13
13
"Project-Id-Version: korganizer\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 01:28+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-11-07 01:26+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 18:25+0900\n"
17
17
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
18
18
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
2562
2562
msgid "&Priority:"
2563
2563
msgstr "優先度(&P):"
2565
#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
2565
#: koeditorgeneraltodo.cpp:496
2566
2566
msgid "Please specify a valid due date."
2567
2567
msgstr "有効な締切日を指定してください。"
2569
#: koeditorgeneraltodo.cpp:498
2569
#: koeditorgeneraltodo.cpp:502
2570
2570
msgid "Please specify a valid due time."
2571
2571
msgstr "有効な締切時間を指定してください。"
2573
#: koeditorgeneraltodo.cpp:507
2573
#: koeditorgeneraltodo.cpp:511
2574
2574
msgid "Please specify a valid start date."
2575
2575
msgstr "有効な開始日を指定してください。"
2577
#: koeditorgeneraltodo.cpp:513
2577
#: koeditorgeneraltodo.cpp:517
2578
2578
msgid "Please specify a valid start time."
2579
2579
msgstr "有効な開始時間を指定してください。"
2581
#: koeditorgeneraltodo.cpp:530
2581
#: koeditorgeneraltodo.cpp:534
2582
2582
msgid "The start date cannot be after the due date."
2583
2583
msgstr "開始日は締切日より前でなければなりません。"
2585
#: koeditorgeneraltodo.cpp:553
2585
#: koeditorgeneraltodo.cpp:557
2587
2587
msgctxt "to-do start datetime"
2588
2588
msgid "Start: %1"
2589
2589
msgstr "開始: %1"
2591
#: koeditorgeneraltodo.cpp:562
2591
#: koeditorgeneraltodo.cpp:566
2593
2593
msgctxt "to-do due datetime"
2594
2594
msgid " Due: %1"
2595
2595
msgstr " 締切: %1"
2597
#: koeditorgeneraltodo.cpp:589
2597
#: koeditorgeneraltodo.cpp:593
2598
2598
msgctxt "to-do completed on datetime"
2599
2599
msgid "co&mpleted on"
2600
2600
msgstr "完了- 日時(&M)"
3618
3618
"選択したイベントのリマインダは、この時間の単位を使って一時停止されます。時間"
3619
3619
"の値は隣のボックスで選択します。"
3621
#: korgac/alarmdialog.cpp:302
3621
#: korgac/alarmdialog.cpp:292
3622
3622
msgctxt "@info"
3623
3623
msgid "Could not start KOrganizer."
3624
3624
msgstr "KOrganizer を開始できませんでした。"
8790
8790
msgid "&Add Subresource..."
8791
8791
msgstr "サブリソースを追加(&A)..."
8793
#: printing/calprinter.cpp:128
8793
#: printing/calprinter.cpp:129
8794
8794
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
8795
8795
msgstr "印刷できませんでした。有効な印刷スタイルがありませんでした"
8797
#: printing/calprinter.cpp:129
8797
#: printing/calprinter.cpp:130
8798
8798
msgid "Printing error"
8801
#: printing/calprinter.cpp:170
8801
#: printing/calprinter.cpp:171
8805
#: printing/calprinter.cpp:179
8805
#: printing/calprinter.cpp:180
8806
8806
msgid "Print Style"
8807
8807
msgstr "印刷スタイル"
8809
#: printing/calprinter.cpp:190
8809
#: printing/calprinter.cpp:191
8810
8810
msgid "Page &orientation:"
8811
8811
msgstr "用紙方向(&O):"
8813
#: printing/calprinter.cpp:195
8813
#: printing/calprinter.cpp:196
8814
8814
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
8815
8815
msgstr "選択したスタイルの標準の方向を使う"
8817
#: printing/calprinter.cpp:196
8817
#: printing/calprinter.cpp:197
8818
8818
msgid "Use Printer Default"
8819
8819
msgstr "プリンタのデフォルト設定を使う"
8821
#: printing/calprinter.cpp:197
8821
#: printing/calprinter.cpp:198
8822
8822
msgid "Portrait"
8825
#: printing/calprinter.cpp:198
8825
#: printing/calprinter.cpp:199
8826
8826
msgid "Landscape"
8829
#: printing/calprinter.cpp:243
8829
#: printing/calprinter.cpp:244
8830
8830
msgid "&Preview"
8831
8831
msgstr "プレビュー(&P)"