946
#: objecttreeparser.cpp:465
946
#: objecttreeparser.cpp:468
947
947
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
948
948
msgstr "暗号化プラグインが不正です。"
950
#: objecttreeparser.cpp:510 objecttreeparser.cpp:2005
950
#: objecttreeparser.cpp:513 objecttreeparser.cpp:2017
951
951
msgid "Different results for signatures"
952
952
msgstr "署名によって異なる検証結果"
954
#: objecttreeparser.cpp:595
954
#: objecttreeparser.cpp:598
955
955
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
956
956
msgstr "暗号化エンジンは平文のデータを返しませんでした。"
958
#: objecttreeparser.cpp:598 objecttreeparser.cpp:2460
959
#: objecttreeparser.cpp:2503
958
#: objecttreeparser.cpp:601 objecttreeparser.cpp:2472
959
#: objecttreeparser.cpp:2515
963
#: objecttreeparser.cpp:605
963
#: objecttreeparser.cpp:608
964
964
msgctxt "Status of message unknown."
965
965
msgid "(unknown)"
968
#: objecttreeparser.cpp:616 objecttreeparser.cpp:788
968
#: objecttreeparser.cpp:619 objecttreeparser.cpp:791
970
970
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
971
971
msgstr "暗号化プラグイン <resource>%1</resource> が初期化されていません。"
973
#: objecttreeparser.cpp:620
973
#: objecttreeparser.cpp:623
975
975
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
976
976
msgstr "暗号化プラグイン <resource>%1</resource> は署名を検証できません。"
978
#: objecttreeparser.cpp:625 objecttreeparser.cpp:796
978
#: objecttreeparser.cpp:628 objecttreeparser.cpp:799
979
979
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
980
980
msgstr "適切な暗号化プラグインが見つかりません。"
982
#: objecttreeparser.cpp:628
982
#: objecttreeparser.cpp:631
984
984
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
985
985
msgid "No %1 plug-in was found."
986
986
msgstr "%1 プラグインが見つかりません。"
988
#: objecttreeparser.cpp:632
988
#: objecttreeparser.cpp:635
991
991
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
994
994
"<qt>このメッセージは署名されていますが、署名の有効性は検証できませんでした。"
995
995
"<br />理由: %1</qt>"
997
#: objecttreeparser.cpp:668
997
#: objecttreeparser.cpp:671
998
998
msgid "This message is encrypted."
999
999
msgstr "このメッセージは暗号化されています。"
1001
#: objecttreeparser.cpp:673
1001
#: objecttreeparser.cpp:676
1002
1002
msgid "Decrypt Message"
1003
1003
msgstr "メッセージを復号"
1005
#: objecttreeparser.cpp:714
1005
#: objecttreeparser.cpp:717
1006
1006
msgid "Could not decrypt the data."
1007
1007
msgstr "データを復号できませんでした。"
1009
#: objecttreeparser.cpp:775
1009
#: objecttreeparser.cpp:778
1011
1011
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
1013
1013
"暗号化プラグイン <resource>%1</resource> はデータを復号できませんでした。"
1015
#: objecttreeparser.cpp:777
1015
#: objecttreeparser.cpp:780
1017
1017
msgid "Error: %1"
1018
1018
msgstr "エラー: %1"
1020
#: objecttreeparser.cpp:792
1020
#: objecttreeparser.cpp:795
1022
1022
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
1024
1024
"暗号化プラグイン <resource>%1</resource> はメッセージを復号できません。"
1026
#: objecttreeparser.cpp:919
1026
#: objecttreeparser.cpp:922
1028
1028
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
1029
1029
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
1046
1046
"ドで表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a href=\"kmail:"
1047
1047
"showHTML\">ここをクリック</a>すると HTML 形式で表示できます。</note></qt>"
1049
#: objecttreeparser.cpp:1546
1049
#: objecttreeparser.cpp:1558
1051
1051
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
1052
1052
msgstr "<qt>証明書をインポートできませんでした。<br />理由: %1</qt>"
1054
#: objecttreeparser.cpp:1556
1054
#: objecttreeparser.cpp:1568
1055
1055
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
1056
1056
msgstr "このメッセージには証明書が見つかりませんでした。"
1058
#: objecttreeparser.cpp:1559
1058
#: objecttreeparser.cpp:1571
1059
1059
msgid "Certificate import status:"
1060
1060
msgstr "証明書インポートの結果:"
1062
#: objecttreeparser.cpp:1561
1062
#: objecttreeparser.cpp:1573
1064
1064
msgid "1 new certificate was imported."
