~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-pl/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfontinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Stalcup
  • Date: 2009-03-01 16:57:41 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090301165741-yrziugfwoqll8wi6
Tags: 4:4.2.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kfontinst.po to
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
5
5
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
6
 
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
 
6
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 10:19+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 23:20+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 05:37+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 21:02+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
14
14
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
60
60
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
61
61
#: rc.cpp:5
62
62
msgid "&Main Toolbar"
63
 
msgstr ""
 
63
msgstr "&Główny pasek"
64
64
 
65
 
#: apps/Installer.cpp:51 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
 
65
#: apps/Installer.cpp:51 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
66
66
msgid ""
67
67
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
68
68
"or system-wide (available to all users)?"
70
70
"Zainstalować czcionki lokalnie (dla aktualnego użytkownika) czy systemowo "
71
71
"(dla wszystkich użytkowników)?"
72
72
 
73
 
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
 
73
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1170
74
74
msgid "Where to Install"
75
75
msgstr "Miejsce instalacji"
76
76
 
167
167
msgstr "Nie znaleziono powtórzonych czcionek."
168
168
 
169
169
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
170
 
#, fuzzy, kde-format
171
 
#| msgid "%1 duplicate fonts found."
 
170
#, kde-format
172
171
msgid "%1 duplicate font found."
173
172
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
174
 
msgstr[0] "Znaleziono %1 powtórzonych czcionek."
175
 
msgstr[1] "Znaleziono %1 powtórzonych czcionek."
 
173
msgstr[0] "Znaleziono powtórzoną czcionkę."
 
174
msgstr[1] "Znaleziono %1 powtórzone czcionki."
176
175
msgstr[2] "Znaleziono %1 powtórzonych czcionek."
177
176
 
178
177
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
225
224
msgid "Links To"
226
225
msgstr "Dowiązany do"
227
226
 
228
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:550 kcmfontinst/FontList.cpp:1617
 
227
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:550 kcmfontinst/FontList.cpp:1616
229
228
msgid "Open in Font Viewer"
230
229
msgstr "Otwórz w przeglądarce czcionek"
231
230
 
234
233
msgstr "Właściwości"
235
234
 
236
235
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:555
237
 
#, fuzzy
238
 
#| msgid "Unmark for Deletion..."
239
236
msgid "Unmark for Deletion"
240
 
msgstr "Nie zaznaczaj do usunięcia..."
 
237
msgstr "Odznacz do usunięcia"
241
238
 
242
239
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:557
243
 
#, fuzzy
244
 
#| msgid "Mark for Deletion..."
245
240
msgid "Mark for Deletion"
246
 
msgstr "Zaznacz do usunięcia..."
 
241
msgstr "Zaznacz do usunięcia"
247
242
 
248
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:634 kcmfontinst/FontList.cpp:2016
 
243
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:634 kcmfontinst/FontList.cpp:2015
249
244
#, kde-format
250
245
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
251
246
msgstr "Otworzyć wszystkie %1 czcionek w przeglądarce czcionek?"
291
286
msgid "Type here to filter on %1"
292
287
msgstr "Wpisz tu, żeby filtrować %1"
293
288
 
294
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:777
 
289
#: kcmfontinst/FontList.cpp:776
295
290
msgid "Font"
296
291
msgstr "Czcionka"
297
292
 
298
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:779
 
293
#: kcmfontinst/FontList.cpp:778
299
294
msgid "Preview"
300
295
msgstr "Podgląd"
301
296
 
302
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:792
 
297
#: kcmfontinst/FontList.cpp:791
303
298
msgid ""
304
299
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
305
300
"styles."
306
301
msgstr "Ta kolumna pokazuje stan rodziny czcionek i poszczególnych stylów."
307
302
 
308
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:925
 
303
#: kcmfontinst/FontList.cpp:924
309
304
msgid ""
310
305
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
311
306
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
317
312
"<ul><li>Times [4] <ul> <li>Zwykły</li><li>Pogrubiony</li><li>Pogrubiona "
318
313
"kursywa</li><li>Kursywa</li></ul></li></ul>"
319
314
 
320
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1184 kcmfontinst/FontList.cpp:1208
 
