~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ja/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-07 12:34:13 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091207123413-ceifo6ivw41gptu3
Tags: 4:4.3.4-0ubuntu1~karmic1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kmail\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-24 01:29+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:00+0900\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-11-07 01:26+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 20:45+0900\n"
17
17
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
18
18
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
943
943
msgid "Later"
944
944
msgstr "後で"
945
945
 
946
 
#: objecttreeparser.cpp:465
 
946
#: objecttreeparser.cpp:468
947
947
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
948
948
msgstr "暗号化プラグインが不正です。"
949
949
 
950
 
#: objecttreeparser.cpp:510 objecttreeparser.cpp:2005
 
950
#: objecttreeparser.cpp:513 objecttreeparser.cpp:2017
951
951
msgid "Different results for signatures"
952
952
msgstr "署名によって異なる検証結果"
953
953
 
954
 
#: objecttreeparser.cpp:595
 
954
#: objecttreeparser.cpp:598
955
955
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
956
956
msgstr "暗号化エンジンは平文のデータを返しませんでした。"
957
957
 
958
 
#: objecttreeparser.cpp:598 objecttreeparser.cpp:2460
959
 
#: objecttreeparser.cpp:2503
 
958
#: objecttreeparser.cpp:601 objecttreeparser.cpp:2472
 
959
#: objecttreeparser.cpp:2515
960
960
msgid "Status: "
961
961
msgstr "状態: "
962
962
 
963
 
#: objecttreeparser.cpp:605
 
963
#: objecttreeparser.cpp:608
964
964
msgctxt "Status of message unknown."
965
965
msgid "(unknown)"
966
966
msgstr "(不明)"
967
967
 
968
 
#: objecttreeparser.cpp:616 objecttreeparser.cpp:788
 
968
#: objecttreeparser.cpp:619 objecttreeparser.cpp:791
969
969
#, kde-format
970
970
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
971
971
msgstr "暗号化プラグイン <resource>%1</resource> が初期化されていません。"
972
972
 
973
 
#: objecttreeparser.cpp:620
 
973
#: objecttreeparser.cpp:623
974
974
#, kde-format
975
975
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
976
976
msgstr "暗号化プラグイン <resource>%1</resource> は署名を検証できません。"
977
977
 
978
 
#: objecttreeparser.cpp:625 objecttreeparser.cpp:796
 
978
#: objecttreeparser.cpp:628 objecttreeparser.cpp:799
979
979
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
980
980
msgstr "適切な暗号化プラグインが見つかりません。"
981
981
 
982
 
#: objecttreeparser.cpp:628
 
982
#: objecttreeparser.cpp:631
983
983
#, kde-format
984
984
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
985
985
msgid "No %1 plug-in was found."
986
986
msgstr "%1 プラグインが見つかりません。"
987
987
 
988
 
#: objecttreeparser.cpp:632
 
988
#: objecttreeparser.cpp:635
989
989
#, kde-format
990
990
msgid ""
991
991
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
994
994
"<qt>このメッセージは署名されていますが、署名の有効性は検証できませんでした。"
995
995
"<br />理由: %1</qt>"
996
996
 
997
 
#: objecttreeparser.cpp:668
 
997
#: objecttreeparser.cpp:671
998
998
msgid "This message is encrypted."
999
999
msgstr "このメッセージは暗号化されています。"
1000
1000
 
1001
 
#: objecttreeparser.cpp:673
 
1001
#: objecttreeparser.cpp:676
1002
1002
msgid "Decrypt Message"
1003
1003
msgstr "メッセージを復号"
1004
1004
 
1005
 
#: objecttreeparser.cpp:714
 
1005
#: objecttreeparser.cpp:717
1006
1006
msgid "Could not decrypt the data."
1007
1007
msgstr "データを復号できませんでした。"
1008
1008
 
1009
 
#: objecttreeparser.cpp:775
 
1009
#: objecttreeparser.cpp:778
1010
1010
#, kde-format
1011
1011
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
1012
1012
msgstr ""
1013
1013
"暗号化プラグイン <resource>%1</resource> はデータを復号できませんでした。"
1014
1014
 
1015
 
#: objecttreeparser.cpp:777
 
1015
#: objecttreeparser.cpp:780
1016
1016
#, kde-format
1017
1017
msgid "Error: %1"
1018
1018
msgstr "エラー: %1"
1019
1019
 
1020
 
#: objecttreeparser.cpp:792
 
1020
#: objecttreeparser.cpp:795
1021
1021
#, kde-format
1022
1022
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
1023
1023
msgstr ""
1024
1024
"暗号化プラグイン <resource>%1</resource> はメッセージを復号できません。"
1025
1025
 
1026
 
#: objecttreeparser.cpp:919
 
1026
#: objecttreeparser.cpp:922
1027
1027
msgid ""
1028
1028
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
1029
1029
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
1035
1035
"このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a href=\"kmail:loadExternal\">ここを"
1036
1036
"クリック</a>すると外部参照をロードできます。</note></qt>"
1037
1037
 
1038
 
#: objecttreeparser.cpp:929
 
1038
#: objecttreeparser.cpp:932
1039
1039
msgid ""
1040
1040
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
1041
1041
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
1046
1046
"ドで表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a href=\"kmail:"
1047
1047
"showHTML\">ここをクリック</a>すると HTML 形式で表示できます。</note></qt>"
1048
1048
 
1049
 
#: objecttreeparser.cpp:1546
 
1049
#: objecttreeparser.cpp:1558
1050
1050
#, kde-format
1051
1051
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
1052
1052
msgstr "<qt>証明書をインポートできませんでした。<br />理由: %1</qt>"
1053
1053
 
1054
 
#: objecttreeparser.cpp:1556
 
1054
#: objecttreeparser.cpp:1568
1055
1055
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
1056
1056
msgstr "このメッセージには証明書が見つかりませんでした。"
1057
1057
 
1058
 
#: objecttreeparser.cpp:1559
 
1058
#: objecttreeparser.cpp:1571
1059
1059
msgid "Certificate import status:"
1060
1060
msgstr "証明書インポートの結果:"
1061
1061
 
1062
 
#: objecttreeparser.cpp:1561
 
1062
#: objecttreeparser.cpp:1573
1063
1063
#, kde-format
1064
1064
msgid "1 new certificate was imported."
1065
1065
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
1066
1066
msgstr[0] "1 個の新しい証明書をインポートしました。"
1067
1067
msgstr[1] "%1 個の新しい証明書をインポートしました。"
1068
1068
 
1069
 
#: objecttreeparser.cpp:1564
 
1069
#: objecttreeparser.cpp:1576
1070
1070
#, kde-format
1071
1071
msgid "1 certificate was unchanged."
1072
1072
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
1073
1073
msgstr[0] "1 個の証明書は変更されていません。"
1074
1074
msgstr[1] "%1 個の証明書は変更されていません。"
1075
1075
 
1076
 
#: objecttreeparser.cpp:1567
 
1076
#: objecttreeparser.cpp:1579
1077
1077
#, kde-format
1078
1078
msgid "1 new secret key was imported."
1079
1079
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
1080
1080
msgstr[0] "1 個の新しい秘密鍵をインポートしました。"
1081
1081
msgstr[1] "%1 個の新しい秘密鍵をインポートしました。"
1082
1082
 
1083
 
#: objecttreeparser.cpp:1570
 
1083
#: objecttreeparser.cpp:1582
1084
1084
#, kde-format
1085
1085
msgid "1 secret key was unchanged."
1086
1086
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
1087
1087
msgstr[0] "1 個の秘密鍵は変更されていません。"
1088
1088
msgstr[1] "%1 個の秘密鍵は変更されていません。"
1089
1089
 
1090
 
#: objecttreeparser.cpp:1580
 
1090
#: objecttreeparser.cpp:1592
1091
1091
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
1092
1092
msgstr "証明書インポートの詳細を入手できません。"
1093
1093
 
1094
 
#: objecttreeparser.cpp:1583
 
1094
#: objecttreeparser.cpp:1595
1095
1095
msgid "Certificate import details:"
1096
1096
msgstr "証明書インポートの詳細:"
1097
1097
 
1098
 
#: objecttreeparser.cpp:1586
 
1098
#: objecttreeparser.cpp:1598
1099
1099
#, kde-format
1100
1100
msgctxt "Certificate import failed."
1101
1101
msgid "Failed: %1 (%2)"
1102
1102
msgstr "失敗しました: %1 (%2)"
1103
1103
 
1104
 
#: objecttreeparser.cpp:1590
 
1104
#: objecttreeparser.cpp:1602
1105
1105
#, kde-format
1106
1106
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
1107
1107
msgstr "新規または変更: %1 (秘密鍵を含む)"
1108
1108
 
1109
 
#: objecttreeparser.cpp:1593
 
1109
#: objecttreeparser.cpp:1605
1110
1110
#, kde-format
1111
1111
msgid "New or changed: %1"
1112
1112
msgstr "新規または変更: %1"
1113
1113
 
1114
 
#: objecttreeparser.cpp:1732 kmcommands.cpp:3112 kmcomposewin.cpp:4296
 
1114
#: objecttreeparser.cpp:1744 kmcommands.cpp:3111 kmcomposewin.cpp:4296
1115
1115
msgid ""
1116
1116
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
1117
1117
"report this bug."
1119
1119
"Chaimus バックエンドは “x-obtain-keys” 関数を提供しません。このバグを報告して"
1120
1120
"ください。"
1121
1121
 
1122
 
#: objecttreeparser.cpp:1738 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
1123
 
#: messagecomposer.cpp:613 kmcommands.cpp:3114 kmcommands.cpp:3119
1124
 
#: kmcommands.cpp:3128 kmcommands.cpp:3137 kmcommands.cpp:3155
1125
 
#: kmcommands.cpp:3166 kmcommands.cpp:3206 kmcomposewin.cpp:4298
 
1122
#: objecttreeparser.cpp:1750 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
 