1065
1065
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
1066
1066
msgstr[0] "1 個の新しい証明書をインポートしました。"
1067
1067
msgstr[1] "%1 個の新しい証明書をインポートしました。"
1069
#: objecttreeparser.cpp:1564
1069
#: objecttreeparser.cpp:1576
1071
1071
msgid "1 certificate was unchanged."
1072
1072
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
1073
1073
msgstr[0] "1 個の証明書は変更されていません。"
1074
1074
msgstr[1] "%1 個の証明書は変更されていません。"
1076
#: objecttreeparser.cpp:1567
1076
#: objecttreeparser.cpp:1579
1078
1078
msgid "1 new secret key was imported."
1079
1079
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
1080
1080
msgstr[0] "1 個の新しい秘密鍵をインポートしました。"
1081
1081
msgstr[1] "%1 個の新しい秘密鍵をインポートしました。"
1083
#: objecttreeparser.cpp:1570
1083
#: objecttreeparser.cpp:1582
1085
1085
msgid "1 secret key was unchanged."
1086
1086
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
1087
1087
msgstr[0] "1 個の秘密鍵は変更されていません。"
1088
1088
msgstr[1] "%1 個の秘密鍵は変更されていません。"
1090
#: objecttreeparser.cpp:1580
1090
#: objecttreeparser.cpp:1592
1091
1091
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
1092
1092
msgstr "証明書インポートの詳細を入手できません。"
1094
#: objecttreeparser.cpp:1583
1094
#: objecttreeparser.cpp:1595
1095
1095
msgid "Certificate import details:"
1096
1096
msgstr "証明書インポートの詳細:"
1098
#: objecttreeparser.cpp:1586
1098
#: objecttreeparser.cpp:1598
1100
1100
msgctxt "Certificate import failed."
1101
1101
msgid "Failed: %1 (%2)"
1102
1102
msgstr "失敗しました: %1 (%2)"
1104
#: objecttreeparser.cpp:1590
1104
#: objecttreeparser.cpp:1602
1106
1106
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
1107
1107
msgstr "新規または変更: %1 (秘密鍵を含む)"
1109
#: objecttreeparser.cpp:1593
1109
#: objecttreeparser.cpp:1605
1111
1111
msgid "New or changed: %1"
1112
1112
msgstr "新規または変更: %1"
1114
#: objecttreeparser.cpp:1732 kmcommands.cpp:3112 kmcomposewin.cpp:4296
1114
#: objecttreeparser.cpp:1744 kmcommands.cpp:3111 kmcomposewin.cpp:4296
1116
1116
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
1117
1117
"report this bug."
1175
1175
"Chiasmus バックエンドから予期しない戻り値: “x-decrypt” 関数はバイト列を返しま"
1176
1176
"せんでした。このバグを報告してください。"
1178
#: objecttreeparser.cpp:1924
1178
#: objecttreeparser.cpp:1936
1179
1179
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1180
1180
msgid "Unnamed"
1183
#: objecttreeparser.cpp:1987
1183
#: objecttreeparser.cpp:1999
1184
1184
msgid "Error: Signature not verified"
1185
1185
msgstr "エラー: 署名は検証されていません"
1187
#: objecttreeparser.cpp:1990
1187
#: objecttreeparser.cpp:2002
1188
1188
msgid "Good signature"
1191
#: objecttreeparser.cpp:1993
1191
#: objecttreeparser.cpp:2005
1192
1192
msgid "<b>Bad</b> signature"
1195
#: objecttreeparser.cpp:1996
1195
#: objecttreeparser.cpp:2008
1196
1196
msgid "No public key to verify the signature"
1197
1197
msgstr "この署名を検証するための公開鍵がありません"
1199
#: objecttreeparser.cpp:1999
1199
#: objecttreeparser.cpp:2011
1200
1200
msgid "No signature found"
1201
1201
msgstr "署名が見つかりません"
1203
#: objecttreeparser.cpp:2002
1203
#: objecttreeparser.cpp:2014
1204
1204
msgid "Error verifying the signature"
1205
1205
msgstr "署名の検証でエラー"
1207
#: objecttreeparser.cpp:2025
1207
#: objecttreeparser.cpp:2037
1208
1208
msgid "No status information available."
1209
1209
msgstr "利用可能な状態情報がありません。"
1211
#: objecttreeparser.cpp:2032 objecttreeparser.cpp:2116
1211
#: objecttreeparser.cpp:2044 objecttreeparser.cpp:2128
1212
1212
msgid "Good signature."
