~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/mergeant/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo R. Montesino
  • Date: 2007-11-29 08:44:48 UTC
  • mfrom: (2.1.4 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071129084448-6aon73d22bv6hzfw
Tags: 0.67-3
* Re-enable installation of the mime files in mergeant.install
* mergeant.dirs: create usr/share/mime/packages to make dh_installmime add
  the update-mime-database code snippets

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of Mergeant.
2
 
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# WHO IS THE INITIAL TRANSLATOR? <@>, 2001-2002.
4
 
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2003.
5
 
# maintainer: Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>, 2002.
6
 
#
7
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:139
 
2
# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is licensed under he same license as the mergeant package.
 
4
#
 
5
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
 
6
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>, 2002.
 
7
# Thierry Moisan <thierryn@videotron.ca>, 2005.
 
8
# Marc-André Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2005-2006.
 
9
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
 
10
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
 
11
#
8
12
msgid ""
9
13
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: mergeant 0.12.3\n"
 
14
"Project-Id-Version: mergeant HEAD\n"
11
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 18:05+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2003-08-06 07:38+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 22:00+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:03+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
15
19
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
16
20
"MIME-Version: 1.0\n"
17
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
23
 
20
 
#: data/mergeant.keys.in.h:1
 
24
#: ../data/mergeant.keys.in.h:1
21
25
msgid "Documents"
22
26
msgstr "Documents"
23
27
 
24
 
#: data/mergeant.keys.in.h:2
 
28
#: ../data/mergeant.keys.in.h:2
25
29
msgid "Mergeant database file"
26
30
msgstr "Fichier de base de données de Mergeant"
27
31
 
28
 
#: extra/mg-db-browser.c:99
29
 
msgid "Tables and Views"
30
 
msgstr "Tables et Vues"
31
 
 
32
 
#: extra/mg-db-browser.c:104 frontend/ws-datatypes.c:499
33
 
msgid "Data types"
34
 
msgstr "Types de données"
35
 
 
36
 
#: extra/mg-db-browser.c:109 frontend/ws-queries.c:667
37
 
msgid "Queries"
38
 
msgstr "Requêtes"
39
 
 
40
 
#: extra/mg-db-browser.c:141 testing/mg-test-dyn.c:254
41
 
#, fuzzy
42
 
msgid "No File"
43
 
msgstr "Fichier"
44
 
 
45
 
#: extra/mg-db-browser.c:159 extra/mg-verify-file.c:30
46
 
#: testing/mg-test-dyn.c:272
47
 
#, c-format
48
 
msgid ""
49
 
"Error loading file '%s':\n"
50
 
"%s\n"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: extra/mg-db-browser.c:160 testing/mg-test-dyn.c:273
54
 
msgid "unreported error"
55
 
msgstr ""
56
 
 
57
 
#. File menu
58
 
#: extra/mg-db-browser.c:190 frontend/mergeant.xml.h:25
59
 
#: testing/mg-test-dyn.c:308
60
 
#, fuzzy
61
 
msgid "_File"
62
 
msgstr "Fichier"
63
 
 
64
 
#. Database menu
65
 
#: extra/mg-db-browser.c:226 frontend/mergeant.xml.h:22
66
 
#: testing/mg-test-dyn.c:344
67
 
msgid "_Database"
68
 
msgstr "_Base de données"
69
 
 
70
 
#: extra/mg-db-browser.c:233 testing/mg-test-dyn.c:357
71
 
#, fuzzy
72
 
msgid "Select datasource"
73
 
msgstr "Source de données"
74
 
 
75
 
#: extra/mg-db-browser.c:240 testing/mg-test-dyn.c:364
76
 
msgid "Synchronise metadata with DBMS"
77
 
msgstr ""
78
 
 
79
 
#. Create the selector
80
 
#: extra/mg-db-browser.c:260 testing/mg-test-dyn.c:414
81
 
#, fuzzy
82
 
msgid "Select a file to load"
83
 
msgstr "Choisir le fichier Glade à  importer"
84
 
 
85
 
#: extra/mg-db-browser.c:281 testing/mg-test-dyn.c:435
86
 
#, c-format
87
 
msgid ""
88
 
"Error saving file '%s':\n"
89
 
"%s\n"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#. Create the selector
93
 
#: extra/mg-db-browser.c:300 testing/mg-test-dyn.c:454
94
 
#, fuzzy
95
 
msgid "Select a file to save to"
96
 
msgstr "Fichier dans lequel enregistrer"
97
 
 
98
 
#: extra/mg-db-browser.c:324 frontend/workspace-window.c:287
99
 
#: testing/mg-test-dyn.c:480
100
 
#, fuzzy
101
 
msgid "Metadata synchronisation"
102
 
msgstr "Synchronisation de la structure de la base de données"
103
 
 
104
 
#: extra/mg-db-browser.c:342 testing/mg-test-dyn.c:498
105
 
#, c-format
106
 
msgid ""
107
 
"Error updating Server metadata:\n"
108
 
"%s\n"
109
 
msgstr ""
110
 
 
111
 
#: extra/mg-db-browser.c:357 testing/mg-test-dyn.c:513
112
 
#, c-format
113
 
msgid ""
114
 
"Error updating Database metadata:\n"
115
 
"%s\n"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: extra/mg-db-browser.c:380 testing/mg-test-dyn.c:537
119
 
msgid "Connection's configuration"
120
 
msgstr "Configuration de la connexion"
121
 
 
122
 
#: extra/mg-db-browser.c:400
123
 
msgid ""
124
 
"This feature is disabled since\n"
125
 
"the libgnomedb library  has been compiled without the\n"
126
 
"Gnome library support"
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: extra/mg-db-browser.c:422 testing/mg-test-dyn.c:570
130
 
#, c-format
131
 
msgid ""
132
 
"Error opening the connection '%s':\n"
133
 
"%s\n"
134
 
msgstr ""
135
 
 
136
 
#: extra/mg-db-browser.c:463
137
 
#, fuzzy
138
 
msgid "Select a data type:"
139
 
msgstr "Types de données :"
140
 
 
141
 
#: extra/mg-db-browser.c:482
142
 
#, fuzzy
143
 
msgid "Select a filter option:"
144
 
msgstr "Choisir le fichier Glade à  importer"
145
 
 
146
 
#: extra/mg-db-browser.c:490 frontend/ws-datatypes.c:267
147
 
#, fuzzy
148
 
msgid "Functions returning this data type"
149
 
msgstr ""
150
 
"\n"
151
 
"Fonctions opérant sur ce type :\n"
152
 
 
153
 
#: extra/mg-db-browser.c:497 frontend/ws-datatypes.c:275
154
 
#, fuzzy
155
 
msgid "Functions using this data type"
156
 
msgstr ""
157
 
"\n"
158
 
"Fonctions opérant sur ce type :\n"
159
 
 
160
 
#: extra/mg-db-browser.c:504 frontend/ws-datatypes.c:283
161
 
#, fuzzy
162
 
msgid "Aggregates using this data type"
163
 
msgstr ""
164
 
"\n"
165
 
"Aggregats opérant sur ce type :\n"
166
 
 
167
 
#: extra/mg-db-browser.c:512
168
 
msgid "Result of filter:"
169
 
msgstr ""
170
 
 
171
 
#: extra/mg-db-browser.c:528 extra/mg-db-browser.c:591
172
 
#, fuzzy
173
 
msgid "Select a data type..."
174
 
msgstr "Mise à jour de la liste des types de données..."
175
 
 
176
 
#: extra/mg-db-browser.c:705
177
 
#, fuzzy
178
 
msgid "Select a table or field:"
179
 
msgstr "Ajout d'un champ d'une table"
180
 
 
181
 
#: extra/mg-db-browser.c:727
182
 
#, fuzzy
183
 
msgid "Table's operations:"
184
 
msgstr "Connexions possibles"
185
 
 
186
 
#: extra/mg-db-browser.c:732
187
 
#, fuzzy
188
 
msgid "Edit contents"
189
 
msgstr "Éditer l'objet"
190
 
 
191
 
#: extra/mg-db-browser.c:741
192
 
#, fuzzy
193
 
msgid "Table and field's properties:"
194
 
msgstr "Tables & champs"
195
 
 
196
 
#: extra/mg-db-browser.c:757 extra/mg-db-browser.c:781
197
 
msgid "Select a table or a table's field..."
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: extra/mg-db-browser.c:790
201
 
#, fuzzy
202
 
msgid "View: "
203
 
msgstr "Vue :"
204
 
 
205
 
#: extra/mg-db-browser.c:792
206
 
#, fuzzy
207
 
msgid "Table: "
208
 
msgstr "Table :"
209
 
 
210
 
#: extra/mg-db-browser.c:820 extra/mg-db-browser.c:966
211
 
#: frontend/ws-tables.c:531
212
 
msgid "Primary key"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#: extra/mg-db-browser.c:857 extra/mg-db-browser.c:975
216
 
#: frontend/ws-tables.c:568
217
 
msgid "Foreign key"
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: extra/mg-db-browser.c:897 frontend/ws-tables.c:608
221
 
msgid "UNIQUE constraint"
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: extra/mg-db-browser.c:927
225
 
#, fuzzy
226
 
msgid "Field: "
227
 
msgstr "Champ"
228
 
 
229
 
#: extra/mg-db-browser.c:933
230
 
#, fuzzy
231
 
msgid "Data type: "
232
 
msgstr "Types de données :"
233
 
 
234
 
#: extra/mg-db-browser.c:937
235
 
#, fuzzy
236
 
msgid "Description: "
237
 
msgstr "Description :"
238
 
 
239
 
#: extra/mg-db-browser.c:941
240
 
#, fuzzy
241
 
msgid "Length: "
242
 
msgstr "Longueur :"
243
 
 
244
 
#: extra/mg-db-browser.c:949
245
 
#, fuzzy
246
 
msgid "Scale: "
247
 
msgstr "Valeur :"
248
 
 
249
 
#: extra/mg-db-browser.c:958
250
 
#, fuzzy
251
 
msgid "NULL allowed: "
252
 
msgstr "Vide autorisé"
253
 
 
254
 
#: extra/mg-db-browser.c:959
255
 
msgid "Yes"
256
 
msgstr "Oui"
257
 
 
258
 
#: extra/mg-db-browser.c:959 extra/mg-db-browser.c:969
259
 
#: extra/mg-db-browser.c:978
260
 
msgid "No"
261
 
msgstr "Non"
262
 
 
263
 
#: extra/mg-db-browser.c:964
264
 
msgid "Primary key: "
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: extra/mg-db-browser.c:967
268
 
msgid "Part of primary key"
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: extra/mg-db-browser.c:973
272
 
msgid "Foreign key: "
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#: extra/mg-db-browser.c:976
276
 
msgid "Part of foreign key"
277
 
msgstr ""
278
 
 
279
 
#: extra/mg-db-browser.c:1026
280
 
#, fuzzy, c-format
281
 
msgid "Contents of view '%s'"
282
 
msgstr "contenu de la vue %s"
283
 
 
284
 
#: extra/mg-db-browser.c:1030
285
 
#, fuzzy, c-format
286
 
msgid "Contents of table '%s'"
287
 
msgstr "contenu de la table %s"
288
 
 
289
 
#: extra/mg-db-browser.c:1084
290
 
#, fuzzy
291
 
msgid "Select a query:"
292
 
msgstr "requête d'intersection"
293
 
 
294
 
#: extra/mg-db-browser.c:1106
295
 
#, fuzzy
296
 
msgid "Query operations:"
297
 
msgstr "Description de la requête :"
298
 
 
299
 
#: extra/mg-db-browser.c:1111 frontend/ws-queries.c:324
300
 
msgid "Execute"
301
 
msgstr "Exécuter"
302
 
 
303
 
#: extra/mg-db-browser.c:1118
304
 
msgid "Use to modify"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: extra/mg-db-browser.c:1128
308
 
msgid "Query rendered as SQL:"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: extra/mg-db-browser.c:1189 extra/mg-db-browser.c:1292
312
 
#: frontend/ws-queries.c:649
313
 
msgid "Non reported error"
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#: extra/mg-db-browser.c:1255
317
 
#, c-format
318
 
msgid ""
319
 
"Execute the following modification query:\n"
320
 
"%s"
321
 
msgstr ""
322
 
 
323
 
#: extra/mg-db-browser.c:1306 frontend/ws-queries.c:489
324
 
#, c-format
325
 
msgid "Execution of query '%s'"
326
 
msgstr "Exécution de la requête « %s »"
327
 
 
328
 
#: extra/mg-verify-file.c:12
329
 
#, c-format
330
 
msgid "Usage: %s <filename.xml>\n"
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#: extra/mg-verify-file.c:18
334
 
#, fuzzy, c-format
335
 
msgid "File '%s' does not exist or can't be read!\n"
336
 
msgstr ""
337
 
"Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
338
 
"(ce fichier n'existe pas ou il n'est pas lisible)."
339
 
 
340
 
#: extra/mg-verify-file.c:23
341
 
#, c-format
342
 
msgid "File '%s' is a directory!\n"
343
 
msgstr "Le fichier « %s » est un répertoire !\n"
344
 
 
345
 
#: extra/mg-verify-file.c:40
346
 
msgid "List of queries in this file:\n"
347
 
msgstr ""
348
 
 
349
 
#: extra/mg-verify-file.c:42
350
 
msgid "There is no query in this file.\n"
351
 
msgstr ""
352
 
 
353
 
#: extra/mg-verify-file.c:50
354
 
#, c-format
355
 
msgid "########### Query \"%s\" ###########\n"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: extra/mg-verify-file.c:53
359
 
msgid "## SQL:\n"
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: extra/mg-verify-file.c:59
363
 
