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:217
512
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:236
514
514
msgid " Stylesheet %1\n"
515
515
msgstr " Full d'estil %1\n"
517
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:329
517
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
519
519
msgid "\tTotal of %1 XSLT stylesheet found."
520
520
msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT stylesheets found."
521
521
msgstr[0] "\tS'ha trobat un total d'%1 full d'estil XSLT."
522
522
msgstr[1] "\tS'han trobat un total de %1 fulls d'estil XSLT."
524
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:332
524
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:264
525
525
msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n"
526
526
msgstr "\tNo s'ha trobat cap full d'estil XSLT.\n"
528
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:275 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:303
529
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:325
528
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:268 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:296
529
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:318
531
531
msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
532
532
msgstr "%1 ha trigat %2 ms a completar-se.\n"
534
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:352
534
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:344
537
537
#| "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
541
541
"Avís: s'han proporcionat massa paràmetres libxslt via l'opció --param en la "
542
542
"línia de comandaments.\n"
544
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:372
544
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:364
546
546
msgid "XInclude processing %1."
547
547
msgstr "XInclude està processant %1."
549
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:410 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:456
549
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:402 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:448
551
551
msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
552
552
msgstr "Error: No s'han pogut escriure els resultats temporals a %1.\n"
554
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:420
554
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
556
556
msgid "Applying stylesheet %1 time"
557
557
msgid_plural "Applying stylesheet %1 times"
558
558
msgstr[0] "S'ha aplicat %1 vegada el full d'estil"
559
559
msgstr[1] "S'ha aplicat %1 vegades el full d'estil"
561
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:423
561
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:415
562
562
msgid "Applying stylesheet"
563
563
msgstr "S'està aplicant el full d'estil"
565
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:481 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:497
565
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:489
566
566
msgid "Saving result"
567
567
msgstr "S'està desant el resultat"
569
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:484
569
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
570
570
msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
571
571
msgstr "Avís: S'està generant una sortida XHTML no estàndard.\n"
573
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:499
573
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
575
575
msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
576
576
msgstr "Avís: no implementat. Mètode de sortida %1 no estàndard.\n"
578
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:515
578
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:507
579
579
msgid "Running stylesheet and saving result"
580
580
msgstr "S'està executant el full d'estil i desant el resultat"
582
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:522
582
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:514
584
584
msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
586
586
"Error: No s'han pogut desar els resultats de la transformació al fitxer %1.\n"
588
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:567 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:906
589
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:939 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1009
588
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:897
589
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:921 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:982
590
590
msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
592
592
"Error fatal: S'està avortant el depurador degut a un error irrecuperable.\n"
594
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:584
594
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:575
595
595
#, fuzzy, kde-format
596
596
#| msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
597
597
msgid "Error: Unable to determine expanded file name for %1\n"
599
599
"Error: No es pot trobar un fitxer de dades el nom del qual contingui %1.\n"
601
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:599 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:744
601
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:590 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:744
602
602
msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
604
604
"Error: Massa noms de fitxers subministrats via la línia de comandaments.\n"
606
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:701
606
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
607
607
#, fuzzy, kde-format
608
608
#| msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
609
609
msgid "Warning: Unable to add libxslt parameter %1.\n"
610
610
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el paràmetre %1.\n"
612
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:703 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:707
612
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:694 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:698
615
615
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
666
666
"S'està passant a un intèrpret de comandaments; no funcionaran tots els "
667
667
"comandaments xsldbg, per què no s'han carregat tots els necessaris.\n"
669
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:934
669
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
671
671
msgid "Parsing stylesheet %1"
672
672
msgstr "S'està interpretant el full d'estil %1"
674
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:936
674
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:918
676
676
msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
677
677
msgstr "Error: No es pot interpretar el fitxer %1.\n"
679
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1007 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1051
679
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:980 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1014
681
681
msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
682
682
msgstr "Error: No s'ha pogut interpretar el fitxer %1.\n"
684
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:144
685
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:247
686
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:387
684
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:130
685
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:214
686
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:341
688
688
msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
689
689
msgstr "Error: XPath %1 ha resultat en un conjunt de nodes buit.\n"
691
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:179
691
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:157
694
694
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously "
697
697
"Informació: S'està establint la codificació del document de forma temporal a "
698
698
"UTF-8. Prèviament era %1.\n"
700
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:233
700
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:200
702
702
msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
703
703
msgstr "Error: No s'han pogut desar els resultats temporals a %1.\n"
705
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:255
705
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:222
706
706
msgid "NULL string value supplied."