1213
1213
msgstr "有効な署名です。"
1215
#: objecttreeparser.cpp:2053
1215
#: objecttreeparser.cpp:2065
1216
1216
msgid "One key has expired."
1217
1217
msgstr "一つの鍵が失効しています。"
1219
#: objecttreeparser.cpp:2057
1219
#: objecttreeparser.cpp:2069
1220
1220
msgid "The signature has expired."
1221
1221
msgstr "署名は失効しています。"
1223
#: objecttreeparser.cpp:2062
1223
#: objecttreeparser.cpp:2074
1224
1224
msgid "Unable to verify: key missing."
1225
1225
msgstr "検証できません: 鍵がありません。"
1227
#: objecttreeparser.cpp:2069
1227
#: objecttreeparser.cpp:2081
1228
1228
msgid "CRL not available."
1229
1229
msgstr "利用可能な CRL がありません。"
1231
#: objecttreeparser.cpp:2073
1231
#: objecttreeparser.cpp:2085
1232
1232
msgid "Available CRL is too old."
1233
1233
msgstr "利用可能な CRL は古すぎます。"
1235
#: objecttreeparser.cpp:2077
1235
#: objecttreeparser.cpp:2089
1236
1236
msgid "A policy was not met."
1237
1237
msgstr "ポリシーに合致しません。"
1239
#: objecttreeparser.cpp:2081
1239
#: objecttreeparser.cpp:2093
1240
1240
msgid "A system error occurred."
1241
1241
msgstr "システムエラーが発生しました。"
1243
#: objecttreeparser.cpp:2092
1243
#: objecttreeparser.cpp:2104
1244
1244
msgid "One key has been revoked."
1245
1245
msgstr "一つの鍵が破棄されています。"
1247
#: objecttreeparser.cpp:2118
1247
#: objecttreeparser.cpp:2130
1248
1248
msgid "<b>Bad</b> signature."
1249
1249
msgstr "不正な署名。"
1251
#: objecttreeparser.cpp:2145
1251
#: objecttreeparser.cpp:2157
1252
1252
msgid "Invalid signature."
1253
1253
msgstr "無効な署名です。"
1255
#: objecttreeparser.cpp:2147
1255
#: objecttreeparser.cpp:2159
1256
1256
msgid "Not enough information to check signature validity."
1257
1257
msgstr "署名の有効性をチェックするために十分な情報がありません。"
1259
#: objecttreeparser.cpp:2156
1259
#: objecttreeparser.cpp:2168
1260
1260
msgid "Signature is valid."
1261
1261
msgstr "署名は有効です。"
1263
#: objecttreeparser.cpp:2158
1263
#: objecttreeparser.cpp:2170
1265
1265
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1266
1266
msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> によって署名されています。"
1268
#: objecttreeparser.cpp:2162
1268
#: objecttreeparser.cpp:2174
1269
1269
msgid "Unknown signature state"
1270
1270
msgstr "署名の状態は不明です"
1272
#: objecttreeparser.cpp:2166
1272
#: objecttreeparser.cpp:2178
1273
1273
msgid "Show Details"
1276
#: objecttreeparser.cpp:2183
1276
#: objecttreeparser.cpp:2195
1277
1277
msgid "No Audit Log available"
1278
1278
msgstr "利用可能な監査ログがありません"
1280
#: objecttreeparser.cpp:2185
1280
#: objecttreeparser.cpp:2197
1282
1282
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1283
1283
msgstr "監査ログの取得でエラー: %1"
1285
#: objecttreeparser.cpp:2195
1285
#: objecttreeparser.cpp:2207
1286
1286
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1287
1287
msgid "Show Audit Log"
1288
1288
msgstr "監査ログを表示"
1290
#: objecttreeparser.cpp:2206
1290
#: objecttreeparser.cpp:2218
1291
1291
msgid "Hide Details"
1294
#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
1294
#: objecttreeparser.cpp:2245 objecttreeparser.cpp:2247
1295
1295
msgid "Encapsulated message"
1296
1296
msgstr "封入されたメッセージ"
1298
#: objecttreeparser.cpp:2244
1298
#: objecttreeparser.cpp:2256
1299
1299
msgid "Encrypted message"
1300
1300
msgstr "暗号化されたメッセージ"
1302
#: objecttreeparser.cpp:2246
1302
#: objecttreeparser.cpp:2258
1303
1303
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1304
1304
msgstr "暗号化されたメッセージ (復号できません)"
1306
#: objecttreeparser.cpp:2248
1306
#: objecttreeparser.cpp:2260
1308
1308
msgid "Reason: %1"
1309
1309
msgstr "理由: %1"
1311
#: objecttreeparser.cpp:2343 objecttreeparser.cpp:2345
1311
#: objecttreeparser.cpp:2355 objecttreeparser.cpp:2357
1312
1312
msgid "certificate"
1315
#: objecttreeparser.cpp:2351 objecttreeparser.cpp:2376
1315
#: objecttreeparser.cpp:2363 objecttreeparser.cpp:2388
1316
1316
msgctxt "Start of warning message."