1123
#: messagecomposer.cpp:613 kmcommands.cpp:3113 kmcommands.cpp:3118
 
1124
#: kmcommands.cpp:3127 kmcommands.cpp:3136 kmcommands.cpp:3154
 
1125
#: kmcommands.cpp:3165 kmcommands.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:4298
1126
1126
#: kmcomposewin.cpp:4303 kmcomposewin.cpp:4312
1127
1127
msgid "Chiasmus Backend Error"
1128
1128
msgstr "Chiasmus バックエンドエラー"
1129
1129
 
1130
 
#: objecttreeparser.cpp:1744 kmcommands.cpp:3125 kmcomposewin.cpp:4309
 
1130
#: objecttreeparser.cpp:1756 kmcommands.cpp:3124 kmcomposewin.cpp:4309
1131
1131
msgid ""
1132
1132
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1133
1133
"function did not return a string list. Please report this bug."
1135
1135
"Chiasmus バックエンドから予期しない戻り値: “x-obtain-keys” 関数は文字リストを"
1136
1136
"返しませんでした。このバグを報告してください。"
1137
1137
 
1138
 
#: objecttreeparser.cpp:1752 kmcommands.cpp:3134 kmcomposewin.cpp:4318
 
1138
#: objecttreeparser.cpp:1764 kmcommands.cpp:3133 kmcomposewin.cpp:4318
1139
1139
msgid ""
1140
1140
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1141
1141
"the Chiasmus configuration."
1143
1143
"鍵が見つかりません。Chiasmus 設定で有効な鍵のパスが設定されているか確認してく"
1144
1144
"ださい。"
1145
1145
 
1146
 
#: objecttreeparser.cpp:1759 kmcommands.cpp:3141
 
1146
#: objecttreeparser.cpp:1771 kmcommands.cpp:3140
1147
1147
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1148
1148
msgstr "Chiasmus 復号鍵の選択"
1149
1149
 
1150
 
#: objecttreeparser.cpp:1771 kmcommands.cpp:3153
 
1150
#: objecttreeparser.cpp:1783 kmcommands.cpp:3152
1151
1151
msgid ""
1152
1152
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1153
1153
"this bug."
1155
1155
"Chiasmus バックエンドは “x-decrypt” 関数を提供しません。このバグを報告してく"
1156
1156
"ださい。"
1157
1157
 
1158
 
#: objecttreeparser.cpp:1779 kmcommands.cpp:3164
 
1158
#: objecttreeparser.cpp:1791 kmcommands.cpp:3163
1159
1159
msgid ""
1160
1160
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1161
1161
"report this bug."
1163
1163
"“x-decrypt” 関数は期待されるパラメータを受け取りません。このバグを報告してく"
1164
1164
"ださい。"
1165
1165
 
1166
 
#: objecttreeparser.cpp:1785 kmcommands.cpp:3172 kmcommands.cpp:3198
 
1166
#: objecttreeparser.cpp:1797 kmcommands.cpp:3171 kmcommands.cpp:3197
1167
1167
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1168
1168
msgstr "Chiasmus 復号エラー"
1169
1169
 
1170
 
#: objecttreeparser.cpp:1791 kmcommands.cpp:3203
 
1170
#: objecttreeparser.cpp:1803 kmcommands.cpp:3202
1171
1171
msgid ""
1172
1172
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1173
1173
"did not return a byte array. Please report this bug."
1175
1175
"Chiasmus バックエンドから予期しない戻り値: “x-decrypt” 関数はバイト列を返しま"
1176
1176
"せんでした。このバグを報告してください。"
1177
1177
 
1178
 
#: objecttreeparser.cpp:1924
 
1178
#: objecttreeparser.cpp:1936
1179
1179
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1180
1180
msgid "Unnamed"
1181
1181
msgstr "名前なし"
1182
1182
 
1183
 
#: objecttreeparser.cpp:1987
 
1183
#: objecttreeparser.cpp:1999
1184
1184
msgid "Error: Signature not verified"
1185
1185
msgstr "エラー: 署名は検証されていません"
1186
1186
 
1187
 
#: objecttreeparser.cpp:1990
 
1187
#: objecttreeparser.cpp:2002
1188
1188
msgid "Good signature"
1189
1189
msgstr "有効な署名"
1190
1190
 
1191
 
#: objecttreeparser.cpp:1993
 
1191
#: objecttreeparser.cpp:2005
1192
1192
msgid "<b>Bad</b> signature"
1193
1193
msgstr "不正な署名"
1194
1194
 
1195
 
#: objecttreeparser.cpp:1996
 
1195
#: objecttreeparser.cpp:2008
1196
1196
msgid "No public key to verify the signature"
1197
1197
msgstr "この署名を検証するための公開鍵がありません"
1198
1198
 
1199
 
#: objecttreeparser.cpp:1999
 
1199
#: objecttreeparser.cpp:2011
1200
1200
msgid "No signature found"
1201
1201
msgstr "署名が見つかりません"
1202
1202
 
1203
 
#: objecttreeparser.cpp:2002
 
1203
#: objecttreeparser.cpp:2014
1204
1204
msgid "Error verifying the signature"
1205
1205
msgstr "署名の検証でエラー"
1206
1206
 
1207
 
#: objecttreeparser.cpp:2025
 
1207
#: objecttreeparser.cpp:2037
1208
1208
msgid "No status information available."
1209
1209
msgstr "利用可能な状態情報がありません。"
1210
1210
 
1211
 
#: objecttreeparser.cpp:2032 objecttreeparser.cpp:2116
 
1211
#: objecttreeparser.cpp:2044 objecttreeparser.cpp:2128
1212
1212
msgid "Good signature."
1213
1213
msgstr "有効な署名です。"
1214
1214
 
1215
 
#: objecttreeparser.cpp:2053
 
1215
#: objecttreeparser.cpp:2065
1216
1216
msgid "One key has expired."
1217
1217
msgstr "一つの鍵が失効しています。"
1218
1218
 
1219
 
#: objecttreeparser.cpp:2057
 
1219
#: objecttreeparser.cpp:2069
1220
1220
msgid "The signature has expired."
1221
1221
msgstr "署名は失効しています。"
1222
1222
 
1223
 
#: objecttreeparser.cpp:2062
 
1223
#: objecttreeparser.cpp:2074
1224
1224
msgid "Unable to verify: key missing."
1225
1225
msgstr "検証できません: 鍵がありません。"
1226
1226
 
1227
 
#: objecttreeparser.cpp:2069
 
1227
#: objecttreeparser.cpp:2081
1228
1228
msgid "CRL not available."
1229
1229
msgstr "利用可能な CRL がありません。"
1230
1230
 
1231
 
#: objecttreeparser.cpp:2073
 
1231
#: objecttreeparser.cpp:2085
1232
1232
msgid "Available CRL is too old."
1233
1233
msgstr "利用可能な CRL は古すぎます。"
1234
1234
 
1235
 
#: objecttreeparser.cpp:2077
 
1235
#: objecttreeparser.cpp:2089
1236
1236
msgid "A policy was not met."
1237
1237
msgstr "ポリシーに合致しません。"
1238
1238
 
1239
 
#: objecttreeparser.cpp:2081
 
1239
#: objecttreeparser.cpp:2093
1240
1240
msgid "A system error occurred."
1241
1241
msgstr "システムエラーが発生しました。"
1242
1242
 
1243
 
#: objecttreeparser.cpp:2092
 
1243
#: objecttreeparser.cpp:2104
1244
1244
msgid "One key has been revoked."
1245
1245
msgstr "一つの鍵が破棄されています。"
1246
1246
 
1247
 
#: objecttreeparser.cpp:2118
 
1247
#: objecttreeparser.cpp:2130
1248
1248
msgid "<b>Bad</b> signature."
1249
1249
msgstr "不正な署名。"
1250
1250
 
1251
 
#: objecttreeparser.cpp:2145
 
1251
#: objecttreeparser.cpp:2157
1252
1252
msgid "Invalid signature."
1253
1253
msgstr "無効な署名です。"
1254
1254
 
1255
 
#: objecttreeparser.cpp:2147
 
1255
#: objecttreeparser.cpp:2159
1256
1256
msgid "Not enough information to check signature validity."
1257
1257
msgstr "署名の有効性をチェックするために十分な情報がありません。"
1258
1258
 
1259
 
#: objecttreeparser.cpp:2156
 
1259
#: objecttreeparser.cpp:2168
1260
1260
msgid "Signature is valid."
1261
1261
msgstr "署名は有効です。"
1262
1262
 
1263
 
#: objecttreeparser.cpp:2158
 
1263
#: objecttreeparser.cpp:2170
1264
1264
#, kde-format
1265
1265
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1266
1266
msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> によって署名されています。"
1267
1267
 
1268
 
#: objecttreeparser.cpp:2162
 
1268
#: objecttreeparser.cpp:2174
1269
1269
msgid "Unknown signature state"
1270
1270
msgstr "署名の状態は不明です"
1271
1271
 
1272
 
#: objecttreeparser.cpp:2166
 
1272
#: objecttreeparser.cpp:2178
1273
1273
msgid "Show Details"
1274
1274
msgstr "詳細を表示"
1275
1275
 
1276
 
#: objecttreeparser.cpp:2183
 
1276
#: objecttreeparser.cpp:2195
1277
1277
msgid "No Audit Log available"
1278
1278
msgstr "利用可能な監査ログがありません"
1279
1279
 
1280
 
#: objecttreeparser.cpp:2185
 
1280
#: objecttreeparser.cpp:2197
1281
1281
#, kde-format
1282
1282
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1283
1283
msgstr "監査ログの取得でエラー: %1"
1284
1284
 