315
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1183 kcmfontinst/FontList.cpp:1207
321
316
#, kde-format
322
317
msgid "...plus %1 more"
323
318
msgstr "...i %1 więcej"
324
319
 
325
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1236
 
320
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1235
326
321
#, kde-format
327
322
msgid "%1 [%2]"
328
323
msgstr "%1 [%2]"
329
324
 
330
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1613 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:368
 
325
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1612 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:367
331
326
msgid "Delete"
332
327
msgstr "Usuń"
333
328
 
334
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1615 kcmfontinst/GroupList.cpp:780
 
329
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1614 kcmfontinst/GroupList.cpp:780
335
330
msgid "Print..."
336
331
msgstr "Drukuj..."
337
332
 
338
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1620
 
333
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1619
339
334
msgid "Reload"
340
335
msgstr "Odśwież"
341
336
 
342
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1625 kcmfontinst/GroupList.cpp:773
343
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:372 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1399
344
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1423
 
337
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1624 kcmfontinst/GroupList.cpp:773
 
338
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:371 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1398
 
339
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1422
345
340
msgid "Enable"
346
341
msgstr "Włącz"
347
342
 
348
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1627 kcmfontinst/GroupList.cpp:775
349
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:376 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1400
350
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1424
 
343
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1626 kcmfontinst/GroupList.cpp:775
 
344
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:375 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1399
 
345
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1423
351
346
msgid "Disable"
352
347
msgstr "Wyłącz"
353
348
 
414
409
msgid "Remove"
415
410
msgstr "Usuń"
416
411
 
417
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:589 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:340
 
412
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:589 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:339
418
413
msgid "Remove group"
419
414
msgstr "Usuń grupę"
420
415
 
569
564
msgstr "Błąd wewnętrzny: nieprawidłowy powrót z SuProcess::checkInstall()"
570
565
 
571
566
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:214
572
 
#, fuzzy
573
 
#| msgid "Authorization Failed"
574
567
msgid "Authentication failed."
575
 
msgstr "Błąd autoryzacji"
 
568
msgstr "Błąd autoryzacji."
576
569
 
577
570
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
578
571
msgid "Installing"
676
669
msgid "This displays a preview of the selected font."
677
670
msgstr "Wyświetla podgląd wybranej czcionki."
678
671
 
679
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293
 
672
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:292
680
673
msgid "Settings"
681
674
msgstr "Ustawienia"
682
675
 
683
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294
 
676
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293
684
677
msgid "Change Preview Text..."
685
678
msgstr "Zmień tekst podglądu..."
686
679
 
687
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:295
688
 
#, fuzzy
689
 
#| msgid "Scan For Duplicate Fonts..."
 
680
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294
690
681
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
691
682
msgstr "Szukaj powtórzonych czcionek..."
692
683
 
693
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:299
 
684
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
694
685
msgid "Tools"
695
686
msgstr "Narzędzia"
696
687
 
697
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
 
688
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
698
689
msgid "Font Management Mode"
699
690
msgstr "Tryb zarządzania czcionkami"
700
691
 
701
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
 
692
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
702
693
msgid "Show Large Preview"
703
694
msgstr "Pokaż duży podgląd"
704
695
 
705
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:336
 
696
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:335
706
697
msgid "Create a new group"
707
698
msgstr "Utwórz nową grupę"
708
699
 
709
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:344
 
700
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:343
710
701
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
711
702
msgstr "Włącz wszystkie wyłączone czcionki z aktualnej grupy"
712
703
 
713
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:348
 
704
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:347
714
705
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
715
706
msgstr "Wyłącz wszystkie włączone czcionki z aktualnej grupy"
716
707
 
717
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
 
708
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:363
718
709
msgid "Add..."
719
710
msgstr "Dodaj..."
720
711
 
721
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:365
 
712
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
722
713
msgid "Install fonts"
723
714
msgstr "Instaluj czcionki"
724
715
 
725
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:369
 
716
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:368
726
717
msgid "Delete all selected fonts"
727
718
msgstr "Usuń wybrane czcionki"
728
719
 
729
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:373
 
720
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:372
730
721
msgid "Enable all selected fonts"
731
722
msgstr "Włącz wybrane czcionki"
732
723
 
733
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:377
 
724
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:376
734
725
msgid "Disable all selected fonts"
735
726
msgstr "Wyłącz wybrane czcionki"
736
727
 