1317
1317
msgid "Warning:"
1320
#: objecttreeparser.cpp:2353
1320
#: objecttreeparser.cpp:2365
1322
1322
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1323
1323
msgstr "署名に使われた %1 の中に送信者のメールアドレスがありません。"
1325
#: objecttreeparser.cpp:2356
1325
#: objecttreeparser.cpp:2368
1326
1326
msgid "sender: "
1329
#: objecttreeparser.cpp:2359
1329
#: objecttreeparser.cpp:2371
1330
1330
msgid "stored: "
1331
1331
msgstr "保存された値: "
1333
#: objecttreeparser.cpp:2378
1333
#: objecttreeparser.cpp:2390
1336
1336
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1339
1339
"署名に使われた %1 の中にメールアドレスがありません。送信者のアドレス %2 との"
1342
#: objecttreeparser.cpp:2402
1342
#: objecttreeparser.cpp:2414
1344
1344
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1345
1345
msgstr "署名をチェックするために十分な情報がありません。%1"
1347
#: objecttreeparser.cpp:2419 objecttreeparser.cpp:2497
1347
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2509
1348
1348
msgid "Message was signed with unknown key."
1349
1349
msgstr "メッセージは未知の鍵で署名されています。"
1351
#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2535
1352
#: objecttreeparser.cpp:2579
1351
#: objecttreeparser.cpp:2433 objecttreeparser.cpp:2547
1352
#: objecttreeparser.cpp:2591
1354
1354
msgid "Message was signed by %1."
1355
1355
msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。"
1357
#: objecttreeparser.cpp:2428 objecttreeparser.cpp:2437
1358
#: objecttreeparser.cpp:2448
1357
#: objecttreeparser.cpp:2440 objecttreeparser.cpp:2449
1358
#: objecttreeparser.cpp:2460
1360
1360
msgid "Message was signed with key %1."
1361
1361
msgstr "メッセージは鍵 %1 で署名されています。"
1363
#: objecttreeparser.cpp:2431
1363
#: objecttreeparser.cpp:2443
1365
1365
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1366
1366
msgstr "メッセージは %1 に鍵 %2 で署名されています。"
1368
#: objecttreeparser.cpp:2440
1368
#: objecttreeparser.cpp:2452
1370
1370
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1371
1371
msgstr "メッセージは %1 に %3 によって鍵 %2 で署名されています。"
1373
#: objecttreeparser.cpp:2451
1373
#: objecttreeparser.cpp:2463
1375
1375
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1376
1376
msgstr "メッセージは %2 によって鍵 %1 で署名されています。"
1378
#: objecttreeparser.cpp:2489
1378
#: objecttreeparser.cpp:2501
1380
1380
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1381
1381
msgstr "メッセージは %1 に未知の鍵 %2 で署名されています。"
1383
#: objecttreeparser.cpp:2493
1383
#: objecttreeparser.cpp:2505
1385
1385
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1386
1386
msgstr "メッセージは未知の鍵 %1 で署名されています。"
1388
#: objecttreeparser.cpp:2499
1388
#: objecttreeparser.cpp:2511
1389
1389
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1390
1390
msgstr "署名の有効性を検証できません。"
1392
#: objecttreeparser.cpp:2531 objecttreeparser.cpp:2575
1392
#: objecttreeparser.cpp:2543 objecttreeparser.cpp:2587
1394
1394
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1395
1395
msgstr "メッセージは %2 (鍵 ID: %1) によって署名されています。"
1397
#: objecttreeparser.cpp:2541
1397
#: objecttreeparser.cpp:2553
1398
1398
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1399
1399
msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。"
1401
#: objecttreeparser.cpp:2545
1401
#: objecttreeparser.cpp:2557
1402
1402
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1403
1403
msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。"
1405
#: objecttreeparser.cpp:2549
1405
#: objecttreeparser.cpp:2561
1406
1406
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1407
1407
msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。"
1409
#: objecttreeparser.cpp:2553
1409
#: objecttreeparser.cpp:2565
1410
1410
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1411
1411
msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
1413
#: objecttreeparser.cpp:2557
1413
#: objecttreeparser.cpp:2569
1414
1414
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1415
1415
msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
1417
#: objecttreeparser.cpp:2581
1417
#: objecttreeparser.cpp:2593
1418
1418
msgid "Warning: The signature is bad."