#, c-format
364
 
msgid "SQL ERROR: %s\n"
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: extra/mg-verify-file.c:64
368
 
#, fuzzy
369
 
msgid "## information:\n"
370
 
msgstr "Informations sur le système"
371
 
 
372
 
#: extra/mg-verify-file.c:77
373
 
#, c-format
374
 
msgid "Query_%02d.dot"
375
 
msgstr ""
376
 
 
377
 
#: extra/mg-verify-file.c:81
378
 
#, c-format
379
 
msgid ""
380
 
"Could not write graph to '%s' (%s)\n"
381
 
"\n"
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
#: extra/mg-verify-file.c:86
385
 
#, c-format
386
 
msgid ""
387
 
"Written graph to '%s'\n"
388
 
"\n"
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:1
392
 
#, fuzzy
 
32
#: ../mergeant.desktop.in.h:1
 
33
msgid "Maintain and query a SQL database"
 
34
msgstr "Maintient et interroge une base de données SQL"
 
35
 
 
36
#: ../mergeant.desktop.in.h:2
 
37
msgid "Mergeant Database Administration"
 
38
msgstr "Administrateur de bases de données Mergeant"
 
39
 
 
40
#: ../src/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:1
393
41
msgid "Database components"
394
 
msgstr "Relations de la base de données"
 
42
msgstr "Composants de la base de données"
395
43
 
396
 
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:2
 
44
#: ../src/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:2
397
45
msgid "Mergeant application automation interface"
398
 
msgstr ""
399
 
 
400
 
#: frontend/mergeant.xml.h:1
401
 
msgid "Close this window"
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: frontend/mergeant.xml.h:2
405
 
msgid "Commit current transaction"
406
 
msgstr "Confirme la transation courante"
407
 
 
408
 
#: frontend/mergeant.xml.h:3
409
 
msgid "Copy of this Workspace"
410
 
msgstr ""
411
 
 
412
 
#: frontend/mergeant.xml.h:4
413
 
#, fuzzy
414
 
msgid "Data Sources"
415
 
msgstr "Source de données..."
416
 
 
417
 
#: frontend/mergeant.xml.h:5
418
 
#, fuzzy
419
 
msgid "Delete selected object"
420
 
msgstr "Effacer la sélection"
421
 
 
422
 
#: frontend/mergeant.xml.h:6
423
 
#, fuzzy
424
 
msgid "Discard current transaction"
425
 
msgstr "Confirme la transation courante"
426
 
 
427
 
#: frontend/mergeant.xml.h:7
428
 
#, fuzzy
429
 
msgid "E_xit"
430
 
msgstr "Éditer"
431
 
 
432
 
#: frontend/mergeant.xml.h:8
433
 
msgid "Exit the application"
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
#: frontend/mergeant.xml.h:9
437
 
#, fuzzy
438
 
msgid "Main toolbar"
439
 
msgstr "Outil d'administration de DBMS"
440
 
 
441
 
#: frontend/mergeant.xml.h:10
442
 
#, fuzzy
443
 
msgid "Open a new workspace"
444
 
msgstr "_Nouveau fichier"
445
 
 
446
 
#: frontend/mergeant.xml.h:11
447
 
msgid "Open a new workspace with the same connection parameters"
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: frontend/mergeant.xml.h:12
451
 
#, fuzzy
452
 
msgid "Refresh metadata"
453
 
msgstr "Rafraîchir"
454
 
 
455
 
#: frontend/mergeant.xml.h:13
456
 
msgid "Refresh metadata from database"
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: frontend/mergeant.xml.h:14
460
 
#, fuzzy
461
 
msgid "Save metadata"
462
 
msgstr "Enregistrer et Quitter"
463
 
 
464
 
#: frontend/mergeant.xml.h:15
465
 
msgid "Show information about Mergeant"
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: frontend/mergeant.xml.h:16
469
 
msgid "Start a new transaction"
470
 
msgstr "Démarrer une nouvelle transaction"
471
 
 
472
 
#: frontend/mergeant.xml.h:17
473
 
#, fuzzy
474
 
msgid "Workspace"
475
 
msgstr "_Nouveau fichier"
476
 
 
477
 
#: frontend/mergeant.xml.h:18
478
 
#, fuzzy
479
 
msgid "_About Mergeant..."
480
 
msgstr "Mergeant"
481
 
 
482
 
#: frontend/mergeant.xml.h:19
483
 
#, fuzzy
484
 
msgid "_Begin Transaction"
485
 
msgstr "Commencer une transaction"
486
 
 
487
 
#: frontend/mergeant.xml.h:20
488
 
#, fuzzy
489
 
msgid "_Close"
490
 
msgstr "Choisir"
491
 
 
492
 
#: frontend/mergeant.xml.h:21
493
 
#, fuzzy
494
 
msgid "_Commit Transaction"
495
 
msgstr "Confirmer la transaction"
496
 
 
497
 
#: frontend/mergeant.xml.h:23
498
 
#, fuzzy
499
 
msgid "_Delete"
500
 
msgstr "Effacer"
501
 
 
502
 
#: frontend/mergeant.xml.h:24
503
 
#, fuzzy
504
 
msgid "_Edit"
505
 
msgstr "Éditer"
506
 
 
507
 
#: frontend/mergeant.xml.h:26
508
 
msgid "_Help"
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
#: frontend/mergeant.xml.h:27
512
 
#, fuzzy
513
 
msgid "_New"
514
 
msgstr "Afficha_ge"
515
 
 
516
 
#: frontend/mergeant.xml.h:28
517
 
#, fuzzy
518
 
msgid "_Rollback Transaction"
519
 
msgstr "Annuler la transaction"
520
 
 
521
 
#: frontend/mergeant.xml.h:29
522
 
msgid "_Save metadata"
523
 
msgstr ""
524
 
 
525
 
#: frontend/mergeant.xml.h:30
526
 
msgid "_Tools"
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#: frontend/query-druid.c:280
530
 
#, fuzzy
531
 
msgid "New query"
532
 
msgstr "Nouvelle entrée"
533
 
 
534
 
#: frontend/query-druid.c:282
 
46
msgstr "Interface d'automatisation de l'application Mergeant"
 
47
 
 
48
#: ../src/mg-extra-formgrid.c:163
 
49
msgid "Toggle between grid and form presentations"
 
50
msgstr "Basculer entre les affichages grille et formulaire"
 
51
 
 
52
#: ../src/mg-plugin-editor.c:146
 
53
msgid "Data entry type:"
 
54
msgstr "Type de saisie de données :"
 
55
 
 
56
#: ../src/mg-plugin-editor.c:151
 
57
msgid "Options:"
 
58
msgstr "Options :"
 
59
 
 
60
#: ../src/mg-plugin-editor.c:156
 
61
msgid "Preview:"
 
62
msgstr "Aperçu :"
 
63
 
 
64
#: ../src/mg-plugin-editor.c:321
 
65
msgid "Default"
 
66
msgstr "Par défaut"
 
67
 
 
68
#: ../src/mg-plugin-editor.c:369
 
69
#, c-format
 
70
msgid ""
 
71
"Options '%s' are set for the '%s' plugin, but it does not have any option"
 
72
msgstr ""
 
73
"Les options « %s » sont définies pour le greffon « %s » mais celui-ci n'a "
 
74
"aucune option"
 
75
 
 
76
#: ../src/mg-plugin-editor.c:376
 
77
#, c-format
 
78
msgid "Plugin editor cannot handle %s objects"
 
79
msgstr "L'éditeur de greffons ne peut gérer les objets %s"
 
80
 
 
81
#: ../src/mg-plugin-editor.c:394
 
82
#, c-format
 
83
msgid "Options '%s=%s' is set but unknown to the plugin used"
 
84
msgstr "Les options « %s=%s » sont définies mais inconnues du greffon utilisé"
 
85
 
 
86
#: ../src/query-druid.c:303
535
87
msgid ""
536
88
"This druid allows you to create a new query.\n"
537
89
"\n"
538
90
"The query can be a data manipulation query of any type (SELECT, INSERT, "
539
91
"UPDATE or DELETE) and can also be an aggregation query (UNION, INTERSECT or "
540
 
"EXCEPT) query.\n"
 
92
"EXCEPT).\n"
541
93
"\n"
542
94
"The query can be created either with a point and click interface or entering "
543
95
"the corresponding SQL statement."
544
96
msgstr ""
545
 
 
546
 
#: frontend/query-druid.c:308
547
 
#, fuzzy
548
 
msgid "Query attributes"
549
 
msgstr "Requêtes"
550
 
 
551
 
#: frontend/query-druid.c:312
552
 
#, fuzzy
553
 
msgid "<b>Name and description:</b>"
554
 
msgstr "Description :"
555
 
 
556
 
#: frontend/query-druid.c:324 frontend/query-editor.c:190
557
 
#: frontend/ws-dbrels.c:433
 
97
"Cet assistant va vous permettre d'écrire une nouvelle requête.\n"
 
98
"\n"
 
99
"Vous pouvez aussi bien faire une requête de manipulation simple (SELECT, "
 
100
"INSERT, UPDATE, ou DELETE) ou une requête complexe comprenant des "
 
101
"agrégations et ensembliste (UNION, INTERSECT ou EXCEPT).\n"
 
102
"\n"
 
103
"Cette requête peut être soit réalisée à la souris, ou bien la déclaration "
 
104
"SQL correspondante peut être saisie directement au clavier."
 
105
 
 
106
#: ../src/query-druid.c:313
 
107
msgid "New query"
 
108
msgstr "Assistant de nouvelle requête"
 
109
 
 
110
#: ../src/query-druid.c:334
 
111
msgid "Name and description:"
 
112
msgstr "Nom et description :"
 
113
 
 
114
#: ../src/query-druid.c:346 ../src/query-editor.c:228 ../src/ws-dbrels.c:527
558
115
msgid "Name:"
559
116
msgstr "Nom :"
560
117
 
561
 
#: frontend/query-druid.c:331
562
 
#, fuzzy
 
118
#: ../src/query-druid.c:352
563
119
msgid "Untitled"
564
 
msgstr "Nouveau fichier"
 
120
msgstr "Sans titre"
565
121
 
566
 
#: frontend/query-druid.c:337 frontend/query-editor.c:202
567
 
#: frontend/ws-dbrels.c:439
568
 
#, fuzzy
 
122
#: ../src/query-druid.c:357 ../src/query-editor.c:240 ../src/ws-dbrels.c:533
569
123
msgid "Description:"
570
 
msgstr "Description :\n"
 
124
msgstr "Description :"
571
125
 
572
 
#: frontend/query-druid.c:348
573
 
#, fuzzy
574
 
msgid "<b>Type of query:</b>"
 
126
#: ../src/query-druid.c:366
 
127
msgid "Type of query:"
575
128
msgstr "Type de requête :"
576
129
 
577
 
#: frontend/query-druid.c:355
578
 
#, fuzzy
 
130
#: ../src/query-druid.c:374
579
131
msgid "Point & click wizard"
580
 
msgstr "Continuer avec l'assistant"
 
132
msgstr "Assistant pointer et cliquer"
581
133
 
582
 
#: frontend/query-druid.c:369
 
134
#: ../src/query-druid.c:386
583
135
msgid "SELECT query"
584
 
msgstr ""
 
136
msgstr "Requête SELECT"
585
137
 
586
 
#: frontend/query-druid.c:378
 
138
#: ../src/query-druid.c:394
587
139
msgid "INSERT query"
588
 
msgstr ""
 
140
msgstr "Requête INSERT"
589
141
 
590
 
#: frontend/query-druid.c:386
591
 
#, fuzzy
 
142
#: ../src/query-druid.c:401
592
143
msgid "UPDATE query"
593
 
msgstr "Requête Union"
 
144
msgstr "Requête UPDATE"
594
145
 
595
 
#: frontend/query-druid.c:394
 
146
#: ../src/query-druid.c:408
596
147
msgid "DELETE query"
597
 
msgstr ""
 
148
msgstr "Requête DELETE"
598
149
 
599
 
#: frontend/query-druid.c:402
 
150
#: ../src/query-druid.c:415
600
151
msgid "Aggreation query (union, intersect or except)"
601
 
msgstr ""
 
152
msgstr "Requête ensembliste (union, intersection ou différence)"
602
153
 
603
 
#: frontend/query-druid.c:410
 
154
#: ../src/query-druid.c:422
604
155
msgid "SQL query (of any type)"
 
156
msgstr "Requête SQL (de n'importe quel type)"
 
157
 
 
158
#: ../src/query-druid.c:436
 
159
msgid "Query attributes"
 
160
msgstr "Paramètres de la requête"
 
161
 
 
162
#: ../src/query-druid.c:491
 
163
msgid "Target selection:"
 
164
msgstr "Cibles de la sélection "
 
165
 
 
166
#: ../src/query-druid.c:492
 
167
msgid "select the tables and views from which data will be extracted."
605
168
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: frontend/query-druid.c:470
 
169
"sélectionnez les tables et vues à partir desquelles les données vont être "
 
170
"extraites."
 