737
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:520
 
728
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:519
738
729
msgid ""
739
730
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
740
731
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
747
738
"wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. Żeby "
748
739
"zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do tego foldera.</p>"
749
740
 
750
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:526
 
741
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:525
751
742
#, kde-format
752
743
msgid ""
753
744
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
764
755
"wystarczy skopiować ją do foldera \"%1\" (dla czcionek użytkownika) albo do "
765
756
"foldera \"%2\" (dla czcionek systemowych, dostępnych dla wszystkich).</p>"
766
757
 
767
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:594
 
758
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:593
768
759
msgid "Add Fonts"
769
760
msgstr "Dodaj czcionki"
770
761
 
771
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 viewpart/FontViewPart.cpp:435
 
762
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721 viewpart/FontViewPart.cpp:434
772
763
msgid "Failed to locate font printer."
773
764
msgstr "Nie można znaleźć drukarki czcionek."
774
765
 
775
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:771
 
766
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770
776
767
msgid "Failed to save list of fonts to print."
777
768
msgstr "Nie można zapisać listy czcionek do wydruku."
778
769
 
779
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796
 
770
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:795
780
771
msgid "Failed to start font printer."
781
772
msgstr "Nie można uruchomić drukowania czcionek."
782
773
 
783
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:802
 
774
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:801
784
775
msgid ""
785
776
"There are no printable fonts.\n"
786
777
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
788
779
"Brak czcionek do drukowania.\n"
789
780
"Nie można drukować czcionek bitmapowych ani wyłączonych."
790
781
 
791
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
 
782
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
792
783
msgid "Cannot Print"
793
784
msgstr "Drukowanie niemożliwe"
794
785
 
795
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:822
 
786
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:821
796
787
msgid "You did not select anything to delete."
797
788
msgstr "Nie wybrałeś nic do usunięcia."
798
789
 
799
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:823
 
790
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:822
800
791
msgid "Nothing to Delete"
801
792
msgstr "Nic do usunięcia"
802
793
 
803
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:839
 
794
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:838
804
795
#, kde-format
805
796
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
806
797
msgstr "<p>Na pewno usunąć</p><p><b>%1</b>?</p>"
807
798
 
808
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:841
 
799
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:840
809
800
msgid "Delete Font"
810
801
msgstr "Usuń czcionkę"
811
802
 
812
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:845
 
803
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:844
813
804
#, kde-format
814
805
msgid "Do you really want to delete this font?"
815
806
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
817
808
msgstr[1] "Na pewno usunąć te %1 czcionki?"
818
809
msgstr[2] "Na pewno usunąć te %1 czcionek?"
819
810
 
820
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:848
 
811
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:847
821
812
msgid "Delete Fonts"
822
813
msgstr "Usuwanie czcionek"
823
814
 
824
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:853
 
815
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:852
825
816
msgid "Deleting font(s)..."
826
817
msgstr "Usuwanie czcionek..."
827
818
 
828
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:872
 
819
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:871
829
820
msgid "You did not select anything to copy."
830
821
msgstr "Nie wybrano czcionek do skopiowania."
831
822
 
832
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:873
 
823
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:872
833
824
msgid "Nothing to Copy"
834
825
msgstr "Nic do kopiowania"
835
826
 
836
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:884
 
827
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:883
837
828
#, kde-format
838
829
msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
839
830
msgstr "<p>Na pewno skopiować</p><p><b>%1</b>?</p>"
840
831
 
841
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886
 
832
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:885
842
833
msgid "Copy Font"
843
834
msgstr "Kopiuj czcionkę"
844
835
 
845
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:893
 
836
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:885 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
846
837
msgid "Copy"
847
838
msgstr "Kopiuj"
848
839
 
849
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:890
 
840
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
850
841
#, kde-format
851
842
msgid "Do you really want to copy this font?"
852
843
msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
854
845
msgstr[1] "Na pewno skopiować te %1 czcionki?"
855
846
msgstr[2] "Na pewno skopiować te %1 czcionek?"
856
847
 
857
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:893
 
848
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
858
849
msgid "Copy Fonts"
859
850
msgstr "Kopiuj czcionki"
860
851
 