1419
1419
msgstr "<warning>署名は有効ではありません。</warning>"
1421
#: objecttreeparser.cpp:2605
1421
#: objecttreeparser.cpp:2617
1422
1422
msgid "End of signed message"
1423
1423
msgstr "署名付きメッセージの末尾"
1425
#: objecttreeparser.cpp:2611
1425
#: objecttreeparser.cpp:2623
1426
1426
msgid "End of encrypted message"
1427
1427
msgstr "暗号化されたメッセージの末尾"
1429
#: objecttreeparser.cpp:2618
1429
#: objecttreeparser.cpp:2630
1430
1430
msgid "End of encapsulated message"
1431
1431
msgstr "封入されたメッセージの末尾"
1433
#: objecttreeparser.cpp:2767
1433
#: objecttreeparser.cpp:2779
1434
1434
msgid "The message could not be decrypted."
1435
1435
msgstr "メッセージを復号できませんでした。"
7788
#: messagelistview/core/model.cpp:3741
7788
#: messagelistview/core/model.cpp:3731
7790
7790
msgid "Processed 1 Message of %2"
7791
7791
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
7792
7792
msgstr[0] "1 / %2 件のメッセージを処理しました"
7793
7793
msgstr[1] "%1 / %2 件のメッセージを処理しました"
7795
#: messagelistview/core/model.cpp:3744 messagelistview/core/model.cpp:3747
7795
#: messagelistview/core/model.cpp:3734 messagelistview/core/model.cpp:3737
7797
7797
msgid "Threaded 1 Message of %2"
7798
7798
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
7799
7799
msgstr[0] "1 / %2 件のメッセージをスレッド化しました"
7800
7800
msgstr[1] "%1 / %2 件のメッセージをスレッド化しました"
7802
#: messagelistview/core/model.cpp:3750
7802
#: messagelistview/core/model.cpp:3740
7804
7804
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
7805
7805
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
7806
7806
msgstr[0] "1 / %2 個のスレッドをグループ化しました"
7807
7807
msgstr[1] "%1 / %2 個のスレッドをグループ化しました"
7809
#: messagelistview/core/model.cpp:3753
7809
#: messagelistview/core/model.cpp:3743
7811
7811
msgid "Updated 1 Group of %2"
7812
7812
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
7813
7813
msgstr[0] "1 / %2 個のグループを更新しました"
7814
7814
msgstr[1] "%1 / %2 個のグループを更新しました"
7816
#: messagelistview/core/model.cpp:3834
7816
#: messagelistview/core/model.cpp:3824
7817
7817
msgctxt "@info:status Finished view fill"
7973
7973
msgid "Select View Appearance (Theme)"
7974
7974
msgstr "テーマ (ビューの外観) を選択"
7976
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:330
7976
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:340
7980
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:371
7980
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:381
7981
7981
msgid "Folder Always Uses This Theme"
7982
7982
msgstr "このフォルダには常にこのテーマを使う"
7984
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:379
7985
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:503
7984
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:389
7985
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:513
7986
7986
msgid "Configure..."