1285
 
#: objecttreeparser.cpp:2195
 
1285
#: objecttreeparser.cpp:2207
1286
1286
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1287
1287
msgid "Show Audit Log"
1288
1288
msgstr "監査ログを表示"
1289
1289
 
1290
 
#: objecttreeparser.cpp:2206
 
1290
#: objecttreeparser.cpp:2218
1291
1291
msgid "Hide Details"
1292
1292
msgstr "詳細を隠す"
1293
1293
 
1294
 
#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
 
1294
#: objecttreeparser.cpp:2245 objecttreeparser.cpp:2247
1295
1295
msgid "Encapsulated message"
1296
1296
msgstr "封入されたメッセージ"
1297
1297
 
1298
 
#: objecttreeparser.cpp:2244
 
1298
#: objecttreeparser.cpp:2256
1299
1299
msgid "Encrypted message"
1300
1300
msgstr "暗号化されたメッセージ"
1301
1301
 
1302
 
#: objecttreeparser.cpp:2246
 
1302
#: objecttreeparser.cpp:2258
1303
1303
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1304
1304
msgstr "暗号化されたメッセージ (復号できません)"
1305
1305
 
1306
 
#: objecttreeparser.cpp:2248
 
1306
#: objecttreeparser.cpp:2260
1307
1307
#, kde-format
1308
1308
msgid "Reason: %1"
1309
1309
msgstr "理由: %1"
1310
1310
 
1311
 
#: objecttreeparser.cpp:2343 objecttreeparser.cpp:2345
 
1311
#: objecttreeparser.cpp:2355 objecttreeparser.cpp:2357
1312
1312
msgid "certificate"
1313
1313
msgstr "証明書"
1314
1314
 
1315
 
#: objecttreeparser.cpp:2351 objecttreeparser.cpp:2376
 
1315
#: objecttreeparser.cpp:2363 objecttreeparser.cpp:2388
1316
1316
msgctxt "Start of warning message."
1317
1317
msgid "Warning:"
1318
1318
msgstr "警告:"
1319
1319
 
1320
 
#: objecttreeparser.cpp:2353
 
1320
#: objecttreeparser.cpp:2365
1321
1321
#, kde-format
1322
1322
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1323
1323
msgstr "署名に使われた %1 の中に送信者のメールアドレスがありません。"
1324
1324
 
1325
 
#: objecttreeparser.cpp:2356
 
1325
#: objecttreeparser.cpp:2368
1326
1326
msgid "sender: "
1327
1327
msgstr "送信者: "
1328
1328
 
1329
 
#: objecttreeparser.cpp:2359
 
1329
#: objecttreeparser.cpp:2371
1330
1330
msgid "stored: "
1331
1331
msgstr "保存された値: "
1332
1332
 
1333
 
#: objecttreeparser.cpp:2378
 
1333
#: objecttreeparser.cpp:2390
1334
1334
#, kde-format
1335
1335
msgid ""
1336
1336
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1339
1339
"署名に使われた %1 の中にメールアドレスがありません。送信者のアドレス %2 との"
1340
1340
"比較ができません。"
1341
1341
 
1342
 
#: objecttreeparser.cpp:2402
 
1342
#: objecttreeparser.cpp:2414
1343
1343
#, kde-format
1344
1344
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1345
1345
msgstr "署名をチェックするために十分な情報がありません。%1"
1346
1346
 
1347
 
#: objecttreeparser.cpp:2419 objecttreeparser.cpp:2497
 
1347
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2509
1348
1348
msgid "Message was signed with unknown key."
1349
1349
msgstr "メッセージは未知の鍵で署名されています。"
1350
1350
 
1351
 
#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2535
1352
 
#: objecttreeparser.cpp:2579
 
1351
#: objecttreeparser.cpp:2433 objecttreeparser.cpp:2547
 
1352
#: objecttreeparser.cpp:2591
1353
1353
#, kde-format
1354
1354
msgid "Message was signed by %1."
1355
1355
msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。"
1356
1356
 
1357
 
#: objecttreeparser.cpp:2428 objecttreeparser.cpp:2437
1358
 
#: objecttreeparser.cpp:2448
 
1357
#: objecttreeparser.cpp:2440 objecttreeparser.cpp:2449
 
1358
#: objecttreeparser.cpp:2460
1359
1359
#, kde-format
1360
1360
msgid "Message was signed with key %1."
1361
1361
msgstr "メッセージは鍵 %1 で署名されています。"
1362
1362
 
1363
 
#: objecttreeparser.cpp:2431
 
1363
#: objecttreeparser.cpp:2443
1364
1364
#, kde-format
1365
1365
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1366
1366
msgstr "メッセージは %1 に鍵 %2 で署名されています。"
1367
1367
 
1368
 
#: objecttreeparser.cpp:2440
 
1368
#: objecttreeparser.cpp:2452
1369
1369
#, kde-format
1370
1370
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1371
1371
msgstr "メッセージは %1 に %3 によって鍵 %2 で署名されています。"
1372
1372
 
1373
 
#: objecttreeparser.cpp:2451
 
1373
#: objecttreeparser.cpp:2463
1374
1374
#, kde-format
1375
1375
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1376
1376
msgstr "メッセージは %2 によって鍵 %1 で署名されています。"
1377
1377
 
1378
 
#: objecttreeparser.cpp:2489
 
1378
#: objecttreeparser.cpp:2501
1379
1379
#, kde-format
1380
1380
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1381
1381
msgstr "メッセージは %1 に未知の鍵 %2 で署名されています。"
1382
1382
 
1383
 
#: objecttreeparser.cpp:2493
 
1383
#: objecttreeparser.cpp:2505
1384
1384
#, kde-format
1385
1385
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1386
1386
msgstr "メッセージは未知の鍵 %1 で署名されています。"
1387
1387
 
1388
 
#: objecttreeparser.cpp:2499
 
1388
#: objecttreeparser.cpp:2511
1389
1389
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1390
1390
msgstr "署名の有効性を検証できません。"
1391
1391
 
1392
 
#: objecttreeparser.cpp:2531 objecttreeparser.cpp:2575
 
1392
#: objecttreeparser.cpp:2543 objecttreeparser.cpp:2587
1393
1393
#, kde-format
1394
1394
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1395
1395
msgstr "メッセージは %2 (鍵 ID: %1) によって署名されています。"
1396
1396
 
1397
 
#: objecttreeparser.cpp:2541
 
1397
#: objecttreeparser.cpp:2553
1398
1398
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1399
1399
msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。"
1400
1400
 
1401
 
#: objecttreeparser.cpp:2545
 
1401
#: objecttreeparser.cpp:2557
1402
1402
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1403
1403
msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。"
1404
1404
 
1405
 
#: objecttreeparser.cpp:2549
 
1405
#: objecttreeparser.cpp:2561
1406
1406
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1407
1407
msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。"
1408
1408
 
1409
 
#: objecttreeparser.cpp:2553
 
1409
#: objecttreeparser.cpp:2565
1410
1410
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1411
1411
msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
1412
1412
 
1413
 
#: objecttreeparser.cpp:2557
 
1413
#: objecttreeparser.cpp:2569
1414
1414
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1415
1415
msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
1416
1416
 
1417
 
#: objecttreeparser.cpp:2581
 
1417
#: objecttreeparser.cpp:2593
1418
1418
msgid "Warning: The signature is bad."
1419
1419
msgstr "<warning>署名は有効ではありません。</warning>"
1420
1420
 
1421
 
#: objecttreeparser.cpp:2605
 
1421
#: objecttreeparser.cpp:2617
1422
1422
msgid "End of signed message"
1423
1423
msgstr "署名付きメッセージの末尾"
1424
1424
 
1425
 
#: objecttreeparser.cpp:2611
 
1425
#: objecttreeparser.cpp:2623
1426
1426
msgid "End of encrypted message"
1427
1427
msgstr "暗号化されたメッセージの末尾"
1428
1428
 
1429
 
#: objecttreeparser.cpp:2618
 
1429
#: objecttreeparser.cpp:2630
1430
1430
msgid "End of encapsulated message"
1431
1431
msgstr "封入されたメッセージの末尾"
1432
1432
 
1433
 
#: objecttreeparser.cpp:2767
 
1433
#: objecttreeparser.cpp:2779
1434
1434
msgid "The message could not be decrypted."
1435
1435
msgstr "メッセージを復号できませんでした。"
1436
1436
 
2119
2119
msgid "Search folder &name:"
2120
2120
msgstr "検索フォルダ名(&N):"
2121
2121
 
2122
 
#: searchwindow.cpp:257 searchwindow.cpp:483 kmkernel.cpp:1464
 
2122
#: searchwindow.cpp:257 searchwindow.cpp:483 kmkernel.cpp:1465
2123
2123
msgid "Last Search"
2124
2124
msgstr "前回の検索"
2125
2125
 
2688
2688
msgid "Save &As..."
2689
2689
msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2690
2690
 
2691
 
#: kmmimeparttree.cpp:173 kmreaderwin.cpp:2075 kmcomposewin.cpp:2683
 
2691
#: kmmimeparttree.cpp:173 kmreaderwin.cpp:2083 kmcomposewin.cpp:2683
2692
2692
msgctxt "to open"
2693
2693
msgid "Open"
2694
2694
msgstr "開く"
2695
2695
 
2696
 
#: kmmimeparttree.cpp:175 kmreaderwin.cpp:2079
 
2696
#: kmmimeparttree.cpp:175 kmreaderwin.cpp:2087
2697
2697
msgid "Open With..."
2698
2698
msgstr "アプリケーションで開く..."
2699
2699
 
2700
 
#: kmmimeparttree.cpp:176 kmreaderwin.cpp:2083
 
2700
#: kmmimeparttree.cpp:176 kmreaderwin.cpp:2091
2701
2701
msgctxt "to view something"
2702
2702
msgid "View"
2703
2703
msgstr "表示"
2706
2706
msgid "Save All Attachments..."
2707
2707
msgstr "すべての添付ファイルを保存..."
2708
2708
 