861
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:898
 
852
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:897
862
853
msgid "Copying font(s)..."
863
854
msgstr "Kopiowanie czcionek..."
864
855
 
865
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:916
 
856
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:915
866
857
msgid "You did not select anything to move."
867
858
msgstr "Nie wybrano czcionek do przeniesienia."
868
859
 
869
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:917
 
860
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:916
870
861
msgid "Nothing to Move"
871
862
msgstr "Nic do przeniesienia"
872
863
 
873
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:928
 
864
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927
874
865
#, kde-format
875
866
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
876
867
msgstr "<p>Na pewno przenieść</p><p><b>%1</b>?</p>"
877
868
 
878
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
 
869
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929
879
870
msgid "Move Font"
880
871
msgstr "Przenieś czcionkę"
881
872
 
882
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:937
 
873
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:936
883
874
msgid "Move"
884
875
msgstr "Przenieś"
885
876
 
886
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
 
877
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
887
878
#, kde-format
888
879
msgid "Do you really want to move this font?"
889
880
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
891
882
msgstr[1] "Na pewno przenieść te %1 czcionki?"
892
883
msgstr[2] "Na pewno przenieść te %1 czcionek?"
893
884
 
894
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:937
 
885
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:936
895
886
msgid "Move Fonts"
896
887
msgstr "Przenieś czcionki"
897
888
 
898
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:942
 
889
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
899
890
msgid "Moving font(s)..."
900
891
msgstr "Przenoszenie czcionek..."
901
892
 
 
893
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:961
 
894
msgid "Create New Group"
 
895
msgstr "Utwórz nową grupę"
 
896
 
902
897
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:962
903
 
msgid "Create New Group"
904
 
msgstr "Utwórz nową grupę"
905
 
 
906
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:963
907
898
msgid "Please enter the name of the new group:"
908
899
msgstr "Proszę podać nazwę nowej grupy:"
909
900
 
910
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:964
 
901
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:963
911
902
msgid "New Group"
912
903
msgstr "Nowa grupa"
913
904
 
 
905
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:992
 
906
msgid "Preview Text"
 
907
msgstr "Podgląd tekstu"
 
908
 
914
909
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993
915
 
msgid "Preview Text"
916
 
msgstr "Podgląd tekstu"
917
 
 
918
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994
919
910
msgid "Please enter new text:"
920
911
msgstr "Proszę podać nowy tekst:"
921
912
 
922
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1049
 
913
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1048
923
914
msgid "Scanning font list..."
924
915
msgstr "Przeszukiwanie listy czcionek..."
925
916
 
926
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1120
 
917
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1119
927
918
msgid "No fonts"
928
919
msgstr "Brak czcionek"
929
920
 
930
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1126
 
921
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125
931
922
#, kde-format
932
923
msgid "1 Font"
933
924
msgid_plural "%1 Fonts"
935
926
msgstr[1] "%1 czcionki"
936
927
msgstr[2] "%1 czcionek"
937
928
 
938
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1129
 
929
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1128
939
930
#, kde-format
940
931
msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
941
932
msgstr " (%1 włączonych, %2 włączonych, %3 częściowych)"
942
933
 
943
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
 
934
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
944
935
msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
945
936
msgstr "Na pewno zainstalować czcionki do osobistego użycia?"
946
937
 
947
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1200
 
938
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
948
939
msgid "Authorization Failed"
949
940
msgstr "Błąd autoryzacji"
950
941
 
951
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
 
942
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1215
952
943
msgid "Looking for any associated files..."
953
944
msgstr "Wyszukiwanie wszystkich skojarzonych plików..."
954
945
 
955
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1220
 
946
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1219
956
947
msgid "Scanning Files..."
957
948
msgstr "Przeszukiwanie plików..."
958
949
 
959
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221
 
950
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1220
960
951
msgid "Looking for additional files to install..."
961
952
msgstr "Wyszukiwanie dodatkowych plików do zainstalowania..."
962
953
 
963
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1238
 
954
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237
964
955
#, kde-format
965
956
msgid "Looking for files associated with %1"
966
957
msgstr "Wyszukiwanie plików skojarzonych z %1"
967
958
 
968
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1265
 
959
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1264
969
960
msgid "Installing font(s)..."
970
961
msgstr "Instalowanie czcionek..."
971
962
 