7989
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:453
7989
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:463
7990
7990
msgid "Aggregation"
7993
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:494
7993
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:504
7994
7994
msgid "Folder Always Uses This Aggregation"
7995
7995
msgstr "このフォルダには常にこの集約方法を使う"
7997
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:572
7997
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:582
7998
7998
msgid "Message Sort Order"
7999
7999
msgstr "メッセージのソート基準"
8001
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:599
8001
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:609
8002
8002
msgid "Message Sort Direction"
8003
8003
msgstr "メッセージのソート方向"
8005
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:620
8005
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:630
8006
8006
msgid "Group Sort Order"
8007
8007
msgstr "グループのソート基準"
8009
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:642
8009
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:652
8010
8010
msgid "Group Sort Direction"
8011
8011
msgstr "グループのソート方向"
8013
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:660
8013
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:670
8014
8014
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
8015
8015
msgstr "このフォルダには常にこのソート基準を使う"
8017
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:890 kmsearchpatternedit.cpp:64
8017
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:900 kmsearchpatternedit.cpp:64
8018
8018
msgid "Message Status"
8019
8019
msgstr "メッセージの状態"
8021
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:902
8021
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:912
8022
8022
msgid "Any Status"
8025
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:911
8025
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:921
8026
8026
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8030
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:918
8030
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:928
8031
8031
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8035
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:925
8035
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:935
8036
8036
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8037
8037
msgid "Replied"
8040
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:932
8040
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:942
8041
8041
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8042
8042
msgid "Forwarded"
8045
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:939
8045
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:949
8046
8046
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8047
8047
msgid "Important"
8050
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:953
8050
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:963
8051
8051
msgid "Watched"
8054
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:960
8054
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:970
8055
8055
msgid "Ignored"
8058
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:967
8058
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:977
8059
8059
msgid "Has Attachment"
8060
8060
msgstr "添付ファイルあり"
8062
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:974 antispamwizard.cpp:400
8062
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:984 antispamwizard.cpp:400
8066
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:981 antispamwizard.cpp:443
8066
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:991 antispamwizard.cpp:443
13443
13443
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
13444
13444
msgstr "(c) 1997-2009, KMail 開発チーム"
13446
#: kmkernel.cpp:714
13446
#: kmkernel.cpp:715
13447
13447
msgid "Certificate Signature Request"
13448
13448
msgstr "証明書の署名要求"
13450
#: kmkernel.cpp:717
13450
#: kmkernel.cpp:718
13451
13451
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
13452
13452
msgstr "添付ファイルから証明書を作成し、送信者に送り返してください。"
13454
#: kmkernel.cpp:1171
13454
#: kmkernel.cpp:1172
13455
13455
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
13457
13457
"KMail がオフラインモードになりました。すべてのネットワークジョブを中断しまし"
13460
#: kmkernel.cpp:1182
13460
#: kmkernel.cpp:1183
13461
13461
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
13463
13463
"KMail がオンラインモードになりました。すべてのネットワークジョブを再開しまし"
13466
#: kmkernel.cpp:1203
13466
#: kmkernel.cpp:1204
13467
13467
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
13468
13468
msgstr "KMail は現在オフラインモードです。どうしますか?"
13470
#: kmkernel.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:3469
13470
#: kmkernel.cpp:1206 kmcomposewin.cpp:3469
13471
13471
msgid "Online/Offline"
13472
13472
msgstr "オンライン/オフライン"
13474
#: kmkernel.cpp:1342
13474
#: kmkernel.cpp:1343
13475
13475