707
707
msgstr "S'ha proporcionat un valor de cadena NULL."
709
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:266
709
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:233
710
710
msgid "Unable to convert XPath to string."
711
711
msgstr "No es pot convertir XPath a una cadena."
713
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:362
713
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:316
715
715
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
717
717
"Avís: No es pot imprimir l'expressió. No s'ha carregat cap full d'estil de "
718
718
"la forma adequada.\n"
720
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:422
720
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:368
722
722
msgid " Global %1\n"
723
723
msgstr " Global %1\n"
725
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:425
725
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:371
727
727
msgstr " Global "
729
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:428
729
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:374
731
731
msgid " Global = %1\n"
732
732
msgstr " Global = %1\n"
734
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:431
735
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:434
734
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:377
735
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:380
804
804
"Error: No es pot escriure la base de dades de cerca al fitxer %1. Intenteu "
805
805
"establir una ruta que es pugui escriure en l'opció \"searchresultspath\".\n"
807
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:498
807
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:398
809
809
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
810
810
msgstr "Informació: %1 transformat usant %2 i desat com %3.\n"
812
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
812
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:573
814
814
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
815
815
msgstr "Error: No s'ha trobat la plantilla XSLT anomenada \"%1\".\n"
817
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:76
817
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:54
819
819
msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
821
821
"Error: No hi ha cap processador de comandaments disponible per al "
822
822
"comandament de consola \"%1\".\n"
824
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:81
824
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:59
826
826
msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n"
827
827
msgstr "Informació: S'està iniciant al comandament de consola \"%1\".\n"
829
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
829
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:74
830
830
msgid "Information: Finished shell command.\n"
831
831
msgstr "Informació: El comandament de consola ha finalitzat.\n"
833
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:100
833
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:78
835
835
msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n"
836
836
msgstr "Error: No s'ha pogut executar un comandament. Error de sistema %1.\n"
838
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:533
839
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:100
840
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:355
841
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:787
838
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:407
839
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:73
840
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:298
841
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:696
842
842
msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
844
844
"Error: El depurador no ha carregat fitxers. Intenteu tornar-los a carregar.\n"
846
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:555
846
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:429
848
848
msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
849
849
msgstr "Error: No s'ha trobat la plantilla XSLT anomenada \"%1\".\n"
851
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:558
851
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:432
853
853
msgid " template: \"%1\"\n"
854
854
msgstr " plantilla: \"%1\"\n"
856
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:583
857
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:589
856
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:457
857
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:463
858
858
msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
859
859
msgstr "Error: No es pot fer cd. No hi ha carregat cap full d'estil.\n"
861
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:586
861
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:460
863
863
msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
864
864
msgstr "Error: Arguments desconeguts per al comandament %1.\n"
866
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
866
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:482
868
868
msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
869
869
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
871
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:629
871
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:503
873
873
msgid "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 child."
874
874
msgid_plural "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 children."
875
875
msgstr[0] "Avís: XPath %2 és un conjunt de nodes amb %1 fill."
876
876
msgstr[1] "Avís: XPath %2 es un conjunt de nodes amb %1 fills."