2709
 
#: kmmimeparttree.cpp:192 kmreaderwin.cpp:2091 kmfilterdlg.cpp:657
 
2709
#: kmmimeparttree.cpp:192 kmreaderwin.cpp:2099 kmfilterdlg.cpp:657
2710
2710
msgid "Copy"
2711
2711
msgstr "コピー"
2712
2712
 
2713
 
#: kmmimeparttree.cpp:195 kmreaderwin.cpp:2104 kmreaderwin.cpp:2779
 
2713
#: kmmimeparttree.cpp:195 kmreaderwin.cpp:2112 kmreaderwin.cpp:2787
2714
2714
msgid "Delete Attachment"
2715
2715
msgstr "添付ファイルを削除"
2716
2716
 
2717
 
#: kmmimeparttree.cpp:198 kmreaderwin.cpp:2098 kmreaderwin.cpp:2804
 
2717
#: kmmimeparttree.cpp:198 kmreaderwin.cpp:2106 kmreaderwin.cpp:2812
2718
2718
msgid "Edit Attachment"
2719
2719
msgstr "添付ファイルを編集"
2720
2720
 
2721
 
#: kmmimeparttree.cpp:203 kmreaderwin.cpp:2115 kmcomposewin.cpp:2693
 
2721
#: kmmimeparttree.cpp:203 kmreaderwin.cpp:2123 kmcomposewin.cpp:2693
2722
2722
msgid "Properties"
2723
2723
msgstr "プロパティ"
2724
2724
 
2917
2917
msgid "&Expire"
2918
2918
msgstr "古いメッセージを整理(&E)"
2919
2919
 
2920
 
#: kmmainwidget.cpp:1341 kmkernel.cpp:2124
 
2920
#: kmmainwidget.cpp:1341 kmkernel.cpp:2125
2921
2921
msgid "Empty Trash"
2922
2922
msgstr "ごみ箱を空にする"
2923
2923
 
3257
3257
"GnuPG LogViewer (kwatchgnupg) を起動できませんでした。正しくインストールされ"
3258
3258
"ているか確認してください。"
3259
3259
 
3260
 
#: kmmainwidget.cpp:2787 kmkernel.cpp:1207
 
3260
#: kmmainwidget.cpp:2787 kmkernel.cpp:1208
3261
3261
msgid "Work Offline"
3262
3262
msgstr "オフライン作業"
3263
3263
 
3264
 
#: kmmainwidget.cpp:2791 kmkernel.cpp:1206
 
3264
#: kmmainwidget.cpp:2791 kmkernel.cpp:1207
3265
3265
msgid "Work Online"
3266
3266
msgstr "オンライン作業"
3267
3267
 
4324
4324
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
4325
4325
msgstr "代替文字エンコーディング(&K):"
4326
4326
 
4327
 
#: configuredialog.cpp:2071 configuredialog.cpp:2126 kmreaderwin.cpp:650
 
4327
#: configuredialog.cpp:2071 configuredialog.cpp:2126 kmreaderwin.cpp:653
4328
4328
msgid "Auto"
4329
4329
msgstr "自動"
4330
4330
 
5400
5400
msgid "Pipe Through"
5401
5401
msgstr "パイプスルー"
5402
5402
 
5403
 
#: kmfilteraction.cpp:1928
 
5403
#: kmfilteraction.cpp:1931
5404
5404
msgid "Play Sound"
5405
5405
msgstr "音を鳴らす"
5406
5406
 
5510
5510
msgid "Name:"
5511
5511
msgstr "名前:"
5512
5512
 
5513
 
#: kmmessage.cpp:1015
 
5513
#: kmmessage.cpp:1017
5514
5514
msgid ""
5515
5515
"This message contains a request to return a notification about your "
5516
5516
"reception of the message.\n"
5521
5521
"無視することも、「拒否」を返信することも、あるいは通常の返信をすることもでき"
5522
5522
"ます。"
5523
5523
 
5524
 
#: kmmessage.cpp:1020
 
5524
#: kmmessage.cpp:1022
5525
5525
msgid ""
5526
5526
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5527
5527
"of the message.\n"
5534
5534
"す。\n"
5535
5535
"要求を無視することも、「失敗」を返信することもできます。"
5536
5536
 
5537
 
#: kmmessage.cpp:1027
 
5537
#: kmmessage.cpp:1029
5538
5538
msgid ""
5539
5539
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5540
5540
"of the message,\n"
5546
5546
"ただし複数のアドレスに開封通知を送るように要求しています。\n"
5547
5547
"無視することも、「拒否」を返信することも、普通に返信をすることもできます。"
5548
5548
 
5549
 
#: kmmessage.cpp:1034
 
5549
#: kmmessage.cpp:1036
5550
5550
msgid ""
5551
5551
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5552
5552
"of the message,\n"
5558
5558
"ただし返信パスがありません。\n"
5559
5559
"無視することも、「拒否」を送信することも、普通に返信することもできます。"
5560
5560
 
5561
 
#: kmmessage.cpp:1040
 
5561
#: kmmessage.cpp:1042
5562
5562
msgid ""
5563
5563
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5564
5564
"of the message,\n"
5572
5572
"す。\n"
5573
5573
"無視することも、「拒否」を送信することも、普通に返信することもできます。"
5574
5574
 
5575
 
#: kmmessage.cpp:1058 kmmessage.cpp:1065
 
5575
#: kmmessage.cpp:1060 kmmessage.cpp:1067
5576
5576
msgid "Message Disposition Notification Request"
5577
5577
msgstr "メッセージ開封通知要求"
5578
5578
 
5579
 
#: kmmessage.cpp:1060 kmmessage.cpp:1067
 
5579
#: kmmessage.cpp:1062 kmmessage.cpp:1069
5580
5580
msgid "&Ignore"
5581
5581
msgstr "無視(&I)"
5582
5582
 
5583
 
#: kmmessage.cpp:1060
 
5583
#: kmmessage.cpp:1062
5584
5584
msgid "Send \"&denied\""
5585
5585
msgstr "「拒否」を送信(&D)"
5586
5586
 
5587
 
#: kmmessage.cpp:1060 kmmessage.cpp:1067
 
5587
#: kmmessage.cpp:1062 kmmessage.cpp:1069
5588
5588
msgid "&Send"
5589
5589
msgstr "送信(&S)"
5590
5590
 
5591
 
#: kmmessage.cpp:1138
 
5591
#: kmmessage.cpp:1140
5592
5592
msgid ""
5593
5593
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
5594
5594
"parameter"
5596
5596
"“Disposition-Notification-Options” ヘッダが含まれていますが、未知のパラメータ"
5597
5597
"です"
5598
5598
 
5599
 
#: kmmessage.cpp:1330
 
5599
#: kmmessage.cpp:1332
5600
5600
msgid "Receipt: "
5601
5601
msgstr "受取: "
5602
5602
 
5603
 
#: kmmessage.cpp:2766 urlhandlermanager.cpp:554
 
5603
#: kmmessage.cpp:2768 urlhandlermanager.cpp:554
5604
5604
#, kde-format
5605
5605
msgid "Attachment: %1"
5606
5606
msgstr "添付ファイル: %1"
5607
5607
 
5608
 
#: kmmessage.cpp:2797
 
5608
#: kmmessage.cpp:2799
5609
5609
msgid "This attachment has been deleted."
5610
5610
msgstr "この添付ファイルが削除されました。"
5611
5611
 
5612
 
#: kmmessage.cpp:2799
 
5612
#: kmmessage.cpp:2801
5613
5613
#, kde-format
5614
5614
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
5615
5615
msgstr "添付ファイル <filename>%1</filename> が削除されました。"
6337
6337
msgstr "連絡先としてアドレス帳に定義されていません。"
6338
6338
 
6339
6339
#: kmstartup.cpp:141 mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:216
6340
 
#: kmreaderwin.cpp:1425
 
6340
#: kmreaderwin.cpp:1428
6341
6341
msgid "KMail"
6342
6342
msgstr "KMail"
6343
6343
 
6397
6397
msgstr "起動しない"
6398
6398
 
6399
6399
#: subscriptiondialog.cpp:183 kmfoldercachedimap.cpp:272
6400
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2252 kmkernel.cpp:1337 accountdialog.cpp:607
 
6400
#: kmfoldercachedimap.cpp:2252 kmkernel.cpp:1338 accountdialog.cpp:607
6401
6401
#: accountdialog.cpp:614 kmfolderimap.cpp:207 kmfolderimap.cpp:925
6402
6402
msgid "inbox"
6403
6403
msgstr "受信箱"
7656
7656
msgstr "重要"
7657
7657
 
7658
7658
#: messagelistview/core/manager.cpp:719
7659
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:946
 
7659
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:956
7660
7660
msgid "Action Item"
7661
7661
msgstr "要アクション"
7662
7662
 
7785
7785
msgid "Sender"
7786
7786
msgstr "送信者"
7787
7787
 
7788
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3741
 
7788
#: messagelistview/core/model.cpp:3731
7789
7789
#, kde-format
7790
7790
msgid "Processed 1 Message of %2"
7791
7791
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
7792
7792
msgstr[0] "1 / %2 件のメッセージを処理しました"
7793
7793
msgstr[1] "%1 / %2 件のメッセージを処理しました"
7794
7794
 
7795
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3744 messagelistview/core/model.cpp:3747
 
7795
#: messagelistview/core/model.cpp:3734 messagelistview/core/model.cpp:3737
7796
7796
#, kde-format
7797
7797
msgid "Threaded 1 Message of %2"
7798
7798
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
7799
7799
msgstr[0] "1 / %2 件のメッセージをスレッド化しました"
7800
7800
msgstr[1] "%1 / %2 件のメッセージをスレッド化しました"
7801
7801
 