171
 
 
172
#: ../src/query-druid.c:504
 
173
msgid "Tables / Views:"
 
174
msgstr "Tables / Vues :"
 
175
 
 
176
#: ../src/query-druid.c:513
 
177
msgid "Query targets:"
 
178
msgstr "Cibles de la requête :"
 
179
 
 
180
#: ../src/query-druid.c:590
608
181
msgid "SELECT query: targets"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: frontend/query-druid.c:475
 
182
msgstr "Requête SELECT : cibles"
 
183
 
 
184
#: ../src/query-druid.c:711
 
185
msgid "Targets' joins:"
 
186
msgstr "Jointures de cibles :"
 
187
 
 
188
#: ../src/query-druid.c:712
612
189
msgid ""
613
 
"<b>Target selection:</b>\n"
614
 
"select the tables and views from which data will be extracted."
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#: frontend/query-druid.c:488
618
 
msgid "<b>Tables / Vues:</b>"
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#: frontend/query-druid.c:496
622
 
msgid "<b>Query targets:</b>"
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: frontend/query-druid.c:768
 
190
"choose the joins that should be taken into account in the query (most of the "
 
191
"time there are not any target not joined to any other target)"
 
192
msgstr ""
 
193
"choisissez les jointures qui devrait être prises en compte dans cette "
 
194
"requête (la plupart du temps il n'y a aucune table qui ne soit pas jointe à "
 
195
"n'importe qu'elle autre table)"
 
196
 
 
197
#: ../src/query-druid.c:736
626
198
msgid "SELECT query: joins"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: frontend/query-druid.c:795
630
 
#, fuzzy
 
199
msgstr "Requête SELECT : jointures"
 
200
 
 
201
#: ../src/query-druid.c:758
 
202
msgid "Fields selection:"
 
203
msgstr "Sélection des colonnes :"
 
204
 
 
205
#: ../src/query-druid.c:759
 
206
msgid ""
 
207
"select the fields from the already selected targets. Alternatively fields "
 
208
"can be entered as textual expressions for functions, constants, etc."
 
209
msgstr ""
 
210
"sélectionnez les colonnes à partir des cibles de la requête. Les colonnes "
 
211
"alternatives peuvent être entrées en tant qu'expressions textuelles pour des "
 
212
"fonctions, des constantes, etc."
 
213
 
 
214
#: ../src/query-druid.c:772
 
215
msgid "Possible fields:"
 
216
msgstr "Colonnes possibles :"
 
217
 
 
218
#: ../src/query-druid.c:781
 
219
msgid "Query fields:"
 
220
msgstr "Colonnes de la requête :"
 
221
 
 
222
#: ../src/query-druid.c:790
 
223
msgid ""
 
224
"Textual\n"
 
225
"expression:"
 
226
msgstr ""
 
227
"Expression\n"
 
228
"textuelle :"
 
229
 
 
230
#: ../src/query-druid.c:887
631
231
msgid "SELECT query: fields"
632
 
msgstr "Champ d'une autre requête"
633
 
 
634
 
#: frontend/query-druid.c:800
635
 
msgid ""
636
 
"<b>Fields selection:</b>\n"
637
 
"select the fields from the already selected targets. Alternatively fields "
638
 
"can be entered as textual expressions forfunctions, constants, etc."
639
 
msgstr ""
640
 
 
641
 
#: frontend/query-druid.c:814
642
 
msgid "<b>Possible fields:</b>"
643
 
msgstr ""
644
 
 
645
 
#: frontend/query-druid.c:822
646
 
msgid "<b>Query fields:</b>"
647
 
msgstr ""
648
 
 
649
 
#: frontend/query-druid.c:830
650
 
msgid ""
651
 
"<b>Textual\n"
652
 
"expression:</b>"
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#: frontend/query-druid.c:1066
656
 
msgid "SELECT query: selection condition"
657
 
msgstr ""
658
 
 
659
 
#: frontend/query-druid.c:1085
660
 
msgid "SELECT query: ordering"
661
 
msgstr ""
662
 
 
663
 
#: frontend/query-druid.c:1104
664
 
msgid "SELECT query: ready"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: frontend/query-druid.c:1105
 
232
msgstr "Requête SELECT : colonnes"
 
233
 
 
234
#: ../src/query-druid.c:959 ../src/query-druid.c:968
 
235
#: ../src/query-fields-menu.c:516 ../src/query-fields-menu.c:525
 
236
msgid "Error parsing/analysing field expression:"
 
237
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la colonne d'expression :"
 
238
 
 
239
#: ../src/query-druid.c:960 ../src/query-druid.c:969 ../src/query-editor.c:650
 
240
#: ../src/query-editor.c:659 ../src/query-fields-editor.c:495
 
241
#: ../src/query-fields-editor.c:504 ../src/query-fields-menu.c:517
 
242
#: ../src/query-fields-menu.c:526
 
243
msgid "while parsing"
 
244
msgstr "pendant l'analyse"
 
245
 
 
246
#: ../src/query-druid.c:1045
 
247
msgid "Selection condition and ordering:"
 
248
msgstr "Sélectionner la condition et l'analyse :"
 
249
 
 
250
#: ../src/query-druid.c:1046
 
251
msgid ""
 
252
"Enter the conditions to apply on the selected rows to filter the final rows, "
 
253
"and the ordering"
 
254
msgstr ""
 
255
"Saisissez la condition à appliquer sur les enregistrements, et l'ordre "
 
256
"souhaité"
 
257
 
 
258
#: ../src/query-druid.c:1060
 
259
msgid "SELECT query: condition and ordering"
 
260
msgstr "Requête SELECT : condition et ordre"
 
261
 
 
262
#: ../src/query-druid.c:1079
 
263
msgid "SELECT query: parameters definition"
 
264
msgstr "Requête SELECT : définition des paramètres"
 
265
 
 
266
#: ../src/query-druid.c:1088
668
267
msgid "The selection query is now ready."
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#: frontend/query-druid.c:1125
672
 
#, fuzzy
 
268
msgstr "La requête de sélection est maintenant prête."
 
269
 
 
270
#: ../src/query-druid.c:1091
 
271
msgid "Query: ready"
 
272
msgstr "Requête prête"
 
273
 
 
274
#: ../src/query-druid.c:1111
 
275
msgid "Enter the SQL statement representing the query:"
 
276
msgstr "Saisissez la déclaration SQL correspondant à la requête :"
 
277
 
 
278
#: ../src/query-druid.c:1129
 
279
msgid "Test query validity"
 
280
msgstr "Test de la validité de la requête"
 
281
 
 
282
#: ../src/query-druid.c:1136
673
283
msgid "SQL statement Query"
674
 
msgstr "Requête uniquement en SQL"
675
 
 
676
 
#: frontend/query-druid.c:1129 frontend/query-editor.c:234
677
 
msgid "<b>Enter the SQL statement representing the query:</b>"
678
 
msgstr ""
679
 
 
680
 
#: frontend/query-druid.c:1143
681
 
#, fuzzy
682
 
msgid "Test query validity"
683
 
msgstr "Requête texte seulement"
684
 
 
685
 
#: frontend/query-druid.c:1163
686
 
#, c-format
687
 
msgid ""
688
 
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
689
 
"%s"
690
 
msgstr ""
691
 
 
692
 
#: frontend/query-druid.c:1167
693
 
msgid ""
694
 
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
695
 
"The query has an error"
696
 
msgstr ""
697
 
 
698
 
#: frontend/query-druid.c:1182
699
 
msgid "<b>No error parsing and analysing the query</b>"
700
 
msgstr ""
701
 
 
702
 
#: frontend/query-druid.c:1202
703
 
#, fuzzy
704
 
msgid "To be implemented"
705
 
msgstr "Non encore implémenté"
706
 
 
707
 
#: frontend/query-druid.c:1206
708
 
#, fuzzy
709
 
msgid "<b>This functionnality is not yet implemented</b>"
710
 
msgstr "Fonction non encore implémentée\n"
711
 
 
712
 
#: frontend/query-editor.c:172
713
 
msgid "<b>Query attributes:</b>"
714
 
msgstr ""
715
 
 
716
 
#: frontend/query-editor.c:214
 
284
msgstr "Déclaration SQL de la requête"
 
285
 
 
286
#: ../src/query-druid.c:1158 ../src/query-druid.c:1162
 
287
msgid "Parsing/analyzing error:"
 
288
msgstr "Erreur d'analyse :"
 
289
 
 
290
#: ../src/query-druid.c:1163
 
291
msgid "The query has an error"
 
292
msgstr "La requête contient une erreur"
 
293
 
 
294
#: ../src/query-druid.c:1175
 
295
msgid "No error parsing and analyzing the query"
 
296
msgstr "Aucune erreur lors de l'analyse de la requête"
 
297
 
 
298
#: ../src/query-editor.c:208
 
299
msgid "Query attributes:"
 
300
msgstr "Informations sur la requête :"
 
301
 
 
302
#: ../src/query-editor.c:252
717
303
msgid "SQL"
718
304
msgstr "SQL"
719
305
 
720
 
#: frontend/query-editor.c:361
 
306
#: ../src/query-editor.c:274
 
307
msgid "SQL statement representing the query:"
 
308
msgstr "Déclaration SQL représentant cette requête :"
 
309
 
 
310
#: ../src/query-editor.c:275
 
311
msgid "Click on the \"Apply\" button to validate any modification in the text"
 
312
msgstr ""
 
313
"Cliquez sur le bouton « Appliquer » pour valider toute modification du texte"
 
314
 
 
315
#: ../src/query-editor.c:332
 
316
msgid "Query targets and their joining rules:"
 
317
msgstr "Cibles de la requête et règles de jointure :"
 
318
 
 
319
#: ../src/query-editor.c:376
 
320
msgid "Query fields and their properties:"
 
321
msgstr "Colonnes de la requête et leurs propriétés :"
 
322
 
 
323
#: ../src/query-editor.c:399
 
324
msgid "Other properties:"
 
325
msgstr "Autres propriétés :"
 
326
 
 
327
#: ../src/query-editor.c:419
 
328
msgid "Global WHERE filter rule:"
 
329
msgstr "Règle de restriction globale WHERE :"
 
330
 
 
331
#: ../src/query-editor.c:445
 
332
msgid "Query parameters:"
 
333
msgstr "Paramètres de la requête :"
 
334
 
 
335
#: ../src/query-editor.c:564
721
336
msgid "Error (no details available)."
722
 
msgstr ""
723
 
 
724
 
#: frontend/query-editor.c:368
725
 
#, c-format
726
 
msgid ""
727
 
"<big><b>SQL query analyse error:</b></big>:\n"
728
 
"<small>This error prevents extra treatements of this query which will be "
729
 
"considered as a SQL statement specific to the connected database.</small>\n"
730
 
"\n"
731
 
"%s"
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: frontend/workspace-window.c:241
735
 
msgid "Mergeant"
736
 
msgstr "Mergeant"
737
 
 
738
 
#: frontend/workspace-window.c:243
739
 
#, fuzzy
740
 
msgid ""
741
 
"A Database admin tool for any SQL database accessible with the GNOME-DB "
742
 
"module."
743
 
msgstr ""
744
 
"Un outil d'administration pour toute base de données accessible avec le "
745
 
"module gnome-db"
746
 
 
747
 
#: frontend/workspace-window.c:302
748
 
#, c-format
749
 
msgid ""
750
 
"Error updating server metadata:\n"
751
 
"%s"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: frontend/workspace-window.c:310
755
 
#, c-format
756
 
msgid ""
757
 
"Error updating database metadata:\n"
758
 
"%s"
759
 
msgstr ""
 
337
msgstr "Erreur (aucun détail disponible)."
 
338
 
 
339
#: ../src/query-editor.c:574
 
340
msgid "SQL query analyse warning:"
 
341
msgstr "Analyse d'avertissement de requête SQL :"
 
342
 
 
343
#: ../src/query-editor.c:575
 
344
msgid ""
 
345
"This prevents extra treatments, such as graphical edition of this query, "
 
346
"which will be considered as a SQL statement specific to the connected "
 
347
"database."
 
348
msgstr ""
 
349
"Cela évite des traitements supplémentaires, tels que l'édition graphique de "
 
350
"cette requête, qui sera considérée comme une déclaration SQL spécifique à la "
 
351
"base de données connectée."
 
352
 
 
353
#: ../src/query-editor.c:578
 
354
msgid "Do you still want to use that SQL for the query?"
 
355
msgstr "Voulez-vous toujours utiliser ce contenu SQL pour cette requête ?"
 
356
 
 
357
#: ../src/query-editor.c:649 ../src/query-editor.c:658
 
358
msgid "Error parsing/analysing WHERE expression:"
 
359
msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'expression WHERE :"
 
360
 
 
361
#: ../src/query-fields-editor.c:244
 
362
msgid "Field"
 
363
msgstr "Colonne"
 
364
 
 
365
#: ../src/query-fields-editor.c:257
 
366
msgid "Shown & alias"
 
367
msgstr "Affichés et alias"
 
368
 
 
369
#: ../src/query-fields-editor.c:280
 
370
msgid "Filter"
 
371
msgstr "Filtre"
 
372
 
 
373
#: ../src/query-fields-editor.c:298
 
374
msgid "Ordering"
 
375
msgstr "Tri"
 
376
 
 
377
#: ../src/query-fields-editor.c:494 ../src/query-fields-editor.c:503
 
378
msgid "Error parsing/analysing condition expression:"
 
379
msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'expression de la condition :"
 
380
 
 
381
#. add a menu item for field creation from a textual expression
 
382
#: ../src/query-fields-menu.c:333
 
383
msgid "From expression..."
 