878
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:631
878
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:505
880
880
msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
881
881
msgstr "Avís: XPath %1 és un conjunt de nodes buit.\n"
883
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:640
883
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:514
885
885
msgid "Error: XPath %1 was not found.\n"
886
886
msgstr "Error: No s'ha trobat XPath %1.\n"
888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
889
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:697
890
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:728
888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:558
889
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:561
890
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:592
892
892
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
893
893
msgstr "Plantilla núm. %1: \"%2\" mode: \"%3\""
895
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:699
896
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:716
897
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:731
898
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:784
895
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
896
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:580
897
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:595
898
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:648
900
900
msgid " in file \"%1\" at line %2\n"
901
901
msgstr " al fitxer \"%1\" a la línia %2\n"
903
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:714
903
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:578
905
905
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
906
906
msgstr "Plantilla núm. %1: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
908
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:757
908
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:621
909
909
msgid "\tNo items in call stack.\n"
910
910
msgstr "\tNo hi ha ítems en la pila de crides.\n"
912
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:780
912
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:644
914
914
msgid "#%1 template: \"%2\""
915
915
msgstr "Plantilla núm. %1: \"%2\""
917
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1047
917
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:819
918
918
msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n"
920
920
"Informació: S'està actualitzant la base de dades de cerca. Pot trigar una "
923
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1050
923
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:822
924
924
msgid "Information: Looking for breakpoints.\n"
925
925
msgstr "Informació: S'estan cercant punts d'interrupció.\n"
927
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1052
927
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:824
928
928
msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
930
930
"Informació: S'estan cercant importacions i fulls d'estil de nivell "
933
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1054
933
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:826
934
934
msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n"
935
935
msgstr "Informació: S'estan cercant xsl:includes.\n"
937
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1056
937
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:828
938
938
msgid "Information: Looking for templates.\n"
939
939
msgstr "Informació: S'estan cercant plantilles.\n"
941
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1058
941
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:830
942
942
msgid "Information: Looking for global variables.\n"
943
943
msgstr "Informació: S'estan cercant variables globals.\n"
945
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1060
945
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:832
946
946
msgid "Information: Looking for local variables.\n"
947
947
msgstr "Informació: S'estan cercant variables locals.\n"
949
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1062
949
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:834
950
950
msgid "Information: Formatting output.\n"
951
951
msgstr "Informació: S'està formatant la sortida.\n"
953
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1126
954
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1128
955
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1134
956
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
953
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:888
954
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:890
955
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:896
956
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:898
991
991
"No hi ha punts d'interrupció per al fitxer.\n"
993
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
993
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1363
995
995
msgid "\tTotal of %1 breakpoint present."
996
996
msgid_plural "\tTotal of %1 breakpoints present."
997
997
msgstr[0] "\tHi ha un total de %1 punt d'interrupció."
998
998
msgstr[1] "\tHi ha un total de %1 punts d'interrupció."
1000
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1632
1000
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1382
1001
1001
msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n"
1002
1002
msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el punt d'interrupció.\n"
1004
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1654
1005
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1674
1004
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1404
1005
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1424
1006
1006
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
1007
1007
msgstr "Error: No es pot habilitar/deshabilitar el punt d'interrupció.\n"
1009
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1707
1009
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1457
1011
1011
msgid " in file \"%1\" at line %2"
1012
1012
msgstr " al fitxer \"%1\" a la línia %2"
1014
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1715
1014
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1465
1015
1015
msgid "Error: Unable to print working directory.\n"
1016
1016
msgstr "Error: No s'ha pogut imprimir el directori de treball.\n"
1018
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1735
1019
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1757
1018
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1485
1019
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1507
1020
1020
msgid "Error: Need to use the run command first.\n"
1021
1021
msgstr "Error: Primer cal usar el comandament d'execució.\n"
1023
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1792
1023
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1542
1024
1024
msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n"
1026
1026
"Es retarda la càrrega del codi font. S'usa el comandament d'execució.\n"
1028
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1830
1028
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1580
1029
1029
msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n"
1031
1031
"Es retarda la càrrega del fitxer de dades. S'usa el comandament d'execució.\n"
1033
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1906
1034
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1914
1035
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1922
1033
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
1034
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1664
1035
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1672
1037
1037
msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
1038
1038
msgstr "Atenció: El comandament %1 està deshabilitat.\n"
1040
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1978
1040
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1728
1042
1042
msgid "Opening terminal %1.\n"
1043
1043
msgstr "S'està obrint un terminal %1.\n"
1045
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1998
1045
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1748
1047
1047
msgid "Warning: The %1 command is disabled\n"
1048
1048
msgstr "Atenció: El comandament %1 està deshabilitat\n"
1050
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2075
1050
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1825
1052
1052
msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n"
1053
1053
msgstr "Error: Comandament desconegut %1. Intenteu amb l'ajuda.\n"
1055
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
1056
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:348
1055
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:70
1056
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:291
1057
1057
msgid "Failed to add breakpoint."
1058
1058
msgstr "Falla en afegir el punt d'interrupció."