7802
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3750
 
7802
#: messagelistview/core/model.cpp:3740
7803
7803
#, kde-format
7804
7804
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
7805
7805
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
7806
7806
msgstr[0] "1 / %2 個のスレッドをグループ化しました"
7807
7807
msgstr[1] "%1 / %2 個のスレッドをグループ化しました"
7808
7808
 
7809
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3753
 
7809
#: messagelistview/core/model.cpp:3743
7810
7810
#, kde-format
7811
7811
msgid "Updated 1 Group of %2"
7812
7812
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
7813
7813
msgstr[0] "1 / %2 個のグループを更新しました"
7814
7814
msgstr[1] "%1 / %2 個のグループを更新しました"
7815
7815
 
7816
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3834
 
7816
#: messagelistview/core/model.cpp:3824
7817
7817
msgctxt "@info:status Finished view fill"
7818
7818
msgid "Ready"
7819
7819
msgstr "準備完了"
7973
7973
msgid "Select View Appearance (Theme)"
7974
7974
msgstr "テーマ (ビューの外観) を選択"
7975
7975
 
7976
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:330
 
7976
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:340
7977
7977
msgid "Theme"
7978
7978
msgstr "テーマ"
7979
7979
 
7980
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:371
 
7980
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:381
7981
7981
msgid "Folder Always Uses This Theme"
7982
7982
msgstr "このフォルダには常にこのテーマを使う"
7983
7983
 
7984
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:379
7985
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:503
 
7984
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:389
 
7985
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:513
7986
7986
msgid "Configure..."
7987
7987
msgstr "設定..."
7988
7988
 
7989
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:453
 
7989
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:463
7990
7990
msgid "Aggregation"
7991
7991
msgstr "集約方法"
7992
7992
 
7993
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:494
 
7993
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:504
7994
7994
msgid "Folder Always Uses This Aggregation"
7995
7995
msgstr "このフォルダには常にこの集約方法を使う"
7996
7996
 
7997
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:572
 
7997
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:582
7998
7998
msgid "Message Sort Order"
7999
7999
msgstr "メッセージのソート基準"
8000
8000
 
8001
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:599
 
8001
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:609
8002
8002
msgid "Message Sort Direction"
8003
8003
msgstr "メッセージのソート方向"
8004
8004
 
8005
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:620
 
8005
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:630
8006
8006
msgid "Group Sort Order"
8007
8007
msgstr "グループのソート基準"
8008
8008
 
8009
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:642
 
8009
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:652
8010
8010
msgid "Group Sort Direction"
8011
8011
msgstr "グループのソート方向"
8012
8012
 
8013
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:660
 
8013
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:670
8014
8014
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
8015
8015
msgstr "このフォルダには常にこのソート基準を使う"
8016
8016
 
8017
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:890 kmsearchpatternedit.cpp:64
 
8017
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:900 kmsearchpatternedit.cpp:64
8018
8018
msgid "Message Status"
8019
8019
msgstr "メッセージの状態"
8020
8020
 
8021
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:902
 
8021
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:912
8022
8022
msgid "Any Status"
8023
8023
msgstr "指定しない"
8024
8024
 
8025
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:911
 
8025
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:921
8026
8026
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8027
8027
msgid "New"
8028
8028
msgstr "新着"
8029
8029
 
8030
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:918
 
8030
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:928
8031
8031
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8032
8032
msgid "Unread"
8033
8033
msgstr "未読"
8034
8034
 
8035
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:925
 
8035
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:935
8036
8036
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8037
8037
msgid "Replied"
8038
8038
msgstr "返信済み"
8039
8039
 
8040
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:932
 
8040
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:942
8041
8041
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8042
8042
msgid "Forwarded"
8043
8043
msgstr "転送済み"
8044
8044
 
8045
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:939
 
8045
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:949
8046
8046
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8047
8047
msgid "Important"
8048
8048
msgstr "重要"
8049
8049
 
8050
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:953
 
8050
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:963
8051
8051
msgid "Watched"
8052
8052
msgstr "監視"
8053
8053
 
8054
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:960
 
8054
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:970
8055
8055
msgid "Ignored"
8056
8056
msgstr "無視"
8057
8057
 
8058
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:967
 
8058
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:977
8059
8059
msgid "Has Attachment"
8060
8060
msgstr "添付ファイルあり"
8061
8061
 
8062
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:974 antispamwizard.cpp:400
 
8062
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:984 antispamwizard.cpp:400
8063
8063
msgid "Spam"
8064
8064
msgstr "スパム"
8065
8065
 
8066
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:981 antispamwizard.cpp:443
 
8066
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:991 antispamwizard.cpp:443
8067
8067
msgid "Ham"
8068
8068
msgstr "非スパム"
8069
8069
 
8964
8964
msgid "Accepted: %1"
8965
8965
msgstr "承諾: %1"
8966
8966
 
8967
 
#: callback.cpp:181
 
8967
#: callback.cpp:184
8968
8968
msgid ""
8969
8969
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br />please "
8970
8970
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
8974
8974
"ドレスがあれば以下から選択してください。または、返信に使う個人情報を選択して"
8975
8975
"ください。</qt>"
8976
8976
 
8977
 
#: callback.cpp:188
 
8977
#: callback.cpp:191
8978
8978
msgid ""
8979
8979
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
8980
8980
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
8982
8982
"<qt>このメッセージの受信者にマッチする個人情報が複数あります。<br />あなたの"
8983
8983
"アドレスを以下から選択してください:</qt>"
8984
8984
 
8985
 
#: callback.cpp:199
 
8985
#: callback.cpp:202
8986
8986
msgid "Select Address"
8987
8987
msgstr "アドレスを選択"
8988
8988
 
8999
8999
"<filename>%1</filename> はフォルダではないようです。\n"
9000
9000
"ファイルを取り除いてください。"
9001
9001
 
9002
 
#: kmfoldermgr.cpp:146 kmkernel.cpp:1287
 
9002
#: kmfoldermgr.cpp:146 kmkernel.cpp:1288
9003
9003
#, kde-format
9004
9004
msgid ""
9005
9005
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
9008
9008
"フォルダ <filename>%1</filename> のパーミッションに問題があります。\n"
9009
9009
"このフォルダの内容を参照/変更できるかどうか確認してください。"
9010
9010
 
9011
 
#: kmfoldermgr.cpp:156 kmkernel.cpp:1279
 
9011
#: kmfoldermgr.cpp:156 kmkernel.cpp:1280
9012
9012
#, kde-format
9013
9013
msgid ""
9014
9014
"KMail could not create folder '%1';\n"
9029
9029
msgid "Could Not Create Folder"
9030
9030
msgstr "フォルダを作成できませんでした"
9031
9031
 
9032
 
#: kmfoldermgr.cpp:322 kmkernel.cpp:1593
 
9032
#: kmfoldermgr.cpp:322 kmkernel.cpp:1594
9033
9033
#, kde-format
9034
9034
msgid ""
9035
9035
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
12232
12232
 
12233
12233
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:327
12234
12234
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
12235
 
#: rc.cpp:1573 kmreaderwin.cpp:726 kmcomposewin.cpp:1125
 
12235
#: rc.cpp:1573 kmreaderwin.cpp:729 kmcomposewin.cpp:1125
12236
12236
msgid "Use Fi&xed Font"
12237
12237
msgstr "固定幅フォントを使う(&X)"
12238
12238
 
13161
13161
"してください。</p><p>これらのメッセージを今他のフォルダに移動しますか?</"
13162
13162
"p>|/|$[set-answers yes '他のフォルダに移動する(&Y)' no '移動しない(&N)']"
13163
13163
 
13164
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3231 kmkernel.cpp:1809
 
13164
#: kmfoldercachedimap.cpp:3231 kmkernel.cpp:1810
13165
13165
msgid "Move"
13166
13166
msgstr "移動"
13167
13167
 
13168
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3231 kmkernel.cpp:1811
 
13168
#: kmfoldercachedimap.cpp:3231 kmkernel.cpp:1812
13169
13169
msgid "Do Not Move"
13170
13170
msgstr "移動しない"
13171
13171
 
13443
13443
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
13444
13444
msgstr "(c) 1997-2009, KMail 開発チーム"
13445
13445
 
13446
 
#: kmkernel.cpp:714
 
13446
#: kmkernel.cpp:715
13447
13447
msgid "Certificate Signature Request"
13448
13448
msgstr "証明書の署名要求"
13449
13449
 
13450
 
#: kmkernel.cpp:717
 
13450
#: kmkernel.cpp:718
13451
13451
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
13452
13452
msgstr "添付ファイルから証明書を作成し、送信者に送り返してください。"
13453
13453
 
13454
 
#: kmkernel.cpp:1171
 
13454
#: kmkernel.cpp:1172
13455
13455
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
13456
13456
msgstr ""
13457
13457
"KMail がオフラインモードになりました。すべてのネットワークジョブを中断しまし"
13458
13458
"た。"
13459
13459
 
13460
 
#: kmkernel.cpp:1182
 
13460
#: kmkernel.cpp:1183
13461
13461
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
13462
13462
msgstr ""
13463
13463
"KMail がオンラインモードになりました。すべてのネットワークジョブを再開しまし"
13464
13464
"た。"
13465
13465
 
13466
 
#: kmkernel.cpp:1203
 
13466
#: kmkernel.cpp:1204
13467
13467
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
13468
13468
msgstr "KMail は現在オフラインモードです。どうしますか?"
13469
13469
 
13470
 
#: kmkernel.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:3469
 
13470
#: kmkernel.cpp:1206 kmcomposewin.cpp:3469
13471
13471
msgid "Online/Offline"
13472
13472
msgstr "オンライン/オフライン"
13473
13473
 
13474
 
#: kmkernel.cpp:1342
 
13474
#: kmkernel.cpp:1343
13475
13475
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
13476
13476
msgstr "受信箱フォルダの読み/書き権限がありません。"
13477
13477
 