384
msgstr "Depuis les expressions..."
 
385
 
 
386
#. add a menu item for "target.*" field creation
 
387
#: ../src/query-fields-menu.c:406
 
388
msgid "*"
 
389
msgstr "*"
 
390
 
 
391
#: ../src/query-fields-menu.c:473
 
392
msgid "Add a query field from an expression"
 
393
msgstr "Ajouter une colonne à la requête à partir d'une expression"
 
394
 
 
395
#: ../src/query-fields-menu.c:484
 
396
msgid "Textual expression:"
 
397
msgstr "Expression textuelle :"
 
398
 
 
399
#: ../src/query-fields-menu.c:485
 
400
msgid ""
 
401
"The following expression will be analysed to create\n"
 
402
"a new field in the query"
 
403
msgstr ""
 
404
"L'expression suivante sera analysée afin de créer\n"
 
405
"un nouvelle colonne dans cette requête"
 
406
 
 
407
#: ../src/query-params-editor.c:284
 
408
msgid "Name"
 
409
msgstr "Nom"
 
410
 
 
411
#: ../src/query-params-editor.c:298
 
412
msgid "Parameter?"
 
413
msgstr "Paramètre ?"
 
414
 
 
415
#: ../src/query-params-editor.c:313
 
416
msgid "Value"
 
417
msgstr "Valeur"
 
418
 
 
419
#: ../src/query-params-editor.c:327 ../src/ws-queries.c:303
 
420
msgid "Description"
 
421
msgstr "Description"
 
422
 
 
423
#: ../src/query-params-editor.c:343
 
424
msgid "Data type"
 
425
msgstr "Type de données"
 
426
 
 
427
#: ../src/query-params-editor.c:356
 
428
msgid "NULL Ok?"
 
429
msgstr "NULL Ok ?"
 
430
 
 
431
#: ../src/query-params-editor.c:508
 
432
#, c-format
 
433
msgid "Error: data type '%s' does not exist"
 
434
msgstr "Erreur : le type de données « %s » n'existe pas"
 
435
 
 
436
#: ../src/utils.c:66
 
437
msgid "Please fill in the following information."
 
438
msgstr "Veuillez compléter les informations suivantes."
 
439
 
 
440
#: ../src/utils.c:77
 
441
msgid "Provider selection"
 
442
msgstr "Sélection du fournisseur"
 
443
 
 
444
#: ../src/utils.c:91
 
445
msgid "Provider:"
 
446
msgstr "Fournisseur :"
 
447
 
 
448
#: ../src/utils.c:123
 
449
msgid ""
 
450
"The provider associated to this connection\n"
 
451
"does not support this operation"
 
452
msgstr ""
 
453
"Le fournisseur associé à cette connexion\n"
 
454
"ne prend pas en charge cette opération"
 
455
 
 
456
#: ../src/utils.c:132 ../src/utils.c:276
 
457
#, c-format
 
458
msgid ""
 
459
"Could not get the information required to perform that operation:\n"
 
460
"%s"
 
461
msgstr ""
 
462
"Impossible d'obtenir l'information requise pour effectuer cette opération :\n"
 
463
"%s"
 
464
 
 
465
#: ../src/utils.c:133 ../src/utils.c:189 ../src/utils.c:277
 
466
#: ../src/workspace-window.c:152 ../src/workspace-window.c:162
 
467
#: ../src/workspace-window.c:315 ../src/workspace-window.c:792
 
468
#: ../src/ws-queries.c:766
 
469
msgid "No detail"
 
470
msgstr "Aucun détail"
 
471
 
 
472
#: ../src/utils.c:188
 
473
msgid "Could not perform operation"
 
474
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération"
 
475
 
 
476
#: ../src/utils.c:241
 
477
msgid "Internal error: can't instantiate a provider object"
 
478
msgstr "Erreur interne : impossible d'instancier un objet fournisseur"
 
479
 
 
480
#: ../src/utils.c:270
 
481
msgid "Selected provider does not support this operation"
 
482
msgstr "Le fournisseur sélectionné ne prend pas en charge cette opération"
 
483
 
 
484
#: ../src/workspace-page.c:208
 
485
#, c-format
 
486
msgid ""
 
487
"This feature (%s)\n"
 
488
"is not yet implemented\n"
 
489
"\n"
 
490
"In %s, %s(), line %d"
 
491
msgstr ""
 
492
"Cette fonctionnalité (%s)\n"
 
493
"n'est pas encore implémentée\n"
 
494
"\n"
 
495
"Dans %s, %s(), ligne %d"
 
496
 
 
497
#: ../src/workspace-page.c:213
 
498
#, c-format
 
499
msgid ""
 
500
"This feature is not yet implemented\n"
 
501
"\n"
 
502
"In %s, %s(), line %d"
 
503
msgstr ""
 
504
"Cette fonctionnalité n'est pas encore implémentée\n"
 
505
"\n"
 
506
"Dans %s, %s(), ligne %d"
 
507
 
 
508
#: ../src/workspace-window.c:123
 
509
#, c-format
 
510
msgid ""
 
511
"<b>A transaction has been started on the %s connection.</b>\n"
 
512
"\n"
 
513
"if it is not committed, any change since the beginning of the transaction "
 
514
"will be lost. \n"
 
515
"\n"
 
516
"<u>Rollback</u> the transaction to cancel any change made since the "
 
517
"transaction was started, <u>commit</u> the transaction to save those "
 
518
"changes, or <u>ignore</u> the transaction to let the DBMS handle the "
 
519
"transaction (this usually leads to lose any change). What do you want to do?"
 
520
msgstr ""
 
521
"<b>Une transaction est ouverte sur la connexion %s.</b>\n"
 
522
"\n"
 
523
"Si elle n'est pas validée, toute modification depuis le début de la "
 
524
"transaction sera perdue.\n"
 
525
"\n"
 
526
"<u>Annulez</u> la transaction pour annuler toute modification effectuée "
 
527
"depuis le début de la transaction, <u>validez</u> la transaction pour "
 
528
"enregistrer ces modifications ou <u>ignorez</u> la transaction pour laisser "
 
529
"le soin au SGBD de gérer la transaction (cela amène généralement à la perte "
 
530
"des modifications). Que voulez-vous faire ?"
 
531
 
 
532
#: ../src/workspace-window.c:135
 
533
msgid "Rollback transaction"
 
534
msgstr "Annuler la transaction"
 
535
 
 
536
#: ../src/workspace-window.c:136
 
537
msgid "Commit transaction"
 
538
msgstr "Valider la transaction"
 
539
 
 
540
#: ../src/workspace-window.c:137
 
541
msgid "Ignore transaction"
 
542
msgstr "Ignorer la transaction"
 
543
 
 
544
#: ../src/workspace-window.c:149
 
545
#, c-format
 
546
msgid ""
 
547
"<b>Could not rollback current transaction:</b>\n"
 
548
"%s\n"
 
549
"\n"
 
550
"What do you want to do?"
 
551
msgstr ""
 
552
"<b>Impossible d'annuler la transaction en cours :</b>\n"
 
553
"%s\n"
 
554
"\n"
 
555
"Que voulez-vous faire ?"
 
556
 
 
557
#: ../src/workspace-window.c:159
 
558
#, c-format
 
559
msgid ""
 
560
"<b>Could not commit current transaction:</b>\n"
 
561
"%s\n"
 
562
"\n"
 
563
"What do you want to do?"
 
564
msgstr ""
 
565
"<b>Impossible de valider la transaction en cours :</b>\n"
 
566
"%s\n"
 
567
"\n"
 
568
"Que voulez-vous faire ?"
 
569
 
 
570
#: ../src/workspace-window.c:168
 
571
msgid "Close anyway"
 
572
msgstr "Fermer quand même"
 
573
 
 
574
#: ../src/workspace-window.c:169
 
575
msgid "Don't close this workspace window"
 
576
msgstr "Ne pas fermer cette fenêtre de travail"
 
577
 
 
578
#. dialog
 
579
#: ../src/workspace-window.c:238
 
580
msgid "Transactions management"
 
581
msgstr "Gestion des transactions"
 
582
 
 
583
#: ../src/workspace-window.c:274
 
584
msgid "Database creation requires that first a database provider be selected."
 
585
msgstr ""
 
586
"La création d'une base de données exige la sélection préalable d'un "
 
587
"fournisseur de base de données."
 
588
 
 
589
#: ../src/workspace-window.c:275
 
590
msgid ""
 
591
"The 'SQLite' provider allows you to create a database stored in a single "
 
592
"file\n"
 
593
"and does not require a database server to be set up."
 
594
msgstr ""
 
595
"Le fournisseur « SQLite » vous permet de créer une base de données stockée "
 
596
"dans un seul fichier\n"
 
597
"et ne nécessite pas de configurer un serveur de base de données."
 
598
 
 
599
#: ../src/workspace-window.c:279
 
600
msgid "Create a database"
 
601
msgstr "Créer une base de données"
 
602
 
 
603
#: ../src/workspace-window.c:291
 
604
msgid "Delete a database"
 
605
msgstr "Supprimer une base de données"
 
606
 
 
607
#: ../src/workspace-window.c:292
 
608
msgid ""
 
609
"Database destruction requires that first a database provider be selected."
 
610
msgstr ""
 
611
"La suppression d'une base de données exige la sélection préalable d'un "
 
612
"fournisseur de base de données."
 
613
 
 
614
#: ../src/workspace-window.c:314
 
615
msgid "Could not find the 'gnome-database-properties' program"
 
616
msgstr "Impossible de trouver le programme « gnome-database-properties »"
 
617
 
 
618
#. dialog
 
619
#: ../src/workspace-window.c:333
 
620
msgid "SQL console"
 
621
msgstr "Console SQL"
 
622
 
 
623
#: ../src/workspace-window.c:356
 
624
msgid "SQL Console (type \\? + ENTER for help)\n"
 
625
msgstr "Console SQL (saisissez \\? + ENTRÉE pour obtenir l'aide)\n"
 
626
 
 
627
#: ../src/workspace-window.c:440
 
628
msgid "Database services for the GNOME Desktop"
 
629
msgstr "Services de base de données pour le Bureau GNOME"
 
630
 
 
631
#: ../src/workspace-window.c:517
 
632
msgid "Metadata synchronisation"
 
633
msgstr "Synchronisation des métadonnées"
 
634
 
 
635
#: ../src/workspace-window.c:536
 
636
#, c-format
 
637
msgid ""
 
638
"Error updating Server metadata:\n"
 
639
"%s\n"
 
640
msgstr ""
 
641
"Erreur lors de la mise à jour des métadonnées du serveur :\n"
 
642
"%s\n"
 
643
 
 
644
#: ../src/workspace-window.c:791
 
645
#, c-format
 
646
msgid ""
 
647
"Error Opening connection:\n"
 
648
"%s\n"
 
649
msgstr ""
 
650
"Erreur d'ouverture de connexion :\n"
 
651
"%s\n"
 
652
 
 
653
#: ../src/workspace-window.c:829
 
654
msgid "Opening connection"
 
655
msgstr "Connexion en cours"
 
656
 
 
657
#: ../src/workspace-window.c:830
 
658
msgid "The connection to the data source is now being opened."
 
659
msgstr "La connexion à la source de données est maintenant ouverte."
 
660
 
 
661
#: ../src/workspace-window.c:898
 
662
#, c-format
 
663
msgid ""
 
664
"<b><big>Failed loading data dictionary</big></b>\n"
 
665
"<small>The previously saved data dictionary for this connection can't be "
 
666
"loaded because it contains errors:\n"
 
667
"%s</small>\n"
 
668
"\n"
 
669
"Do you want to force a synchronization with the database dictionary now?\n"
 
670
"\n"
 
671
"<small><u>Warning:</u> if you answer 'Yes', all the queries, etc. defined "
 
672
"will be lost; answering 'No' allows you try to fix the error</small>"
 
673
msgstr ""
 
674
"<b><big>Échec de lecture du dictionnaire de données</big></b>\n"
 
675
"<small>Les données sauvegardées précédemments pour cette connexion ne "
 
676
"peuvent être lues parce qu'elles contiennent des erreurs :\n"
 
677
"%s</small>\n"
 
678
" \n"
 
679
"Voulez-vous forcer la synchronisation avec le dictionnaire de la base de "
 
680
"données maintenant ?\n"
 
681
"\n"
 
682
"<small><u>Avertissement :</u> si vous répondez « Oui », toutes les requêtes, "
 
683
"etc. définies seront perdues ; à contrario « Non » vous permet d'essayer de "
 
684
"résoudre le problème</small>"
 
685
 
 
686
#: ../src/workspace-window.c:1005
 
687
msgid "Loading dictionary"
 
688
msgstr "Chargement du dictionnaire"
 
689
 
 
690
#: ../src/workspace-window.c:1006
 
691
msgid ""
 
692
"The dictionary is a file where data from a previous session is stored. If "
 
693
"this is the first session for the requested data source, then there is no "
 
694
"dictionary."
 