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
13476
13476
msgstr "受信箱フォルダの読み/書き権限がありません。"
13478
#: kmkernel.cpp:1350
13478
#: kmkernel.cpp:1351
13479
13479
msgid "outbox"
13480
13480
msgstr "送信待ち"
13482
#: kmkernel.cpp:1352
13482
#: kmkernel.cpp:1353
13483
13483
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
13484
13484
msgstr "送信待ちフォルダの読み/書き権限がありません。"
13486
#: kmkernel.cpp:1369
13486
#: kmkernel.cpp:1370
13487
13487
msgid "sent-mail"
13488
13488
msgstr "送信済み"
13490
#: kmkernel.cpp:1371
13490
#: kmkernel.cpp:1372
13491
13491
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
13492
13492
msgstr "送信済みフォルダの読み/書き権限がありません。"
13494
#: kmkernel.cpp:1378
13494
#: kmkernel.cpp:1379
13495
13495
msgid "trash"
13498
#: kmkernel.cpp:1380
13498
#: kmkernel.cpp:1381
13499
13499
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
13500
13500
msgstr "ごみ箱フォルダの読み/書き権限がありません。"
13502
#: kmkernel.cpp:1387
13502
#: kmkernel.cpp:1388
13503
13503
msgid "drafts"
13506
#: kmkernel.cpp:1389
13506
#: kmkernel.cpp:1390
13507
13507
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
13508
13508
msgstr "下書きフォルダの読み/書き権限がありません。"
13510
#: kmkernel.cpp:1396
13510
#: kmkernel.cpp:1397
13511
13511
msgid "templates"
13512
13512
msgstr "テンプレート"
13514
#: kmkernel.cpp:1398
13514
#: kmkernel.cpp:1399
13515
13515
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
13516
13516
msgstr "テンプレートフォルダへの読み/書き権限がありません。"
13518
#: kmkernel.cpp:1784
13518
#: kmkernel.cpp:1785
13519
13519
#, kde-format
13520
13520
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
13605
13605
"これら %1 個の個人情報は指定された送信手段を使うように変更されました:"
13607
#: kmreaderwin.cpp:557
13607
#: kmreaderwin.cpp:560
13608
13608
msgctxt "View->"
13609
13609
msgid "&Headers"
13610
13610
msgstr "ヘッダ(&H)"
13612
#: kmreaderwin.cpp:559
13612
#: kmreaderwin.cpp:562
13613
13613
msgid "Choose display style of message headers"
13614
13614
msgstr "メッセージヘッダの表示スタイルを選択"
13616
#: kmreaderwin.cpp:565
13616
#: kmreaderwin.cpp:568
13617
13617
msgctxt "View->headers->"
13618
13618
msgid "&Enterprise Headers"
13619
13619
msgstr "企業向けヘッダ(&E)"
13621
#: kmreaderwin.cpp:568
13621
#: kmreaderwin.cpp:571
13622
13622
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
13623
13623
msgstr "ヘッダのリストを企業向けのスタイルで表示"
13625
#: kmreaderwin.cpp:572
13625
#: kmreaderwin.cpp:575
13626
13626
msgctxt "View->headers->"
13627
13627
msgid "&Fancy Headers"
13628
13628
msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
13630
#: kmreaderwin.cpp:575
13630
#: kmreaderwin.cpp:578
13631
13631
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
13632
13632
msgstr "ヘッダのリストを見栄えの良い書式で表示"
13634
#: kmreaderwin.cpp:579
13634
#: kmreaderwin.cpp:582
13635
13635
msgctxt "View->headers->"
13636
13636
msgid "&Brief Headers"
13637
13637
msgstr "簡易ヘッダ(&B)"
13639
#: kmreaderwin.cpp:582
13639
#: kmreaderwin.cpp:585
13640
13640
msgid "Show brief list of message headers"
13641
13641
msgstr "メッセージヘッダの簡易リストを表示"
13643
#: kmreaderwin.cpp:586
13643
#: kmreaderwin.cpp:589
13644
13644
msgctxt "View->headers->"
13645
13645
msgid "&Standard Headers"
13646
13646
msgstr "標準ヘッダ(&S)"
13648
#: kmreaderwin.cpp:589
13648
#: kmreaderwin.cpp:592
13649
13649
msgid "Show standard list of message headers"
13650
13650
msgstr "メッセージヘッダの標準リストを表示"
13652
#: kmreaderwin.cpp:593
13652
#: kmreaderwin.cpp:596
13653
13653
msgctxt "View->headers->"
13654
13654
msgid "&Long Headers"
13655
13655
msgstr "長いヘッダ(&L)"
13657
#: kmreaderwin.cpp:596
13657
#: kmreaderwin.cpp:599
13658
13658
msgid "Show long list of message headers"
13659
13659
msgstr "メッセージヘッダの長いリストを表示"
13661
#: kmreaderwin.cpp:600
13661
#: kmreaderwin.cpp:603
13662
13662
msgctxt "View->headers->"
13663
13663
msgid "&All Headers"
13664
13664
msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
13666
#: kmreaderwin.cpp:603
13666
#: kmreaderwin.cpp:606
13667
13667
msgid "Show all message headers"
13668
13668
msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
13670
#: kmreaderwin.cpp:608
13670
#: kmreaderwin.cpp:611
13671
13671
msgctxt "View->"
13672
13672
msgid "&Attachments"
13673
13673
msgstr "添付ファイル(&A)"
13675
#: kmreaderwin.cpp:610
13675
#: kmreaderwin.cpp:613
13676
13676
msgid "Choose display style of attachments"
13677
13677
msgstr "添付ファイルの表示スタイルを選択"
13679
#: kmreaderwin.cpp:615
13679
#: kmreaderwin.cpp:618
13680
13680
msgctxt "View->attachments->"
13681
13681
msgid "&As Icons"
13682
13682
msgstr "アイコン(&A)"
13684
#: kmreaderwin.cpp:618
13684
#: kmreaderwin.cpp:621
13685
13685
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
13687
13687
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
13690
#: kmreaderwin.cpp:622
13690
#: kmreaderwin.cpp:625
13691
13691
msgctxt "View->attachments->"
13692
13692
msgid "&Smart"
13693
13693
msgstr "スマート(&S)"
13695
#: kmreaderwin.cpp:625
13695
#: kmreaderwin.cpp:628
13696
13696
msgid "Show attachments as suggested by sender."