13478
 
#: kmkernel.cpp:1350
 
13478
#: kmkernel.cpp:1351
13479
13479
msgid "outbox"
13480
13480
msgstr "送信待ち"
13481
13481
 
13482
 
#: kmkernel.cpp:1352
 
13482
#: kmkernel.cpp:1353
13483
13483
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
13484
13484
msgstr "送信待ちフォルダの読み/書き権限がありません。"
13485
13485
 
13486
 
#: kmkernel.cpp:1369
 
13486
#: kmkernel.cpp:1370
13487
13487
msgid "sent-mail"
13488
13488
msgstr "送信済み"
13489
13489
 
13490
 
#: kmkernel.cpp:1371
 
13490
#: kmkernel.cpp:1372
13491
13491
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
13492
13492
msgstr "送信済みフォルダの読み/書き権限がありません。"
13493
13493
 
13494
 
#: kmkernel.cpp:1378
 
13494
#: kmkernel.cpp:1379
13495
13495
msgid "trash"
13496
13496
msgstr "ごみ箱"
13497
13497
 
13498
 
#: kmkernel.cpp:1380
 
13498
#: kmkernel.cpp:1381
13499
13499
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
13500
13500
msgstr "ごみ箱フォルダの読み/書き権限がありません。"
13501
13501
 
13502
 
#: kmkernel.cpp:1387
 
13502
#: kmkernel.cpp:1388
13503
13503
msgid "drafts"
13504
13504
msgstr "下書き"
13505
13505
 
13506
 
#: kmkernel.cpp:1389
 
13506
#: kmkernel.cpp:1390
13507
13507
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
13508
13508
msgstr "下書きフォルダの読み/書き権限がありません。"
13509
13509
 
13510
 
#: kmkernel.cpp:1396
 
13510
#: kmkernel.cpp:1397
13511
13511
msgid "templates"
13512
13512
msgstr "テンプレート"
13513
13513
 
13514
 
#: kmkernel.cpp:1398
 
13514
#: kmkernel.cpp:1399
13515
13515
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
13516
13516
msgstr "テンプレートフォルダへの読み/書き権限がありません。"
13517
13517
 
13518
 
#: kmkernel.cpp:1784
 
13518
#: kmkernel.cpp:1785
13519
13519
#, kde-format
13520
13520
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
13521
13521
msgid ""
13532
13532
"para><para><application>%3</application> に今メールファイルを移動させますか?"
13533
13533
"</para></qt>"
13534
13534
 
13535
 
#: kmkernel.cpp:1798
 
13535
#: kmkernel.cpp:1799
13536
13536
#, kde-format
13537
13537
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
13538
13538
msgid ""
13546
13546
"内容を移動できます。</para><para><application>%3</application> に今メールファ"
13547
13547
"イルを移動させますか?</para></qt>"
13548
13548
 
13549
 
#: kmkernel.cpp:1808
 
13549
#: kmkernel.cpp:1809
13550
13550
msgid "Migrate Mail Files?"
13551
13551
msgstr "メールファイルを移行しますか?"
13552
13552
 
13553
 
#: kmkernel.cpp:1918 kmcommands.cpp:953
 
13553
#: kmkernel.cpp:1919 kmcommands.cpp:953
13554
13554
#, kde-format
13555
13555
msgid ""
13556
13556
"File %1 exists.\n"
13559
13559
"ファイル <filename>%1</filename> は存在します。\n"
13560
13560
"置き換えますか?"
13561
13561
 
13562
 
#: kmkernel.cpp:1919 kmcommands.cpp:644 kmcommands.cpp:954
 
13562
#: kmkernel.cpp:1920 kmcommands.cpp:644 kmcommands.cpp:954
13563
13563
msgid "Save to File"
13564
13564
msgstr "ファイルに保存"
13565
13565
 
13566
 
#: kmkernel.cpp:1919 kmcommands.cpp:644 kmcommands.cpp:954
 
13566
#: kmkernel.cpp:1920 kmcommands.cpp:644 kmcommands.cpp:954
13567
13567
msgid "&Replace"
13568
13568
msgstr "置換(&R)"
13569
13569
 
13570
 
#: kmkernel.cpp:2000
 
13570
#: kmkernel.cpp:2001
13571
13571
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
13572
13572
msgstr "KMail に致命的エラーが発生しました。終了します。"
13573
13573
 
13574
 
#: kmkernel.cpp:2003
 
13574
#: kmkernel.cpp:2004
13575
13575
#, kde-format
13576
13576
msgid ""
13577
13577
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
13582
13582
"エラーは:\n"
13583
13583
"%1"
13584
13584
 
13585
 
#: kmkernel.cpp:2125
 
13585
#: kmkernel.cpp:2126
13586
13586
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
13587
13587
msgstr "本当にすべてのアカウントのごみ箱フォルダを空にしますか?"
13588
13588
 
13589
 
#: kmkernel.cpp:2383
 
13589
#: kmkernel.cpp:2384
13590
13590
#, kde-format
13591
13591
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
13592
13592
msgid_plural ""
13595
13595
msgstr[1] ""
13596
13596
"これら %1 個の個人情報はデフォルトの送信手段を使うように変更されました:"
13597
13597
 
13598
 
#: kmkernel.cpp:2406
 
13598
#: kmkernel.cpp:2407
13599
13599
#, kde-format
13600
13600
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
13601
13601
msgid_plural ""
13604
13604
msgstr[1] ""
13605
13605
"これら %1 個の個人情報は指定された送信手段を使うように変更されました:"
13606
13606
 
13607
 
#: kmreaderwin.cpp:557
 
13607
#: kmreaderwin.cpp:560
13608
13608
msgctxt "View->"
13609
13609
msgid "&Headers"
13610
13610
msgstr "ヘッダ(&H)"
13611
13611
 
13612
 
#: kmreaderwin.cpp:559
 
13612
#: kmreaderwin.cpp:562
13613
13613
msgid "Choose display style of message headers"
13614
13614
msgstr "メッセージヘッダの表示スタイルを選択"
13615
13615
 
13616
 
#: kmreaderwin.cpp:565
 
13616
#: kmreaderwin.cpp:568
13617
13617
msgctxt "View->headers->"
13618
13618
msgid "&Enterprise Headers"
13619
13619
msgstr "企業向けヘッダ(&E)"
13620
13620
 
13621
 
#: kmreaderwin.cpp:568
 
13621
#: kmreaderwin.cpp:571
13622
13622
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
13623
13623
msgstr "ヘッダのリストを企業向けのスタイルで表示"
13624
13624
 
13625
 
#: kmreaderwin.cpp:572
 
13625
#: kmreaderwin.cpp:575
13626
13626
msgctxt "View->headers->"
13627
13627
msgid "&Fancy Headers"
13628
13628
msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
13629
13629
 
13630
 
#: kmreaderwin.cpp:575
 
13630
#: kmreaderwin.cpp:578
13631
13631
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
13632
13632
msgstr "ヘッダのリストを見栄えの良い書式で表示"
13633
13633
 
13634
 
#: kmreaderwin.cpp:579
 
13634
#: kmreaderwin.cpp:582
13635
13635
msgctxt "View->headers->"
13636
13636
msgid "&Brief Headers"
13637
13637
msgstr "簡易ヘッダ(&B)"
13638
13638
 
13639
 
#: kmreaderwin.cpp:582
 
13639
#: kmreaderwin.cpp:585
13640
13640
msgid "Show brief list of message headers"
13641
13641
msgstr "メッセージヘッダの簡易リストを表示"
13642
13642
 
13643
 
#: kmreaderwin.cpp:586
 
13643
#: kmreaderwin.cpp:589
13644
13644
msgctxt "View->headers->"
13645
13645
msgid "&Standard Headers"
13646
13646
msgstr "標準ヘッダ(&S)"
13647
13647
 
13648
 
#: kmreaderwin.cpp:589
 
13648
#: kmreaderwin.cpp:592
13649
13649
msgid "Show standard list of message headers"
13650
13650
msgstr "メッセージヘッダの標準リストを表示"
13651
13651
 
13652
 
#: kmreaderwin.cpp:593
 
13652
#: kmreaderwin.cpp:596
13653
13653
msgctxt "View->headers->"
13654
13654
msgid "&Long Headers"
13655
13655
msgstr "長いヘッダ(&L)"
13656
13656
 
13657
 
#: kmreaderwin.cpp:596
 
13657
#: kmreaderwin.cpp:599
13658
13658
msgid "Show long list of message headers"
13659
13659
msgstr "メッセージヘッダの長いリストを表示"
13660
13660
 
13661
 
#: kmreaderwin.cpp:600
 
13661
#: kmreaderwin.cpp:603
13662
13662
msgctxt "View->headers->"
13663
13663
msgid "&All Headers"
13664
13664
msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
13665
13665
 
13666
 
#: kmreaderwin.cpp:603
 
13666
#: kmreaderwin.cpp:606
13667
13667
msgid "Show all message headers"
13668
13668
msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
13669
13669
 
13670
 
#: kmreaderwin.cpp:608
 
13670
#: kmreaderwin.cpp:611
13671
13671
msgctxt "View->"
13672
13672
msgid "&Attachments"
13673
13673
msgstr "添付ファイル(&A)"
13674
13674
 
13675
 
#: kmreaderwin.cpp:610
 
13675
#: kmreaderwin.cpp:613
13676
13676
msgid "Choose display style of attachments"
13677
13677
msgstr "添付ファイルの表示スタイルを選択"
13678
13678
 
13679
 
#: kmreaderwin.cpp:615
 
13679
#: kmreaderwin.cpp:618
13680
13680
msgctxt "View->attachments->"
13681
13681
msgid "&As Icons"
13682
13682
msgstr "アイコン(&A)"
13683
13683
 