1060
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:116
1060
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:89
1062
1062
msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
1063
1063
msgstr "Error: No es pot interpretar %1 com un número de marcs.\n"
1065
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:154
1065
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:118
1066
1066
msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
1067
1067
msgstr "Error: El full d'estil no és vàlid o el fitxer no està carregat.\n"
1069
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:194
1070
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:218
1071
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:305
1069
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:158
1070
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:182
1071
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:260
1074
1074
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
1076
1076
"Atenció: El punt d'interrupció per al fitxer \"%1\" a la línia %2 no sembla "
1079
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:216
1079
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:180
1081
1081
msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
1083
1083
"Error: No es pot trobar un fitxer de full d'estil el nom del qual contingui %"
1086
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:252
1086
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:207
1087
1087
msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
1089
1089
"Error: El fitxer de dades no és vàlid. Intenteu primer el comandament "
1090
1090
"d'execució.\n"
1092
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:307
1092
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:262
1094
1094
msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
1096
1096
"Error: No es pot trobar un fitxer de dades el nom del qual contingui %1.\n"
1098
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:378
1099
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:690
1100
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:808
1098
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:321
1099
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:623
1100
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:717
1102
1102
msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
1103
1103
msgstr "Error: No s'ha pogut interpretar %1 com un número de línia.\n"
1105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:414
1105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:357
1106
1106
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
1107
1107
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el punt d'interrupció afegit."
1109
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:522
1110
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:709
1111
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:827
1109
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:465
1110
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:642
1111
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:736
1113
1113
msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n"
1114
1114
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
1116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:591
1117
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:931
1116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:534
1117
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:831
1120
1120
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-"
1123
1123
"Informació: La validació del punt d'interrupció ha provocat que es torni a "
1124
1124
"crear el punt d'interrupció %1.\n"
1126
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:598
1126
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:541
1128
1128
msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
1130
1130
"Atenció: Existeix un punt d'interrupció per al fitxer \"%1\" a la línia %2.\n"
1132
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:621
1132
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:564
1133
1133
msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
1135
1135
"Error: No s'han trobat plantilles o no es pot afegir un punt d'interrupció.\n"
1137
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
1137
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:569
1139
1139
msgid "Information: Added %1 new breakpoint."
1140
1140
msgid_plural "Information: Added %1 new breakpoints."
1141
1141
msgstr[0] "Informació: S'ha afegit %1 punt d'interrupció nou."
1142
1142
msgstr[1] "Informació: S'han afegit %1 punts d'interrupció nous."
1144
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:646
1144
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:589
1146
1146
msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
1148
1148
"Error: Fallada en afegir un punt d'interrupció al fitxer \"%1\" a la línia %"
1151
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:648
1151
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:591
1152
1152
msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n"
1153
1153
msgstr "Error: Fallada en afegir un punt d'interrupció.\n"
1155
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:672
1155
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:605
1156
1156
msgid "Failed to delete breakpoint."
1157
1157
msgstr "No s'ha pogut eliminar el punt d'interrupció."
1159
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:701
1160
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
1159
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:634
1160
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:730
1162
1162
msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
1164
1164
"Error: El punt d'interrupció no existeix per al fitxer \"%1\" a la línia %"
1167
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
1167
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:655
1169
1169
msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
1170
1170
msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el punt d'interrupció %1.\n"
1172
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:725
1173
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:843
1172
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:658
1173
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:752
1175
1175
msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
1176
1176
msgstr "Error: El punt d'interrupció %1 no existeix.\n"
1178
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:732
1178
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:665
1180
1180
msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
1181
1181
msgstr "Error: No es pot eliminar el punt d'interrupció a la plantilla %1.\n"
1183
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
1184
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:850
1183
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:668
1184
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:759
1186
1186
msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
1187
1187
msgstr "Error: No hi ha cap punt d'interrupció a la plantilla \"%1\".\n"
1189
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:784
1189
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:693
1190
1190
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
1191
1191
msgstr "Fallada a l'habilitar/deshabilitar el punt d'interrupció."
1193
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:840
1193
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:749
1195
1195
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
1196
1196
msgstr "Error: No es pot habilitar/deshabilitar el punt d'interrupció %1.\n"
1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:935
1199
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:974
1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:835
1199
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:872
1201
1201
msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
1202
1202
msgstr "Avís: La validació del punt d'interrupció %1 ha fallat.\n"
1204
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:963
1204
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
1206
1206
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
1207
1207
"re-created.\n"