972
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1366
 
963
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1365
973
964
msgid "You did not select anything to enable."
974
965
msgstr "Nie wybrano czcionek do usunięcia."
975
966
 
976
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1367
 
967
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1366
977
968
msgid "You did not select anything to disable."
978
969
msgstr "Nie wybrano czcionek do wyłączenia."
979
970
 
980
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1368
 
971
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1367
981
972
msgid "Nothing to Enable"
982
973
msgstr "Nic do włączenia"
983
974
 
984
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1368
 
975
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1367
985
976
msgid "Nothing to Disable"
986
977
msgstr "Nic do wyłączenia"
987
978
 
988
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1386
 
979
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1385
989
980
#, kde-format
990
981
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
991
982
msgstr "<p>Na pewno włączyć</p><p><b>%1</b>?</p>"
992
983
 
993
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1388
 
984
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1387
994
985
#, kde-format
995
986
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
996
987
msgstr "<p>Na pewno wyłączyć</p> <p><b>%1</b>?</p>"
997
988
 
998
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1390
 
989
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1389
999
990
#, kde-format
1000
991
msgid ""
1001
992
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
1002
993
"'<b>%2</b>'?</p>"
1003
994
msgstr "<p>Na pewno włączyć</p> <p><b>%1</b> z grupy <b>%2</b>?</p>"
1004
995
 
1005
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394
 
996
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1393
1006
997
#, kde-format
1007
998
msgid ""
1008
999
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
1009
1000
"'<b>%2</b>'?</p>"
1010
1001
msgstr "<p>Na pewno wyłączyć</p> <p><b>%1</b> z grupy <b>%2</b>?</p>"
1011
1002
 
1012
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1398 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1399
 
1003
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1397 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1398
1013
1004
msgid "Enable Font"
1014
1005
msgstr "Włącz czcionkę"
1015
1006
 
1016
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1398 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1400
 
1007
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1397 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1399
1017
1008
msgid "Disable Font"
1018
1009
msgstr "Wyłącz czcionkę"
1019
1010
 
1020
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1405
 
1011
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1404
1021
1012
#, kde-format
1022
1013
msgid "Do you really want to enable this font?"
1023
1014
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
1025
1016
msgstr[1] "Na pewno włączyć te %1 czcionki?"
1026
1017
msgstr[2] "Na pewno włączyć te %1 czcionek?"
1027
1018
 
1028
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1408
 
1019
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1407
1029
1020
#, kde-format
1030
1021
msgid "Do you really want to disable this font?"
1031
1022
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
1033
1024
msgstr[1] "Na pewno wyłączyć te %1 czcionki?"
1034
1025
msgstr[2] "Na pewno wyłączyć te %1 czcionek?"
1035
1026
 
1036
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1411
 
1027
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1410
1037
1028
#, kde-format
1038
1029
msgid ""
1039
1030
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
1045
1036
msgstr[1] "<p>Na pewno włączyć te %1 czcionki z grupy <b>%2</b>?</p>"
1046
1037
msgstr[2] "<p>Na pewno włączyć tych %1 czcionek z grupy <b>%2</b>?</p>"
1047
1038
 
1048
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1416
 
1039
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1415
1049
1040
#, kde-format
1050
1041
msgid ""
1051
1042
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
1057
1048
msgstr[1] "<p>Na pewno wyłączyć te %1 czcionki z grupy <b>%2</b>?</p>"
1058
1049
msgstr[2] "<p>Na pewno włączyć tych %1 czcionek z grupy <b>%2</b>?</p>"
1059
1050
 
1060
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1422 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1423
 
1051
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1421 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1422
1061
1052
msgid "Enable Fonts"
1062
1053
msgstr "Włącz czcionki"
1063
1054
 
1064
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1422 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1424
 
1055
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1421 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1423
1065
1056
msgid "Disable Fonts"
1066
1057
msgstr "Wyłącz czcionki"
1067
1058
 
1068
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1430
 
1059
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1429
1069
1060
msgid "Enabling font(s)..."
1070
1061
msgstr "Włączanie czcionek..."
1071
1062
 
1072
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1432
 
1063
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1431
1073
1064
msgid "Disabling font(s)..."
1074
1065
msgstr "Wyłączanie czcionek..."
1075
1066
 