695
msgstr ""
 
696
"Ce dictionnaire est un fichier où les données d'une session précédente sont "
 
697
"emmagasinées. Si c'est la première session pour la source de données "
 
698
"solicitée, il n'existe pas de dictionnaire."
760
699
 
761
700
#. dialog to choose the connection
762
 
#: frontend/workspace-window.c:349
 
701
#: ../src/workspace-window.c:1047
763
702
msgid "Connect"
764
703
msgstr "Connecter"
765
704
 
766
 
#: frontend/workspace-page.c:158
767
 
#, fuzzy, c-format
768
 
msgid ""
769
 
"This feature (%s)\n"
770
 
"is not yet implemented\n"
771
 
"\n"
772
 
"In %s, %s(), line %d"
773
 
msgstr ""
774
 
"Choix de la ligne %ld :\n"
775
 
"à implémenter dans %s, ligne %d"
776
 
 
777
 
#: frontend/workspace-page.c:163
778
 
#, fuzzy, c-format
779
 
msgid ""
780
 
"This feature is not yet implemented\n"
781
 
"\n"
782
 
"In %s, %s(), line %d"
783
 
msgstr "A implémenter dans %s, ligne %d"
784
 
 
785
 
#: frontend/ws-datatypes.c:223
 
705
#: ../src/ws-datatypes.c:227
786
706
msgid "Please select a data type from the list on the left"
787
 
msgstr ""
 
707
msgstr "Sélectionnez un type de données dans la liste à gauche"
788
708
 
789
 
#: frontend/ws-datatypes.c:232 frontend/ws-dbrels.c:241
790
 
#: frontend/ws-queries.c:244 frontend/ws-tables.c:242
791
 
#, fuzzy
 
709
#: ../src/ws-datatypes.c:236 ../src/ws-dbrels.c:297 ../src/ws-tables.c:309
792
710
msgid "<b>Description:</b>"
793
 
msgstr "Description :"
794
 
 
795
 
#: frontend/ws-datatypes.c:251
 
711
msgstr "<b>Description :</b>"
 
712
 
 
713
#: ../src/ws-datatypes.c:255
 
714
msgid "<b>Synonyms:</b>"
 
715
msgstr "<b>Description :</b>"
 
716
 
 
717
#: ../src/ws-datatypes.c:274
796
718
msgid "<b>Select a filter option:</b>"
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#: frontend/ws-datatypes.c:291
 
719
msgstr "<b>Sélectionnez une option de filtre :</b>"
 
720
 
 
721
#: ../src/ws-datatypes.c:290
 
722
msgid "Functions returning this data type"
 
723
msgstr "Fonctions retournant ce type de données"
 
724
 
 
725
#: ../src/ws-datatypes.c:298
 
726
msgid "Functions using this data type"
 
727
msgstr "Fonctions utilisant ce type de données"
 
728
 
 
729
#: ../src/ws-datatypes.c:306
 
730
msgid "Aggregates using this data type"
 
731
msgstr "Agrégats opérant sur ce type de données"
 
732
 
 
733
#: ../src/ws-datatypes.c:314
800
734
msgid "<b>Result of filter:</b>"
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#: frontend/ws-datatypes.c:518
804
 
#, fuzzy
 
735
msgstr "<b>Résultat du filtre :</b>"
 
736
 
 
737
#: ../src/ws-datatypes.c:551
 
738
msgid "Data types"
 
739
msgstr "Types de données"
 
740
 
 
741
#: ../src/ws-datatypes.c:570
805
742
msgid "No data type selected"
806
 
msgstr "Effacer la sélection"
807
 
 
808
 
#: frontend/ws-dbrels.c:231
 
743
msgstr "Aucun type de données sélectionné"
 
744
 
 
745
#: ../src/ws-datatypes.c:592
 
746
msgid "Types"
 
747
msgstr "Types"
 
748
 
 
749
#: ../src/ws-dbrels.c:287
809
750
msgid ""
810
751
"Please select a graph from the list on the left,\n"
811
752
"or create a new one using the 'Add' button below."
812
753
msgstr ""
 
754
"électionnez un graphique à partir de la liste\n"
 
755
"à gauche, ou en créer un nouveau en utilisant le\n"
 
756
"bouton « Ajouter » situé ci-dessous."
813
757
 
814
 
#: frontend/ws-dbrels.c:260
815
 
#, fuzzy
 
758
#: ../src/ws-dbrels.c:316
816
759
msgid "<b>Relations:</b>"
817
 
msgstr "Description :"
818
 
 
819
 
#: frontend/ws-dbrels.c:410
820
 
#, fuzzy
 
760
msgstr "<b>Relations:</b>"
 
761
 
 
762
#: ../src/ws-dbrels.c:384
 
763
msgid "Automatic layout"
 
764
msgstr "Agencement automatique"
 
765
 
 
766
#: ../src/ws-dbrels.c:504
821
767
msgid "Relations view properties"
822
 
msgstr "Propriétés de la relation"
 
768
msgstr "Propriétés de la vue des relations"
823
769
 
824
 
#: frontend/ws-dbrels.c:459
 
770
#: ../src/ws-dbrels.c:553
825
771
msgid ""
826
772
"Enter the name and description for this database's relations representation."
827
773
msgstr ""
 
774
"Saisissez le nom et la description de la représentation graphique de la "
 
775
"relation."
828
776
 
829
 
#: frontend/ws-dbrels.c:488
830
 
#, fuzzy, c-format
 
777
#: ../src/ws-dbrels.c:585
 
778
#, c-format
831
779
msgid "Do you want to delete the '%s' graph?"
832
 
msgstr ""
833
 
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
834
 
"la séquence « %s » ?"
835
 
 
836
 
#: frontend/ws-dbrels.c:530
837
 
#, fuzzy
 
780
msgstr "Voulez-vous supprimer le graphique « %s » ?"
 
781
 
 
782
#: ../src/ws-dbrels.c:588
 
783
msgid "Do you want to delete the graph <no name>?"
 
784
msgstr "Voulez-vous supprimer le graphique <sans nom> ?"
 
785
 
 
786
#: ../src/ws-dbrels.c:634
838
787
msgid "Database Relations"
839
 
msgstr "Supprimer la relation"
 
788
msgstr "Relations de la base de données"
840
789
 
841
 
#: frontend/ws-dbrels.c:549
842
 
#, fuzzy
 
790
#: ../src/ws-dbrels.c:653
843
791
msgid "No database relation selected"
844
 
msgstr "Effacer la sélection"
845
 
 
846
 
#: frontend/ws-queries.c:234
 
792
msgstr "Aucune relation de base de données sélectionnée"
 
793
 
 
794
#: ../src/ws-dbrels.c:675
 
795
msgid "Relations"
 
796
msgstr "Relations"
 
797
 
 
798
#: ../src/ws-queries.c:288
847
799
msgid ""
848
800
"Please select a query from the list on the left,\n"
849
801
"or create a new one using the 'Add' button below."
850
802
msgstr ""
851
 
 
852
 
#: frontend/ws-queries.c:263
853
 
msgid "<b>SQL statement:</b>"
854
 
msgstr ""
855
 
 
856
 
#: frontend/ws-queries.c:280
857
 
msgid ""
858
 
"<small>For information only, to edit, click on the \"Edit\" button.</small>"
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#: frontend/ws-queries.c:304
862
 
msgid "Edit"
863
 
msgstr "Éditer"
864
 
 
865
 
#: frontend/ws-queries.c:368
866
 
#, fuzzy
867
 
msgid "New Query"
868
 
msgstr "Nouvelle entrée"
869
 
 
870
 
#: frontend/ws-queries.c:383
871
 
#, fuzzy, c-format
 
803
"Sélectionnez une requête depuis la liste à gauche,\n"
 
804
"ou en créer une nouvelle en utilisant le bouton\n"
 
805
"« Ajouter » ci-dessous."
 
806
 
 
807
#: ../src/ws-queries.c:329
 
808
msgid "SQL statement"
 
809
msgstr "Déclaration SQL"
 
810
 
 
811
#: ../src/ws-queries.c:348 ../src/ws-queries.c:387
 
812
msgid "For information only, to edit, click on the \"Edit\" button."
 
813
msgstr "À titre d'information, le boutton « Éditer » permet l'édition."
 
814
 
 
815
#: ../src/ws-queries.c:368
 
816
msgid "Query parameters"
 
817
msgstr "Paramètres de la requête "
 
818
 
 
819
#: ../src/ws-queries.c:478
 
820
#, c-format
872
821
msgid "Edition of query '%s'"
873
 
msgstr "Édition de la requête : %s"
 
822
msgstr "Édition de la requête « %s »"
874
823
 
875
 
#: frontend/ws-queries.c:403
876
 
#, fuzzy, c-format
 
824
#: ../src/ws-queries.c:502
 
825
#, c-format
877
826
msgid "Do you want to delete the '%s' query?"
878
 
msgstr ""
879
 
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
880
 
"la séquence « %s » ?"
 
827
msgstr "Voulez-vous supprimer la requête « %s » ?"
881
828
 
882
 
#: frontend/ws-queries.c:438 libmergeant/mg-form.c:1136
883
 
#, fuzzy
 
829
#: ../src/ws-queries.c:539
884
830
msgid "Values to be filled"
885
 
msgstr "Valeurs à spécifier"
 
831
msgstr "Valeurs à remplir"
886
832
 
887
 
#: frontend/ws-queries.c:439
 
833
#: ../src/ws-queries.c:540
888
834
msgid ""
889
835
"<big><b>Required values:</b></big>\n"
890
836
"<small>The following values are required to execute the query.</small>"
891
837
msgstr ""
892
 
 
893
 
#: frontend/ws-queries.c:527
 
838
"<big><b>Valeurs requises :</b></big>\n"
 
839
"<small>Les valeurs suivantes sont requises pour exécuter cette requête.</"
 
840
"small>"
 
841
 
 
842
#: ../src/ws-queries.c:621
 
843
msgid "Execute the following insertion query?"
 
844
msgstr "Voulez-vous exécuter la requête d'insertion suivante ?"
 
845
 
 
846
#: ../src/ws-queries.c:625
 
847
msgid "Execute the following update query?"
 
848
msgstr "Voulez-vous exécuter la requête de mise à jour suivante ?"
 
849
 
 
850
#: ../src/ws-queries.c:629
 
851
msgid "Execute the following deletion query?"
 
852
msgstr "Voulez-vous exécuter la requête de suppression suivante ?"
 
853
 
 
854
#: ../src/ws-queries.c:646
 
855
#, c-format
 
856
msgid ""
 
857
"<b><big>%s</big></b>\n"
 
858
"<small>The preferences require a confirmation for the following query</"
 
859
"small>\n"
 
860
"\n"
 
861
"%s"
 
862
msgstr ""
 
863
"<b><big>%s</big></b>\n"
 
864
"<small>Les préférences exigent de confirmer la requête suivante</small>\n"
 
865
"\n"
 
866
"%s"
 
867
 
 
868
#: ../src/ws-queries.c:699
 
869
#, c-format
 
870
msgid ""
 
871
"The following error occurred while preparing the query:\n"
 
872
"%s"
 
873
msgstr ""
 
874
"L'erreur ci-dessous s'est produite en préparant la requête :\n"
 
875
"%s"
 
876
 
 
877
#: ../src/ws-queries.c:704
 
878
msgid "An unknown error occurred while preparing the query."
 
879
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite en préparant la requête."
 
880
 
 
881
#: ../src/ws-queries.c:768
 
882
msgid "Can't execute query:"
 
883
msgstr "Impossible d'exécuter la requête :"
 
884
 
 
885
#: ../src/ws-queries.c:797
 
886
#, c-format
 
887
msgid "Execution of query '%s'"
 
888
msgstr "Exécution de la requête « %s »"
 
889
 
 
890
#: ../src/ws-queries.c:848
894
891
#, c-format
895
892
msgid ""
896
893
"<b><big>Execute the following query ?</big></b>\n"
900
897
"\n"
901
898
"%s"
902
899
msgstr ""
 
900
"<b><big>Exécuter la requête suivante ?</big></b>\n"
 
901
"<small>Cette requête ne peut pas être analysée syntaxiquement : elle peut "
 
902
"contenir quelques syntaxes ou grammaires qui sont dépendantes du type de "
 
903
"base de données utilisé, ou elle peut contenir des erreurs.</small>\n"
 
904
"\n"
 
905
"%s"
903
906
 
904
 
#: frontend/ws-queries.c:575
905
 
#, fuzzy
 
907
#: ../src/ws-queries.c:893
906
908
msgid "Execution results"
907
 
msgstr "Effacer les résultats courants"
908
 
 
909
 
#: frontend/ws-queries.c:686
910
 
#, fuzzy
 
909
msgstr "Résultats de l'exécution"
 
910
 
 
911
#: ../src/ws-queries.c:973
 
912
msgid "Non reported error"
 
913
msgstr "Erreur non rapportée"
 
914
 
 
915
#: ../src/ws-queries.c:994 ../src/ws-queries.c:1035
 
916
msgid "Queries"
 
917
msgstr "Requêtes"
 
918
 
 
919
#: ../src/ws-queries.c:1013
911
920
msgid "No query selected"
912
 
msgstr "Requête exécutée"
 
921
msgstr "Aucune requête sélectionnée"
913
922
 
914
 
#: frontend/ws-tables.c:228
 
923
#: ../src/ws-tables.c:295
915
924
msgid ""
916
925
"Please select a table from the list on the left,\n"
917
926
"or create a new one using the 'Add' button below."
918
927
msgstr ""
 
928
"Sélectionnez une table depuis la liste de gauche,\n"
 
929
"ou en créer une nouvelle en utilisant le bouton\n"
 