13684
 
#: kmreaderwin.cpp:618
 
13684
#: kmreaderwin.cpp:621
13685
13685
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
13686
13686
msgstr ""
13687
13687
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
13688
13688
"す。"
13689
13689
 
13690
 
#: kmreaderwin.cpp:622
 
13690
#: kmreaderwin.cpp:625
13691
13691
msgctxt "View->attachments->"
13692
13692
msgid "&Smart"
13693
13693
msgstr "スマート(&S)"
13694
13694
 
13695
 
#: kmreaderwin.cpp:625
 
13695
#: kmreaderwin.cpp:628
13696
13696
msgid "Show attachments as suggested by sender."
13697
13697
msgstr "添付ファイルを送信者が指示した方法で表示します。"
13698
13698
 
13699
 
#: kmreaderwin.cpp:629
 
13699
#: kmreaderwin.cpp:632
13700
13700
msgctxt "View->attachments->"
13701
13701
msgid "&Inline"
13702
13702
msgstr "インライン(&I)"
13703
13703
 
13704
 
#: kmreaderwin.cpp:632
 
13704
#: kmreaderwin.cpp:635
13705
13705
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
13706
13706
msgstr "可能であれば、すべての添付ファイルをインライン表示します。"
13707
13707
 
13708
 
#: kmreaderwin.cpp:636
 
13708
#: kmreaderwin.cpp:639
13709
13709
msgctxt "View->attachments->"
13710
13710
msgid "&Hide"
13711
13711
msgstr "隠す(&H)"
13712
13712
 
13713
 
#: kmreaderwin.cpp:639
 
13713
#: kmreaderwin.cpp:642
13714
13714
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
13715
13715
msgstr "メッセージビューアに添付ファイルを表示しません。"
13716
13716
 
13717
13717
# ACCELERATOR changed by translator
13718
 
#: kmreaderwin.cpp:644
 
13718
#: kmreaderwin.cpp:647
13719
13719
msgid "&Set Encoding"
13720
13720
msgstr "エンコーディング(&N)"
13721
13721
 
13722
 
#: kmreaderwin.cpp:660
 
13722
#: kmreaderwin.cpp:663
13723
13723
msgid "New Message To..."
13724
13724
msgstr "新規メッセージ..."
13725
13725
 
13726
 
#: kmreaderwin.cpp:667
 
13726
#: kmreaderwin.cpp:670
13727
13727
msgid "Reply To..."
13728
13728
msgstr "返信..."
13729
13729
 
13730
 
#: kmreaderwin.cpp:674
 
13730
#: kmreaderwin.cpp:677
13731
13731
msgid "Forward To..."
13732
13732
msgstr "転送..."
13733
13733
 
13734
 
#: kmreaderwin.cpp:681
 
13734
#: kmreaderwin.cpp:684
13735
13735
msgid "Add to Address Book"
13736
13736
msgstr "アドレス帳に追加"
13737
13737
 
13738
 
#: kmreaderwin.cpp:688
 
13738
#: kmreaderwin.cpp:691
13739
13739
msgid "Open in Address Book"
13740
13740
msgstr "アドレス帳で開く"
13741
13741
 
13742
13742
# ACCELERATOR added by translator
13743
 
#: kmreaderwin.cpp:698
 
13743
#: kmreaderwin.cpp:701
13744
13744
msgid "Select All Text"
13745
13745
msgstr "すべてのテキストを選択(&S)"
13746
13746
 
13747
 
#: kmreaderwin.cpp:705
 
13747
#: kmreaderwin.cpp:708
13748
13748
msgid "Copy Link Address"
13749
13749
msgstr "リンクアドレスをコピー"
13750
13750
 
13751
 
#: kmreaderwin.cpp:710
 
13751
#: kmreaderwin.cpp:713
13752
13752
msgid "Open URL"
13753
13753
msgstr "URL を開く"
13754
13754
 
13755
 
#: kmreaderwin.cpp:715
 
13755
#: kmreaderwin.cpp:718
13756
13756
msgid "Bookmark This Link"
13757
13757
msgstr "このリンクをブックマークに追加"
13758
13758
 
13759
 
#: kmreaderwin.cpp:721
 
13759
#: kmreaderwin.cpp:724
13760
13760
msgid "Save Link As..."
13761
13761
msgstr "名前を付けてリンクを保存..."
13762
13762
 
13763
 
#: kmreaderwin.cpp:734
 
13763
#: kmreaderwin.cpp:737
13764
13764
msgid "Scroll Message Up"
13765
13765
msgstr "メッセージを 1 行上へスクロール"
13766
13766
 
13767
 
#: kmreaderwin.cpp:740
 
13767
#: kmreaderwin.cpp:743
13768
13768
msgid "Scroll Message Down"
13769
13769
msgstr "メッセージを 1 行下へスクロール"
13770
13770
 
13771
 
#: kmreaderwin.cpp:746
 
13771
#: kmreaderwin.cpp:749
13772
13772
msgid "Scroll Message Up (More)"
13773
13773
msgstr "メッセージを 1 画面上へスクロール"
13774
13774
 
13775
 
#: kmreaderwin.cpp:752
 
13775
#: kmreaderwin.cpp:755
13776
13776
msgid "Scroll Message Down (More)"
13777
13777
msgstr "メッセージを 1 画面下へスクロール"
13778
13778
 
13779
 
#: kmreaderwin.cpp:1427
 
13779
#: kmreaderwin.cpp:1430
13780
13780
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
13781
13781
msgstr "K デスクトップ環境用のメールクライアント"
13782
13782
 
13783
 
#: kmreaderwin.cpp:1435
 
13783
#: kmreaderwin.cpp:1438
13784
13784
msgid ""
13785
13785
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
13786
13786
"wait . . .</p>&nbsp;"
13788
13788
"<h2 style='margin-top: 0px;'>フォルダの内容を取得中</h2>\n"
13789
13789
"<p>しばらくお待ちください。</p>&nbsp;"
13790
13790
 
13791
 
#: kmreaderwin.cpp:1443
 
13791
#: kmreaderwin.cpp:1446
13792
13792
msgid ""
13793
13793
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
13794
13794
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
13797
13797
"す。オンラインにするには、<a href=\"kmail:goOnline\">ここ</a> をクリックして"
13798
13798
"ください。</p>&nbsp;"
13799
13799
 
13800
 
#: kmreaderwin.cpp:1459
 
13800
#: kmreaderwin.cpp:1462
13801
13801
#, kde-format
13802
13802
msgctxt ""
13803
13803
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list of "
13832
13832
"<p>ありがとうございます。</p>\n"
13833
13833
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail 開発チーム一同</p>"
13834
13834
 
13835
 
#: kmreaderwin.cpp:1479
 
13835
#: kmreaderwin.cpp:1482
13836
13836
#, kde-format
13837
13837
msgid ""
13838
13838
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
13841
13841
"<p>このリリースの新機能 (KDE %2 の一部として配布された KMail %1 と比較して):"
13842
13842
"</p>\n"
13843
13843
 
13844
 
#: kmreaderwin.cpp:1492
 
13844
#: kmreaderwin.cpp:1495
13845
13845
msgid ""
13846
13846
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
13847
13847
"&gt;Configure KMail.\n"
13852
13852
"て必要事項を入力してください。<br/>少なくともデフォルトの個人情報と送信・受信"
13853
13853
"メールアカウントの作成が必要です。</para></qt>\n"
13854
13854
 
13855
 
#: kmreaderwin.cpp:1504
 
13855
#: kmreaderwin.cpp:1507
13856
13856
#, kde-format
13857
13857
msgid ""
13858
13858
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
13861
13861
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>重要な変更</span>\n"
13862
13862
"(KMail %1 からの変更点):</p>\n"
13863
13863
 
13864
 
#: kmreaderwin.cpp:1509
 
13864
#: kmreaderwin.cpp:1512
13865
13865
#, kde-format
13866
13866
msgid "<li>%1</li>\n"
13867
13867
msgstr "<li>%1</li>\n"
13868
13868
 
13869
 
#: kmreaderwin.cpp:1637
 
13869
#: kmreaderwin.cpp:1647
13870
13870
msgid "( body part )"
13871
13871
msgstr "( メッセージ本体 )"
13872
13872
 
13873
 
#: kmreaderwin.cpp:1950
 
13873
#: kmreaderwin.cpp:1958
13874
13874
msgid "Could not send MDN."
13875
13875
msgstr "開封通知を送れませんでした。"
13876
13876
 
13877
 
#: kmreaderwin.cpp:2087 kmcomposewin.cpp:2691
 
13877
#: kmreaderwin.cpp:2095 kmcomposewin.cpp:2691
13878
13878
msgid "Save As..."
13879
13879
msgstr "名前を付けて保存..."
13880
13880
 
13881
 
#: kmreaderwin.cpp:2111
 
13881
#: kmreaderwin.cpp:2119
13882
13882
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
13883
13883
msgstr "Chiasmus で復号..."
13884
13884
 
13885
 
#: kmreaderwin.cpp:2279 kmreaderwin.cpp:2315 kmreaderwin.cpp:2335
 
13885
#: kmreaderwin.cpp:2287 kmreaderwin.cpp:2323 kmreaderwin.cpp:2343
13886
13886
#, kde-format
13887
13887
msgid "View Attachment: %1"
13888
13888
msgstr "添付ファイルを表示: %1"
13889
13889
 
13890
 
#: kmreaderwin.cpp:2327
 
13890
#: kmreaderwin.cpp:2335
13891
13891
#, kde-format
13892
13892
msgid ""
13893
13893
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
13900
13900
"[KMail: 添付ファイルにはバイナリデータが含まれています。最初の %1 文字を表示"
13901
13901
"します。]"
13902
13902
 
13903
 
#: kmreaderwin.cpp:2428
 
13903
#: kmreaderwin.cpp:2436
13904
13904
#, kde-format
13905
13905
msgid "&Open with '%1'"
13906
13906
msgstr "%1 で開く(&O)"
13907
13907
 