13697
13697
msgstr "添付ファイルを送信者が指示した方法で表示します。"
13699
#: kmreaderwin.cpp:629
13699
#: kmreaderwin.cpp:632
13700
13700
msgctxt "View->attachments->"
13701
13701
msgid "&Inline"
13702
13702
msgstr "インライン(&I)"
13704
#: kmreaderwin.cpp:632
13704
#: kmreaderwin.cpp:635
13705
13705
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
13706
13706
msgstr "可能であれば、すべての添付ファイルをインライン表示します。"
13708
#: kmreaderwin.cpp:636
13708
#: kmreaderwin.cpp:639
13709
13709
msgctxt "View->attachments->"
13710
13710
msgid "&Hide"
13711
13711
msgstr "隠す(&H)"
13713
#: kmreaderwin.cpp:639
13713
#: kmreaderwin.cpp:642
13714
13714
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
13715
13715
msgstr "メッセージビューアに添付ファイルを表示しません。"
13717
13717
# ACCELERATOR changed by translator
13718
#: kmreaderwin.cpp:644
13718
#: kmreaderwin.cpp:647
13719
13719
msgid "&Set Encoding"
13720
13720
msgstr "エンコーディング(&N)"
13722
#: kmreaderwin.cpp:660
13722
#: kmreaderwin.cpp:663
13723
13723
msgid "New Message To..."
13724
13724
msgstr "新規メッセージ..."
13726
#: kmreaderwin.cpp:667
13726
#: kmreaderwin.cpp:670
13727
13727
msgid "Reply To..."
13728
13728
msgstr "返信..."
13730
#: kmreaderwin.cpp:674
13730
#: kmreaderwin.cpp:677
13731
13731
msgid "Forward To..."
13732
13732
msgstr "転送..."
13734
#: kmreaderwin.cpp:681
13734
#: kmreaderwin.cpp:684
13735
13735
msgid "Add to Address Book"
13736
13736
msgstr "アドレス帳に追加"
13738
#: kmreaderwin.cpp:688
13738
#: kmreaderwin.cpp:691
13739
13739
msgid "Open in Address Book"
13740
13740
msgstr "アドレス帳で開く"
13742
13742
# ACCELERATOR added by translator
13743
#: kmreaderwin.cpp:698
13743
#: kmreaderwin.cpp:701
13744
13744
msgid "Select All Text"
13745
13745
msgstr "すべてのテキストを選択(&S)"
13747
#: kmreaderwin.cpp:705
13747
#: kmreaderwin.cpp:708
13748
13748
msgid "Copy Link Address"
13749
13749
msgstr "リンクアドレスをコピー"
13751
#: kmreaderwin.cpp:710
13751
#: kmreaderwin.cpp:713
13752
13752
msgid "Open URL"
13753
13753
msgstr "URL を開く"
13755
#: kmreaderwin.cpp:715
13755
#: kmreaderwin.cpp:718
13756
13756
msgid "Bookmark This Link"
13757
13757
msgstr "このリンクをブックマークに追加"
13759
#: kmreaderwin.cpp:721
13759
#: kmreaderwin.cpp:724
13760
13760
msgid "Save Link As..."
13761
13761
msgstr "名前を付けてリンクを保存..."
13763
#: kmreaderwin.cpp:734
13763
#: kmreaderwin.cpp:737
13764
13764
msgid "Scroll Message Up"
13765
13765
msgstr "メッセージを 1 行上へスクロール"
13767
#: kmreaderwin.cpp:740
13767
#: kmreaderwin.cpp:743
13768
13768
msgid "Scroll Message Down"
13769
13769
msgstr "メッセージを 1 行下へスクロール"
13771
#: kmreaderwin.cpp:746
13771
#: kmreaderwin.cpp:749
13772
13772
msgid "Scroll Message Up (More)"
13773
13773
msgstr "メッセージを 1 画面上へスクロール"
13775
#: kmreaderwin.cpp:752
13775
#: kmreaderwin.cpp:755
13776
13776
msgid "Scroll Message Down (More)"
13777
13777
msgstr "メッセージを 1 画面下へスクロール"
13779
#: kmreaderwin.cpp:1427
13779
#: kmreaderwin.cpp:1430
13780
13780
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
13781
13781
msgstr "K デスクトップ環境用のメールクライアント"
13783
#: kmreaderwin.cpp:1435
13783
#: kmreaderwin.cpp:1438
13785
13785
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
13786
13786
"wait . . .</p> "