930
"« Ajouter » ci-dessous."
919
931
 
920
 
#: frontend/ws-tables.c:254
 
932
#: ../src/ws-tables.c:321
921
933
msgid "<b>Fields:</b>"
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#: frontend/ws-tables.c:279
925
 
msgid "<b>Integrity rules:</b>"
926
 
msgstr ""
927
 
 
928
 
#: frontend/ws-tables.c:338
929
 
#, fuzzy
930
 
msgid "Contents"
931
 
msgstr "_Sommaire"
932
 
 
933
 
#: frontend/ws-tables.c:372
934
 
#, fuzzy
935
 
msgid "table creation"
936
 
msgstr "Supprimer la relation"
937
 
 
938
 
#: frontend/ws-tables.c:378
939
 
msgid "table removal"
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: frontend/ws-tables.c:430
943
 
#, fuzzy, c-format
944
 
msgid "Contents of '%s'"
945
 
msgstr "contenu de la vue %s"
946
 
 
947
 
#: frontend/ws-tables.c:644
948
 
msgid "Tables & views"
949
 
msgstr "Tables & vues"
950
 
 
951
 
#: frontend/ws-tables.c:660
952
 
#, fuzzy
 
934
msgstr "<b>Colonnes :</b>"
 
935
 
 
936
#: ../src/ws-tables.c:347
 
937
msgid "<b>Constraints and integrity rules:</b>"
 
938
msgstr "<b>Contraintes et règles d'intégrité :</b>"
 
939
 
 
940
#: ../src/ws-tables.c:386
 
941
msgid "<b>Field's display specifications</b>"
 
942
msgstr "<b>Spécifications d'affichage des colonnes</b>"
 
943
 
 
944
#: ../src/ws-tables.c:540
 
945
#, c-format
 
946
msgid ""
 
947
"Data cannot be modified for the following reason:\n"
 
948
"%s"
 
949
msgstr ""
 
950
"Les données ne peuvent pas être modifiées pour la raison suivante :\n"
 
951
"%s"
 
952
 
 
953
#: ../src/ws-tables.c:543
 
954
msgid "Data cannot be modified"
 
955
msgstr "Les données ne peuvent pas être modifiées"
 
956
 
 
957
#: ../src/ws-tables.c:549
 
958
msgid "Data cannot be modified because it is a view's data"
 
959
msgstr ""
 
960
"Les données ne peuvent pas être modifiées car ce sont les données d'une vue"
 
961
 
 
962
#: ../src/ws-tables.c:556
 
963
#, c-format
 
964
msgid "Contents of view '%s'"
 
965
msgstr "Contenu de la vue « %s »"
 
966
 
 
967
#: ../src/ws-tables.c:558
 
968
#, c-format
 
969
msgid "Contents of table '%s'"
 
970
msgstr "Contenu de la table « %s »"
 
971
 
 
972
#: ../src/ws-tables.c:653
 
973
msgid "Primary key"
 
974
msgstr "Clé primaire"
 
975
 
 
976
#: ../src/ws-tables.c:690
 
977
msgid "Foreign key"
 
978
msgstr "Clé étrangère"
 
979
 
 
980
#: ../src/ws-tables.c:730
 
981
msgid "UNIQUE constraint"
 
982
msgstr "Contrainte UNIQUE"
 
983
 
 
984
#: ../src/ws-tables.c:770
 
985
msgid "Tables and views"
 
986
msgstr "Tables et vues"
 
987
 
 
988
#: ../src/ws-tables.c:792
953
989
msgid "No table selected"
954
 
msgstr "Effacer la sélection"
955
 
 
956
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:193
957
 
#, fuzzy
958
 
msgid "Constraint information request"
959
 
msgstr "Informations sur le système"
960
 
 
961
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:200
962
 
msgid ""
963
 
"<big><b>New tables relations:</b></big>\n"
964
 
"You have selected a pair of table's fields to be related to each other and "
965
 
"must decide to either create a new constraint for it or modify an already "
966
 
"existing constraint."
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:220
970
 
#, fuzzy
971
 
msgid "Create a new constraint"
972
 
msgstr "Créer une nouvelle table"
973
 
 
974
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:235
975
 
#, fuzzy
976
 
msgid "Add to constraint:"
977
 
msgstr "Ajouter une condition"
978
 
 
979
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:346
980
 
msgid ""
981
 
"<big>A constraint already exists</big>\n"
982
 
"for the selected couple of fields."
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:351
986
 
msgid ""
987
 
"<big>A constraint already exists</big>\n"
988
 
"for the selected couple of fields, but not in the same order of tables, "
989
 
"please remove that other constraint before adding a new one."
990
 
msgstr ""
991
 
 
992
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:711
993
 
#, fuzzy
994
 
msgid "Add table"
995
 
msgstr "Ajouter une table"
996
 
 
997
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-entity.c:448
998
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-fkconstraint.c:400
999
 
msgid "Remove"
1000
 
msgstr "Effacer"
1001
 
 
1002
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:172
1003
 
#, fuzzy, c-format
1004
 
msgid "Type: %s"
1005
 
msgstr "Type :"
1006
 
 
1007
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:185
1008
 
msgid ""
1009
 
"\n"
1010
 
"Primary key"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:188
1014
 
msgid ""
1015
 
"\n"
1016
 
"Part of primary key"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: libmergeant/graph/mg-graph-item.c:430
1020
 
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH_ITEM>"
1021
 
msgstr ""
1022
 
 
1023
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:613
1024
 
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH>"
1025
 
msgstr ""
1026
 
 
1027
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:623
1028
 
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_GRAPH>"
1029
 
msgstr ""
1030
 
 
1031
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:659
1032
 
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_GRAPH>"
1033
 
msgstr ""
1034
 
 
1035
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:695
1036
 
msgid "Missing Id attribute in <MG_GRAPH>"
1037
 
msgstr ""
1038
 
 
1039
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:143
1040
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:149
1041
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:158
1042
 
#: libmergeant/mg-form.c:480 libmergeant/mg-form.c:519
1043
 
#: libmergeant/mg-selector.c:508 libmergeant/mg-work-grid.c:1028
1044
 
msgid "Value"
1045
 
msgstr "Valeur"
1046
 
 
1047
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:144
1048
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:159
1049
 
msgid "GdaValue to render"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:155
1053
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:174
1054
 
#, fuzzy
1055
 
msgid "Editable"
1056
 
msgstr "Éditer"
1057
 
 
1058
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:156
1059
 
msgid "The toggle button can be activated"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:217
1063
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:155
1064
 
msgid "Values limited to PK fields"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:218
1068
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:156
1069
 
msgid "GList of GdaValue to render, limited to PK fields"
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:224
1073
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:162
1074
 
#, fuzzy
1075
 
msgid "Values"
1076
 
msgstr "Valeur"
1077
 
 
1078
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:225
1079
 
msgid "GList of GdaValue to render, not limited to PK fields "
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:452
1083
 
msgid "Error"
1084
 
msgstr "Erreur"
1085
 
 
1086
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:150
1087
 
msgid "GdaValue to display information for"
1088
 
msgstr ""
1089
 
 
1090
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:163
1091
 
msgid "GList of the GdaValues to display information for"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:175
1095
 
msgid "The information and status changer can be activated"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: libmergeant/handlers/mg-entry-none.c:172
1099
 
msgid ""
1100
 
"This data cannot be displayed or edited\n"
1101
 
"because of its data type, a plugin needs to be\n"
1102
 
"affected to that data type (or develop if none exists!)"
1103
 
msgstr ""
1104
 
 
1105
 
#. button to pop up the calendar
1106
 
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:542
1107
 
msgid "Choose"
1108
 
msgstr "Choisir"
1109
 
 
1110
 
#. small label
1111
 
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:771
1112
 
msgid "hh:mm:ss"
1113
 
msgstr "hh:mm:ss"
1114
 
 
1115
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:141
1116
 
msgid "Boolean values handler"
1117
 
msgstr ""
1118
 
 
1119
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:147
1120
 
msgid "InternalBoolean"
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:148
1124
 
#, fuzzy
1125
 
msgid "Booleans representation"
1126
 
msgstr "Représentation des données booleennes"
1127
 
 
1128
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:136
1129
 
msgid "Default no-action handler"
1130
 
msgstr ""
1131
 
 
1132
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:139
1133
 
#, fuzzy
1134
 
msgid "InternalNone"
1135
 
msgstr "Interface"
1136
 
 
1137
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:140
1138
 
#, fuzzy
1139
 
msgid "Default representation for unhandled GDA data types"
1140
 
msgstr "Représentation par défault (lecture seule)"
1141
 
 
1142
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:151
1143
 
msgid "InternalNumerical"
1144
 
msgstr ""
1145
 
 
1146
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:152
1147
 
#, fuzzy
1148
 
msgid "Numericals representation"
1149
 
msgstr "Représentation des données numériques"
1150
 
 
1151
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:141
1152
 
msgid "Strings handler"
1153
 
msgstr ""
1154
 
 
1155
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:147
1156
 
msgid "InternalString"
1157
 
msgstr ""
1158
 
 
1159
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:148
1160
 
msgid "Strings representation"
1161
 
msgstr "Représentation des chaînes"
1162
 
 
1163
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:166
1164
 
msgid "Time and Date handler"
1165
 
msgstr ""
1166
 
 
1167
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:191
1168
 
#, fuzzy
1169
 
msgid "InternalTime"
1170
 
msgstr "Interface"
1171
 
 
1172
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:192
1173
 
#, fuzzy
1174
 
msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
1175
 
msgstr "Horodatage des représentations"
1176
 
 
1177
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:272
1178
 
#, fuzzy
1179
 
msgid "Mask settings"
1180
 
msgstr "Parametres de Mergeant"
1181
 
 
1182
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:278
1183
 
msgid "Set to host mask"
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:287
1187
 
#, c-format
1188
 
msgid "Set to class %c network"
1189
 
msgstr ""
1190
 
 
1191
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:151
1192
 
msgid "Data handler for Postgres 'cidr' and 'inet' data types"
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:160
1196
 
#, fuzzy
1197
 
msgid "IP adresses representation"
1198
 
msgstr "Représentation des dates"
1199
 
 
1200
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:144
1201
 
msgid "Data handler for passwords stored as MD5 strings"
1202
 
msgstr ""
1203
 
 
1204
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:153
1205
 
msgid "MD5 password handling"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:145
1209
 
msgid "Data handler for string data types, presented as a text area"
1210
 
msgstr ""
1211
 
 
1212
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:154
1213
 
#, fuzzy
1214
 
msgid "Text area representation"
1215
 
msgstr "Horodatage des représentations"
1216
 
 
1217
 
#: libmergeant/mg-condition.c:686
1218
 
msgid "Conditions hierarchy error"
1219
 
msgstr ""
1220
 
 
1221
 
#: libmergeant/mg-condition.c:695
1222
 
msgid "A NOT node can only have one child"
1223
 
msgstr ""
1224
 
 
1225
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1267
1226
 
msgid "XML Tag is not <MG_COND>"
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1280
1230
 
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_COND>"
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1295
1234
 
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_COND>"
1235
 
msgstr ""
1236
 
 
1237
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1345
1238
 
msgid "Missing Id attribute in <MG_COND>"
1239
 
msgstr ""
1240
 
 
1241
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1387
1242
 
msgid "Condition is not active"
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1401
1246
 
msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
1247
 
msgstr ""
1248
 
 
1249
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1411
1250
 
msgid "Condition must have at least one argument"
1251
 
msgstr ""
1252
 
 
1253
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1432
1254
 
msgid "Condition must have two arguments"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1442
1258
 
msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: libmergeant/mg-conf.c:899
1262
 
#, c-format
1263
 
msgid "Error writing XML file %s"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: libmergeant/mg-conf.c:910
1267
 
msgid "Can't allocate memory for XML structure."
1268
 
msgstr ""
1269
 
 
1270
 
#: libmergeant/mg-conf.c:1671
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid "Error creating directory %s"
1273
 
msgstr ""
1274
 
 
1275
 
#: libmergeant/mg-context.c:789
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid ""
1278
 
"Value provider for parameter '%s' is not listed in any context node "
1279
 
"(internal error)"
1280
 
msgstr ""
1281
 
 
1282
 
#: libmergeant/mg-context.c:805
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid "Value provider for parameter '%s' is not a query field"
1285
 
msgstr ""
1286
 
 
1287
 
#: libmergeant/mg-context.c:813
1288
 
#, c-format
1289
 
msgid ""
1290
 
"Data types for parameter '%s' and value provider differ (respectively %s and "
1291
 
"%s)"
1292
 
msgstr ""
1293
 
 
1294
 
#: libmergeant/mg-context.c:824
1295
 
#, c-format
1296
 
msgid ""
1297
 
"Value provider for parameter '%s' is not visible (won't appear in the result "
1298
 
"set when query is executed)"
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#: libmergeant/mg-context.c:834
1302
 
#, c-format
1303
 
msgid "Value provider for parameter '%s' does not belong to a SELECT query"
1304
 
msgstr ""
1305
 
 
1306
 
#: libmergeant/mg-context.c:844 libmergeant/mg-context.c:855
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "Parameter '%s' has changed since insertion in the context"
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#: libmergeant/mg-context.c:872
1312
 
#, c-format
1313
 
msgid ""
1314
 
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is not handled in the "
1315
 
"context"
1316
 
msgstr ""
1317
 
 
1318
 
#: libmergeant/mg-context.c:882
1319
 
#, c-format
1320
 
msgid ""
1321
 
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is after itself the "
1322
 
"context"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:540
1326
 
msgid "Missing required objects!"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:552
1330
 