1076
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1444
 
1067
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1443
1077
1068
msgid ""
1078
1069
"The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
1079
1070
"terminate."
1352
1343
"Niestety, nie można zmienić nazwy, przenieść, skopiować lub usunąć "
1353
1344
"alboczcionki \"%1\", albo \"%2\"."
1354
1345
 
1355
 
#: lib/FcEngine.cpp:594
 
1346
#: lib/FcEngine.cpp:730
1356
1347
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1357
1348
msgid "Aa"
1358
1349
msgstr "Aa"
1359
1350
 
1360
 
#: lib/FcEngine.cpp:596
 
1351
#: lib/FcEngine.cpp:732
1361
1352
msgctxt ""
1362
1353
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1363
1354
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1364
1355
msgstr "AaĄąBbCcĆćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÓóPpQqRrSsŚśTtUuVvWwXxYyZzŹźŻż0123456789"
1365
1356
 
1366
 
#: lib/FcEngine.cpp:779
 
1357
#: lib/FcEngine.cpp:917
1367
1358
msgid "No characters found."
1368
1359
msgstr "Brak znaków."
1369
1360
 
1370
 
#: lib/FcEngine.cpp:795
 
1361
#: lib/FcEngine.cpp:954
1371
1362
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1372
1363
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1373
1364
msgstr "Pójdź, kińże tę chmurność w głąb flaszy"
1374
1365
 
1375
 
#: lib/FcEngine.cpp:800
 
1366
#: lib/FcEngine.cpp:959
1376
1367
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1377
1368
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1378
1369
msgstr "AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
1379
1370
 
1380
 
#: lib/FcEngine.cpp:805
 
1371
#: lib/FcEngine.cpp:964
1381
1372
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1382
1373
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1383
1374
msgstr "aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
1384
1375
 
1385
 
#: lib/FcEngine.cpp:810
 
1376
#: lib/FcEngine.cpp:969
1386
1377
msgctxt "Numbers and characters"
1387
1378
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1388
1379
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1389
1380
 
1390
 
#: lib/FcEngine.cpp:1403
 
1381
#: lib/FcEngine.cpp:1548
1391
1382
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1392
1383
msgstr "BŁĄD: Nie można określić nazwy czcionki."
1393
1384
 
1394
 
#: lib/FcEngine.cpp:1407
 
1385
#: lib/FcEngine.cpp:1552
1395
1386
#, kde-format
1396
1387
msgid "%2 [1 pixel]"
1397
1388
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1547
1538
msgid "Install..."
1548
1539
msgstr "Instaluj..."
1549
1540
 
1550
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:146
 
1541
#: viewpart/FontViewPart.cpp:145
1551
1542
msgid "Change Text..."
1552
1543
msgstr "Zmień tekst..."
1553
1544
 
1554
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:383
 
1545
#: viewpart/FontViewPart.cpp:382
1555
1546
msgid "Could not read font."
1556
1547
msgstr "Nie można odczytać czcionki."
1557
1548
 
 
1549
#: viewpart/FontViewPart.cpp:417
 
1550
msgid "Preview String"
 
1551
msgstr "Podgląd tekstu"
 
1552
 
1558
1553
#: viewpart/FontViewPart.cpp:418
1559
 
msgid "Preview String"
1560
 
msgstr "Podgląd tekstu"
1561
 
 
1562
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:419
1563
1554
msgid "Please enter new string:"
1564
1555
msgstr "Proszę podać nowy tekst:"
1565
1556
 
1566
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:541
 
1557
#: viewpart/FontViewPart.cpp:540
1567
1558
msgid "<p>No information</p>"
1568
1559
msgstr "<p>Brak informacji</p>"
1569
1560
 
2388
2379
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
2389
2380
msgid "Yi"
2390
2381
msgstr "Yi"
2391
 
 
2392
 
#~ msgid "Enable..."
2393
 
#~ msgstr "Włącz..."
2394
 
 
2395
 
#~ msgid "Disable..."
2396
 
#~ msgstr "Wyłącz..."
2397
 
 
2398
 
#~ msgid "Remove..."
2399
 
#~ msgstr "Usuń..."
2400
 
 
2401
 
#~ msgid "Delete..."
2402
 
#~ msgstr "Usuń..."