13908
 
#: kmreaderwin.cpp:2430
 
13908
#: kmreaderwin.cpp:2438
13909
13909
msgid "&Open With..."
13910
13910
msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
13911
13911
 
13912
 
#: kmreaderwin.cpp:2432
 
13912
#: kmreaderwin.cpp:2440
13913
13913
#, kde-format
13914
13914
msgid ""
13915
13915
"Open attachment '%1'?\n"
13918
13918
"添付ファイル <filename>%1</filename> を開きますか?\n"
13919
13919
"添付ファイルを開くと、システムのセキュリティを脅かす可能性があります。"
13920
13920
 
13921
 
#: kmreaderwin.cpp:2437
 
13921
#: kmreaderwin.cpp:2445
13922
13922
msgid "Open Attachment?"
13923
13923
msgstr "添付ファイルを開きますか?"
13924
13924
 
13925
 
#: kmreaderwin.cpp:2778
 
13925
#: kmreaderwin.cpp:2786
13926
13926
msgid ""
13927
13927
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
13928
13928
"message."
13930
13930
"添付ファイルを削除すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
13931
13931
"す。"
13932
13932
 
13933
 
#: kmreaderwin.cpp:2803
 
13933
#: kmreaderwin.cpp:2811
13934
13934
msgid ""
13935
13935
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
13936
13936
"message."
13938
13938
"添付ファイルを編集すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
13939
13939
"す。"
13940
13940
 
13941
 
#: kmreaderwin.cpp:2804 kmcomposewin.cpp:2687 vacation.cpp:662
 
13941
#: kmreaderwin.cpp:2812 kmcomposewin.cpp:2687 vacation.cpp:662
13942
13942
msgid "Edit"
13943
13943
msgstr "編集"
13944
13944
 
13945
 
#: kmreaderwin.cpp:2863
 
13945
#: kmreaderwin.cpp:2871
13946
13946
msgid "Attachments:"
13947
13947
msgstr "添付ファイル:"
13948
13948
 
14042
14042
msgid "Deleting messages"
14043
14043
msgstr "メッセージを削除中"
14044
14044
 
14045
 
#: kmcommands.cpp:2320
 
14045
#: kmcommands.cpp:2319
14046
14046
msgid "Opening URL..."
14047
14047
msgstr "URL を開く..."
14048
14048
 
14049
 
#: kmcommands.cpp:2329
 
14049
#: kmcommands.cpp:2328
14050
14050
#, kde-format
14051
14051
msgctxt "@info"
14052
14052
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
14053
14053
msgstr "本当に <filename>%1</filename> を実行しますか?"
14054
14054
 
14055
 
#: kmcommands.cpp:2330
 
14055
#: kmcommands.cpp:2329
14056
14056
msgid "Execute"
14057
14057
msgstr "実行"
14058
14058
 
14059
 
#: kmcommands.cpp:2415
 
14059
#: kmcommands.cpp:2414
14060
14060
msgid "Found no attachments to save."
14061
14061
msgstr "保存する添付ファイルがありません。"
14062
14062
 
14063
 
#: kmcommands.cpp:2428
 
14063
#: kmcommands.cpp:2427
14064
14064
msgid "Save Attachments To"
14065
14065
msgstr "添付ファイルを保存"
14066
14066
 
14067
 
#: kmcommands.cpp:2446
 
14067
#: kmcommands.cpp:2445
14068
14068
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
14069
14069
msgid "attachment.1"
14070
14070
msgstr "添付ファイル.1"
14071
14071
 
14072
 
#: kmcommands.cpp:2453
 
14072
#: kmcommands.cpp:2452
14073
14073
msgid "Save Attachment"
14074
14074
msgstr "添付ファイルを保存"
14075
14075
 
14076
 
#: kmcommands.cpp:2479
 
14076
#: kmcommands.cpp:2478
14077
14077
#, kde-format
14078
14078
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
14079
14079
msgid "attachment.%1"
14080
14080
msgstr "添付ファイル.%1"
14081
14081
 
14082
 
#: kmcommands.cpp:2522 kmcommands.cpp:2531
 
14082
#: kmcommands.cpp:2521 kmcommands.cpp:2530
14083
14083
#, kde-format
14084
14084
msgid ""
14085
14085
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
14088
14088
"<p>この名前のファイルは既に存在します。<br/><filename>%1</filename></p><p>上"
14089
14089
"書きしますか?</p>"
14090
14090
 
14091
 
#: kmcommands.cpp:2524 kmcommands.cpp:2533
 
14091
#: kmcommands.cpp:2523 kmcommands.cpp:2532
14092
14092
msgid "File Already Exists"
14093
14093
msgstr "ファイルは既に存在します"
14094
14094
 
14095
 
#: kmcommands.cpp:2524 kmcommands.cpp:2533
 
14095
#: kmcommands.cpp:2523 kmcommands.cpp:2532
14096
14096
msgid "&Overwrite"
14097
14097
msgstr "上書き(&O)"
14098
14098
 
14099
 
#: kmcommands.cpp:2534
 
14099
#: kmcommands.cpp:2533
14100
14100
msgid "Overwrite &All"
14101
14101
msgstr "すべて上書き(&A)"
14102
14102
 
14103
 
#: kmcommands.cpp:2571
 
14103
#: kmcommands.cpp:2570
14104
14104
#, kde-format
14105
14105
msgid ""
14106
14106
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
14109
14109
"このメッセージのパート %1 は暗号化されています。保存時に暗号化されたままにし"
14110
14110
"ますか?"
14111
14111
 
14112
 
#: kmcommands.cpp:2573 kmcommands.cpp:2582
 
14112
#: kmcommands.cpp:2572 kmcommands.cpp:2581
14113
14113
msgid "KMail Question"
14114
14114
msgstr "KMail の質問"
14115
14115
 
14116
 
#: kmcommands.cpp:2573
 
14116
#: kmcommands.cpp:2572
14117
14117
msgid "Keep Encryption"
14118
14118
msgstr "暗号化したままにする"
14119
14119
 
14120
 
#: kmcommands.cpp:2573 kmcommands.cpp:2582
 
14120
#: kmcommands.cpp:2572 kmcommands.cpp:2581
14121
14121
msgid "Do Not Keep"
14122
14122
msgstr "復号する"
14123
14123
 
14124
 
#: kmcommands.cpp:2580
 
14124
#: kmcommands.cpp:2579
14125
14125
#, kde-format
14126
14126
msgid ""
14127
14127
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
14129
14129
msgstr ""
14130
14130
"そのメッセージのパート %1 は署名されています。保存時に署名も保存しますか?"
14131
14131
 
14132
 
#: kmcommands.cpp:2582
 
14132
#: kmcommands.cpp:2581
14133
14133
msgid "Keep Signature"
14134
14134
msgstr "署名を保持"
14135
14135
 
14136
 
#: kmcommands.cpp:2655 kmcommands.cpp:2679 kmcommands.cpp:2695
 
14136
#: kmcommands.cpp:2654 kmcommands.cpp:2678 kmcommands.cpp:2694
14137
14137
#, kde-format
14138
14138
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
14139
14139
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
14141
14141
"<qt>このファイルに書き込めませんでした<br/><filename>%1</filename><br/><br/>%"
14142
14142
"2"
14143
14143
 
14144
 
#: kmcommands.cpp:2658 kmcommands.cpp:2682 kmcommands.cpp:2698
 
14144
#: kmcommands.cpp:2657 kmcommands.cpp:2681 kmcommands.cpp:2697
14145
14145
msgid "Error saving attachment"
14146
14146
msgstr "添付ファイルの保存エラー"
14147
14147
 
14148
 
#: kmcommands.cpp:3454
 
14148
#: kmcommands.cpp:3453
14149
14149
#, kde-format
14150
14150
msgid ""
14151
14151
"From: %1\n"
14156
14156
"宛先: %2\n"
14157
14157
"件名: %3"
14158
14158
 
14159
 
#: kmcommands.cpp:3469
 
14159
#: kmcommands.cpp:3468
14160
14160
#, kde-format
14161
14161
msgid "Mail: %1"
14162
14162
msgstr "メール: %1"
15559
15559
"ウイルスに感染していると分類されたメッセージを選択したフォルダに移動すると同"
15560
15560
"時に、既読としてマークします。"
15561
15561
 
15562
 
#: kmacctimap.cpp:304
 
15562
#: kmacctimap.cpp:306
15563
15563
#, kde-format
15564
15564
msgctxt "@info:status"
15565
15565
msgid "Checking account: %1"
15566
15566
msgstr "アカウントをチェック中: %1"
15567
15567
 
15568
 
#: kmacctimap.cpp:402
 
15568
#: kmacctimap.cpp:404
15569
15569
msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
15570
15570
msgid " completed"
15571
15571
msgstr " 取得しました"
15572
15572
 
15573
 
#: kmacctimap.cpp:617
 
15573
#: kmacctimap.cpp:619
15574
15574
msgctxt "@info:status"
15575
15575
msgid "Unable to process messages: "
15576
15576
msgstr "メッセージを処理できません: "
15703
15703
msgstr "メッセージを編集(&E)"
15704
15704
 
15705
15705
#: messageactions.cpp:154
15706
 
#, fuzzy
15707
 
#| msgctxt "Message->Forward->"
15708
 
#| msgid "As &Attachment..."
15709
15706
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
15710
15707
msgid "As &Attachment..."
15711
15708
msgstr "添付ファイルとして(&A)..."
16592
16589
#: kmfawidgets.cpp:123
16593
16590
msgid "Select Sound File"
16594
16591
msgstr "サウンドファイルを選択"
16595
 
 
16596
 
#~ msgid "Message List - Date Field"
16597
 
#~ msgstr "メッセージ一覧 - 日付フィールド"