#, fuzzy, c-format
1331
 
msgid "XML file '%s' does not exist"
1332
 
msgstr ""
1333
 
"Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
1334
 
"(ce fichier n'existe pas ou il n'est pas lisible)."
1335
 
 
1336
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:559
1337
 
#, c-format
1338
 
msgid "Can't use XML file '%s' with root widget '%s'"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:577 libmergeant/mg-custom-layout.c:600
1342
 
#, fuzzy, c-format
1343
 
msgid "Can't find widget named '%s'"
1344
 
msgstr "Fonctions utilisateur"
1345
 
 
1346
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:605
1347
 
#, c-format
1348
 
msgid "Widget '%s' is not a GtkBox (is a %s)"
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:707
1352
 
msgid "Cannot find some objects used by this MgCustomLayout object"
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:729
1356
 
msgid "Can't find source layout among sub-layouts"
1357
 
msgstr ""
1358
 
 
1359
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:736
1360
 
msgid "Can't find destination layout among sub-layouts"
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:754
1364
 
msgid "Invalid source field for layout connections"
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:764
1368
 
msgid "Invalid destination field for layout connections"
1369
 
msgstr ""
1370
 
 
1371
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:906 libmergeant/mg-custom-layout.c:954
1372
 
#, fuzzy
1373
 
msgid "Can't find referenced query"
1374
 
msgstr "Préférences de connexion"
1375
 
 
1376
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:978
1377
 
msgid "Can't find referenced modified target"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1013
1381
 
msgid "Can't find referenced object for Glade box"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1089
1385
 
msgid ""
1386
 
"XML Tag is not <MG_CUSTOM_LAYOUT> or <MG_CUSTOM_GRID> or <MG_CUSTOM_FORM> or "
1387
 
"<MG_CUSTOM_MATRIX>"
1388
 
msgstr ""
1389
 
 
1390
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1193
1391
 
msgid "XML Tag <MG_QUERY_REF> has no \"id_query\" property"
1392
 
msgstr ""
1393
 
 
1394
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1269
1395
 
msgid "This Custom Layout can't have a <MG_LAYOUT_CONNECT> child"
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
#: libmergeant/mg-database.c:605
1399
 
#, fuzzy
1400
 
msgid "Database already contains data"
1401
 
msgstr "Relations de la base de données"
1402
 
 
1403
 
#: libmergeant/mg-database.c:612
1404
 
msgid "XML Tag is not <MG_DATABASE>"
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
#: libmergeant/mg-database.c:672
1408
 
msgid "XML Tag below <MG_TABLES> is not <MG_TABLE>"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#: libmergeant/mg-database.c:704
1412
 
msgid "XML Tag below <MG_CONSTRAINTS> is not <MG_CONSTRAINT>"
1413
 
msgstr ""
1414
 
 
1415
 
#: libmergeant/mg-database.c:959 libmergeant/mg-server.c:1407
1416
 
msgid "Update already started!"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#: libmergeant/mg-database.c:967 libmergeant/mg-db-table.c:578
1420
 
#: libmergeant/mg-server.c:1413
1421
 
#, fuzzy
1422
 
msgid "Connection is not opened!"
1423
 
msgstr "La connexion au serveur SQL est ouverte"
1424
 
 
1425
 
#: libmergeant/mg-database.c:999 libmergeant/mg-server.c:1445
1426
 
msgid "Update stopped!"
1427
 
msgstr ""
1428
 
 
1429
 
#: libmergeant/mg-database.c:1039
1430
 
#, fuzzy
1431
 
msgid "Can't get list of tables"
1432
 
msgstr "Mise à jour de la liste des tables..."
1433
 
 
1434
 
#: libmergeant/mg-database.c:1049
1435
 
msgid "Schema for list of tables is wrong"
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1209
1439
 
msgid "Constraint cannot be activated!"
1440
 
msgstr ""
1441
 
 
1442
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1291
1443
 
msgid "XML Tag is not <MG_CONSTRAINT>"
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1435
1447
 
msgid "Missing required attributes for <MG_CONSTRAINT>"
1448
 
msgstr ""
1449
 
 
1450
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1440
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "Referenced table (%s) not found"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1448
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "Referenced field in constraint (%s) not found"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: libmergeant/mg-db-field.c:817
1461
 
msgid "XML Tag is not <MG_FIELD>"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: libmergeant/mg-db-field.c:900
1465
 
msgid "Missing required attributes for <MG_FIELD>"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:619
1469
 
msgid "Schema for list of fields is wrong"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:669
1473
 
#, c-format
1474
 
msgid "Can't find data type %s"
1475
 
msgstr ""
1476
 
 
1477
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:1171
1478
 
msgid "XML Tag is not <MG_TABLE>"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:1232
1482
 
msgid "Missing required attributes for <MG_TABLE>"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#. adding status items
1486
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:206
1487
 
msgid "Data types analysis"
1488
 
msgstr "Analyse des types de données"
1489
 
 
1490
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:207
1491
 
msgid "Functions analysis"
1492
 
msgstr "Analyse des fonctions"
1493
 
 
1494
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:208
1495
 
msgid "Aggregates analysis"
1496
 
msgstr "Analyse des agrégats"
1497
 
 
1498
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:210
1499
 
msgid "Tables analysis"
1500
 
msgstr "Analyse des tables"
1501
 
 
1502
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:211
1503
 
#, fuzzy
1504
 
msgid "Database constraints analysis"
1505
 
msgstr "Analyse des types de données"
1506
 
 
1507
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:212
1508
 
msgid "Sequences analysis"
1509
 
msgstr "Analyse des séquences"
1510
 
 
1511
 
#: libmergeant/mg-join.c:979
1512
 
msgid "XML Tag is not <MG_JOIN>"
1513
 
msgstr ""
1514
 
 
1515
 
#: libmergeant/mg-join.c:1030
1516
 
msgid "Problem loading <MG_JOIN>"
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#: libmergeant/mg-parameter.c:884
1520
 
msgid "A parameter can only get its value within a query"
1521
 
msgstr ""
1522
 
 
1523
 
#: libmergeant/mg-parameter.c:894
1524
 
msgid "Parameter: query to limit range is not a selection query"
1525
 
msgstr ""
1526
 
 
1527
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:615 libmergeant/mg-qf-field.c:813
1528
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:778 libmergeant/mg-qf-value.c:1113
1529
 
msgid "XML Tag is not <MG_QF>"
1530
 
msgstr ""
1531
 
 
1532
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:625 libmergeant/mg-qf-field.c:823
1533
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1123
1534
 
msgid "Wrong type of field in <MG_QF>"
1535
 
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:640 libmergeant/mg-qf-field.c:838
1538
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:803 libmergeant/mg-qf-value.c:1138
1539
 
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_QF>"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:678 libmergeant/mg-qf-field.c:905
1543
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:888
1544
 
msgid "Missing required attributes for <MG_QF>"
1545
 
msgstr ""
1546
 
 
1547
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:717 libmergeant/mg-qf-field.c:956
1548
 
#: libmergeant/mg-query.c:5557 libmergeant/mg-query.c:5710
1549
 
#, c-format
1550
 
msgid "Can't find target '%s'"
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
1553
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:741 libmergeant/mg-qf-field.c:991
1554
 
#, fuzzy
1555
 
msgid "Non activated field"
1556
 
msgstr "Ajout d'un champ d'une table"
1557
 
 
1558
 
#: libmergeant/mg-qf-field.c:962 libmergeant/mg-query.c:3429
1559
 
#: libmergeant/mg-query.c:5732 libmergeant/mg-query.c:5783
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "Can't find field '%s'"
1562
 
msgstr ""
1563
 
 
1564
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:788
1565
 
msgid "Wrong type of func in <MG_QF>"
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:879
1569
 
#, c-format
1570
 
msgid "Wrong number of arguments for function %s"
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:954
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid "Can't find referenced field '%s'"
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:968
1579
 
#, fuzzy, c-format
1580
 
msgid "Can't find function '%s'"
1581
 
msgstr "Fonctions utilisateur"
1582
 
 
1583
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:1029
1584
 
#, fuzzy
1585
 
msgid "Non activated function"
1586
 
msgstr "Ferme la connexion active"
1587
 
 
1588
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:851
1589
 
msgid "A field providing a parameter's value must be visible"
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:863
1593
 
msgid "A query providing a parameter must be a selection query"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:872
1597
 
#, c-format
1598
 
msgid "Incompatible field type for a parameter's provider (%s / %s)"
1599
 
msgstr ""
1600
 
 
1601
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1244
1602
 
msgid "Missing required gda_type for <MG_QF>"
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1254
1606
 
#, c-format
1607
 
msgid "Value field '%s' does not have a value!"
1608
 
msgstr ""
1609
 
 
1610
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1344
1611
 
#, fuzzy, c-format
1612
 
msgid "Invalid parameter '%s' (value: %s)"
1613
 
msgstr "Paramètres"
1614
 
 
1615
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1385
1616
 
#, fuzzy
1617
 
msgid "No specified value"
1618
 
msgstr "Table modifiée :"
1619
 
 
1620
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:181 libmergeant/mg-qfield.c:204
1621
 
msgid "Missing 'target' attribute in <MG_QF>"
1622
 
msgstr ""
1623
 
 
1624
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:227
1625
 
msgid "Missing 'object' attribute in <MG_QF>"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:248
1629
 
#, c-format
1630
 
msgid "Can't find data type %s for query field"
1631
 
msgstr ""
1632
 
 
1633
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:257
1634
 
msgid "Missing 'srv_type' attribute for VALUE query field"
1635
 
msgstr ""
1636
 
 
1637
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:274
1638
 
msgid "Missing Implementation in loading <MG_QF>"
1639
 
msgstr ""
1640
 
 
1641
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:280
1642
 
msgid "Unknown value for 'type' attribute in <MG_QF>"
1643
 
msgstr ""
1644
 
 
1645
 
#: libmergeant/mg-query.c:799
1646
 
msgid "Can't modify the structure of a non parsed SQL query"
1647
 
msgstr ""
1648
 
 
1649
 
#: libmergeant/mg-query.c:887
1650
 
#, fuzzy
1651
 
msgid "Select"
1652
 
msgstr "<Faire une selection>"
1653
 
 
1654
 
#: libmergeant/mg-query.c:889
1655
 
#, fuzzy
1656
 
msgid "Insert"
1657
 
msgstr "Retiré"
1658
 
 
1659
 
#: libmergeant/mg-query.c:891
1660
 
msgid "Update"
1661
 
msgstr ""
1662
 
 
1663
 
#: libmergeant/mg-query.c:893
1664
 
msgid "Delete"
1665
 
msgstr "Effacer"
1666
 
 
1667
 
#: libmergeant/mg-query.c:895
1668
 
#, fuzzy
1669
 
msgid "Select (union)"
1670
 
msgstr "<Faire une selection>"
1671
 
 
1672
 
#: libmergeant/mg-query.c:897
1673
 
#, fuzzy
1674
 
msgid "Select (intersection)"
1675
 
msgstr "Supprimer la relation"
1676
 
 
1677
 
#: libmergeant/mg-query.c:899
1678
 
#, fuzzy
1679
 
msgid "Select (exception)"
1680
 
msgstr "Supprimer la relation"
1681
 
 
1682
 
#: libmergeant/mg-query.c:901
1683
 
#, fuzzy
1684
 
msgid "SQL text"
1685
 
msgstr "Page SQL"
1686
 
 
1687
 
#: libmergeant/mg-query.c:1021
1688
 
#, c-format
1689
 
msgid "Error during query parsing (%s)"
1690
 
msgstr ""
1691
 
 
1692
 
#: libmergeant/mg-query.c:1450
1693
 
msgid ""
1694
 
"The query represented by a target must be a sub query of the current query"
1695
 
msgstr ""
1696
 
 
1697
 
#: libmergeant/mg-query.c:1465
1698
 
msgid "Queries which update data can only have one target"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
#: libmergeant/mg-query.c:1475
1702
 
msgid "Aggregation queries can't have any target, only sub queries"
1703
 
msgstr ""
1704
 
 
1705
 
#: libmergeant/mg-query.c:3280
1706
 
msgid "XML Tag is not <MG_QUERY>"
1707
 
msgstr ""
1708
 
 
1709
 
#: libmergeant/mg-query.c:3485
1710
 
msgid "Problem loading <MG_QUERY>"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#: libmergeant/mg-query.c:3584
1714
 
msgid "Can't resolve some references in the query"
1715
 
msgstr ""
1716
 
 
1717
 
#: libmergeant/mg-query.c:3624
1718
 
msgid "More than two sub queries for an EXCEPT query"
1719
 
msgstr ""
1720
 
 
1721
 
#: libmergeant/mg-query.c:3636
1722
 
msgid "Query without any SQL code"
1723
 
msgstr ""
1724
 
 
1725
 
#: libmergeant/mg-query.c:3689
1726
 
#, fuzzy, c-format
1727
 
msgid "Invalid parameter '%s'"
1728
 
msgstr "Paramètres"
1729
 
 
1730
 
#: libmergeant/mg-query.c:3695
1731
 
#, fuzzy
1732
 
msgid "Missing parameters"
1733
 
msgstr "Paramètres"
1734
 
 
1735
 
#: libmergeant/mg-query.c:3767
1736
 
#, fuzzy, c-format
1737
 
msgid "Query %s is not a selection query"
1738
 
msgstr "Sélection des champs de la requête :"
1739
 
 
1740
 
#: libmergeant/mg-query.c:3799
1741
 
msgid "No target defined to apply modifications"
1742
 
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
#: libmergeant/mg-query.c:3807
1745
 
msgid "More than one target defined to apply modifications"
1746
 
msgstr ""
1747
 
 
1748
 
#: libmergeant/mg-query.c:3818
1749
 
#, c-format
1750
 
msgid "Entity %s is not writable"
1751
 
msgstr ""
1752
 
 
1753
 
#: libmergeant/mg-query.c:3837
1754
 
msgid "Modification query field has incompatible type"
1755
 
msgstr ""
1756
 
 
1757
 
#: libmergeant/mg-query.c:3856
1758
 
msgid "An insertion query can only have one sub-query"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#: libmergeant/mg-query.c:3864
1762
 
msgid "Insertion query fields incompatible with sub query's fields"
1763
 
msgstr ""
1764
 
 
1765
 
#: libmergeant/mg-query.c:3882
1766
 
msgid "Insertion query field has incompatible value assignment"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
#: libmergeant/mg-query.c:3895
1770
 
#, fuzzy
1771
 
msgid "Insertion query can't have any condition"
1772
 
msgstr "Entrer la nouvelle condition :"
1773
 
 
1774
 
#: libmergeant/mg-query.c:3910
1775
 
msgid "Deletion query can't have any visible field"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
#: libmergeant/mg-query.c:3930
1779
 
msgid "Update query field has incompatible value assignment"
1780
 
msgstr ""
1781
 
 
1782
 
#: libmergeant/mg-query.c:3957
1783
 
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any target"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#: libmergeant/mg-query.c:3965
1787
 
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any condition"
1788
 
msgstr ""
1789
 
 
1790
 
#: libmergeant/mg-query.c:4363
1791
 
msgid "Join has no joining condition"
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
#: libmergeant/mg-query.c:4539
1795
 
#, fuzzy
1796
 
msgid "Missing values"
1797
 
msgstr "Valeur minimale:"
1798
 
 
1799
 
#: libmergeant/mg-query.c:4732
1800
 
#, fuzzy, c-format
1801
 
msgid "Query '%s'"
1802
 
msgstr "Requête %s"
1803
 
 
1804
 
#: libmergeant/mg-query.c:4734
1805
 
#, fuzzy
1806
 
msgid "Unnamed Query"
1807
 
msgstr "Requête Union"
1808
 
 
1809
 
#: libmergeant/mg-query.c:5038
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid "Invalid ORDER BY clause: can't find field number %d"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
#: libmergeant/mg-query.c:5046 libmergeant/mg-query.c:5055
1815
 
msgid "Invalid ORDER BY clause"
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#: libmergeant/mg-query.c:5101
1819
 
msgid "Missing UPDATE target entity"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#: libmergeant/mg-query.c:5133
1823
 
msgid "UPDATE target field is not an entity's field"
1824
 
msgstr ""
1825
 
 
1826
 
#: libmergeant/mg-query.c:5145
1827
 
msgid "Missing target fields to update"
1828
 
msgstr ""
1829
 
 
1830
 
#: libmergeant/mg-query.c:5205
1831
 
msgid "Missing INSERT target entity"
1832
 
msgstr ""
1833
 
 
1834
 
#: libmergeant/mg-query.c:5231
1835
 
msgid "INSERT target is not a field"
1836
 
msgstr ""
1837
 
 
1838
 
#: libmergeant/mg-query.c:5253 libmergeant/mg-query.c:5270
1839
 
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
1840
 
msgstr ""
1841
 
 
1842
 
#: libmergeant/mg-query.c:5260
1843
 
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
1844
 
msgstr ""
1845
 
 
1846
 
#: libmergeant/mg-query.c:5304
1847
 
msgid "INSERT expression is a target field"
1848
 
msgstr ""
1849
 
 
1850
 
#: libmergeant/mg-query.c:5353
1851
 
msgid "Missing DELETE target entity"
1852
 
msgstr ""
1853
 
 
1854
 
#: libmergeant/mg-query.c:5435
1855
 
msgid "Join condition must be between two entities"
1856
 
msgstr ""
1857
 
 
1858
 
#: libmergeant/mg-query.c:5477 libmergeant/mg-query.c:5485
1859
 
#, fuzzy
1860
 
msgid "Ambiguous join"
1861
 
msgstr "Jointure extérieure droite"
1862
 
 
1863
 
#: libmergeant/mg-query.c:5686
1864
 
msgid "Invalid empty field name"
1865
 
msgstr ""
1866
 
 
1867
 
#: libmergeant/mg-query.c:5691
1868
 
#, c-format
1869
 
msgid "Invalid field name '%s'"
1870
 
msgstr ""
1871
 
 
1872
 
#: libmergeant/mg-query.c:5763
1873
 
#, c-format
1874
 
msgid "Ambiguous field '%s'"
1875
 
msgstr ""
1876
 
 
1877
 
#: libmergeant/mg-query.c:5794
1878
 
msgid "Ambiguous field '*'"
1879
 
msgstr ""
1880
 
 
1881
 
#: libmergeant/mg-query.c:5863
1882
 
#, c-format
1883
 
msgid "Can't find data type '%s'"
1884
 
msgstr ""
1885
 
 
1886
 
#: libmergeant/mg-query.c:5875
1887
 
msgid "Missing data type for empty value"
1888
 
msgstr ""
1889
 
 
1890
 
#: libmergeant/mg-query.c:6072
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid "Can't find function or aggregate '%s'"
1893
 
msgstr ""
1894
 
 
1895
 
#: libmergeant/mg-selector.c:466
1896
 
msgid "Name"
1897
 
msgstr "Nom"
1898
 
 
1899
 
#: libmergeant/mg-selector.c:484
1900
 
msgid "Owner"
1901
 
msgstr "Propriétaire"
1902
 
 
1903
 
#: libmergeant/mg-selector.c:488
1904
 
msgid "Description"
1905
 
msgstr "Description"
1906
 
 
1907
 
#: libmergeant/mg-selector.c:492
1908
 
msgid "Type"
1909
 
msgstr "Type"
1910
 
 
1911
 
#: libmergeant/mg-selector.c:496
1912
 
msgid "Length"
1913
 
msgstr "Longueur"
1914
 
 
1915
 
#: libmergeant/mg-selector.c:500
1916
 
#, fuzzy
1917
 
msgid "Not NULL?"
1918
 
msgstr "Définir à NULL"
1919
 
 
1920
 
#: libmergeant/mg-selector.c:504
1921
 
msgid "Default value"
1922
 
msgstr "Valeur par défault"
1923
 
 
1924
 
#: libmergeant/mg-selector.c:512
1925
 
#, fuzzy
1926
 
msgid "Kind of field"
1927
 
msgstr "Ajout d'un champ"
1928
 
 
1929
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:394
1930
 
msgid "XML Tag is not <MG_AGGREGATE>"
1931
 
msgstr ""
1932
 
 
1933
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:444
1934
 
#, c-format
1935
 
msgid "Can't find data type for aggregate '%s'"
1936
 
msgstr ""
1937
 
 
1938
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:456
1939
 
#, c-format
1940
 
msgid "More than one return type for aggregate '%s'"
1941
 
msgstr ""
1942
 
 
1943
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:467
1944
 
#, c-format
1945
 
msgid "More than one argument type for aggregate '%s'"
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:485
1949
 
msgid "Missing required attributes for <MG_AGGREGATE>"
1950
 
msgstr ""
1951
 
 
1952
 
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:335
1953
 
msgid "XML Tag is not <MG_DATATYPE>"
1954
 
msgstr ""
1955
 
 
1956
 
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:378
1957
 
msgid "Missing required attributes for <MG_DATATYPE>"
1958
 
msgstr ""
1959
 
 
1960
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:405
1961
 
msgid "XML Tag is not <MG_FUNCTION>"
1962
 
msgstr ""
1963
 
 
1964
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:455
1965
 
#, c-format
1966
 
msgid "Can't find data type for function '%s'"
1967
 
msgstr ""
1968
 
 
1969
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:467
1970
 
#, c-format
1971
 
msgid "More than one return type for function '%s'"
1972
 
msgstr ""
1973
 
 
1974
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:492
1975
 
msgid "Missing required attributes for <MG_FUNCTION>"
1976
 
msgstr ""
1977
 
 
1978
 
#: libmergeant/mg-server.c:671
1979
 
#, c-format
1980
 
msgid "Error saving data type %s"
1981
 
msgstr ""
1982
 
 
1983
 
#: libmergeant/mg-server.c:696
1984
 
#, fuzzy, c-format
1985
 
msgid "Error saving function %s"
1986
 
msgstr "Fonctions utilisateur"
1987
 
 
1988
 
#: libmergeant/mg-server.c:720
1989
 
#, fuzzy, c-format
1990
 
msgid "Error saving aggregate %s"
1991
 
msgstr "Ajout d'un agrégat"
1992
 
 
1993
 
#: libmergeant/mg-server.c:751
1994
 
msgid "Server already contains data"
1995
 
msgstr ""
1996
 
 
1997
 
#: libmergeant/mg-server.c:758
1998
 
msgid "XML Tag is not <MG_SERVER>"
1999
 
msgstr ""
2000
 
 
2001
 
#: libmergeant/mg-server.c:1166
2002
 
#, c-format
2003
 
msgid "No datasource '%s' defined in your GDA configuration"
2004
 
msgstr "Aucune source « %s » définie dans votre configuration de GDA"
2005
 
 
2006
 
#: libmergeant/mg-server.c:1174
2007
 
#, fuzzy
2008
 
msgid "[LibMergeant]"
2009
 
msgstr "Mergeant"
2010
 
 
2011
 
#: libmergeant/mg-server.c:1199
2012
 
#, fuzzy, c-format
2013
 
msgid "Could not open the connection to the DBMS for datasource '%s'"
2014
 
msgstr "Configurez et ouvrez la connexion pour commencer votre travail."
2015
 
 
2016
 
#: libmergeant/mg-server.c:1307
2017
 
#, fuzzy
2018
 
msgid "Connection is not opened"
2019
 
msgstr "La connexion au serveur SQL est ouverte"
2020
 
 
2021
 
#: libmergeant/mg-server.c:1324
2022
 
msgid "Unknown mode of operation for this query"
2023
 
msgstr ""
2024
 
 
2025
 
#: libmergeant/mg-server.c:1342
2026
 
#, fuzzy, c-format
2027
 
msgid "Error during execution of this query (%s)"
2028
 
msgstr "Exécution de la requête « %s »"
2029
 
 
2030
 
#: libmergeant/mg-server.c:1486
2031
 
#, fuzzy
2032
 
msgid "Can't get list of data types"
2033
 
msgstr "Mise à jour de la liste des types de données..."
2034
 
 
2035
 
#: libmergeant/mg-server.c:1497
2036
 
msgid "Schema for list of data types is wrong"
2037
 
msgstr ""
2038
 
 
2039
 
#: libmergeant/mg-server.c:1663
2040
 
#, fuzzy
2041
 
msgid "Can't get list of functions"
2042
 
msgstr "Changer d'emplacement"
2043
 
 
2044
 
#: libmergeant/mg-server.c:1678
2045
 
msgid "Schema for list of functions is wrong"
2046
 
msgstr ""
2047
 
 
2048
 
#: libmergeant/mg-server.c:1932
2049
 
msgid "Can't get list of aggregates"
2050
 
msgstr ""
2051
 
 
2052
 
#: libmergeant/mg-server.c:1946
2053
 
#, fuzzy
2054
 
msgid "Schema for list of aggregates is wrong"
2055
 
msgstr "Liste des agrégats (en selectionner un) :"
2056
 
 
2057
 
#: libmergeant/mg-target.c:677
2058
 
msgid "XML Tag is not <MG_TARGET>"
2059
 
msgstr ""
2060
 
 
2061
 
#: libmergeant/mg-target.c:720
2062
 
msgid "Error loading data from <MG_TARGET> node"
2063
 
msgstr ""
2064
 
 
2065
 
#: libmergeant/mg-util.c:73
2066
 
msgid "Execute the following insertion query ?"
2067
 
msgstr ""
2068
 
 
2069
 
#: libmergeant/mg-util.c:77
2070
 
#, fuzzy
2071
 
msgid "Execute the following update query ?"
2072
 
msgstr "Exécuter la requête sélectionnée"
2073
 
 
2074
 
#: libmergeant/mg-util.c:81
2075
 
#, fuzzy
2076
 
msgid "Execute the following deletion query ?"
2077
 
msgstr "Exécuter la requête sélectionnée"
2078
 
 
2079
 
#: libmergeant/mg-util.c:98
2080
 
#, c-format
2081
 
msgid ""
2082
 
"<b><big>%s</big></b>\n"
2083
 
"<small>The preferences require a confirmation for the following query</"
2084
 
"small>\n"
2085
 
"\n"
2086
 
"%s"
2087
 
msgstr ""
2088
 
 
2089
 
#: libmergeant/mg-util.c:149
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid ""
2092
 
"The following error occurred while preparing the query:\n"
2093
 
"%s"
2094
 
msgstr ""
2095
 
 
2096
 
#: libmergeant/mg-util.c:154
2097
 
msgid "An unknown error occurred while preparing the query."
2098
 
msgstr ""
2099
 
 
2100
 
#: libmergeant/mg-work-form.c:425 libmergeant/mg-work-grid.c:523
2101
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:1476
2102
 
msgid "An unknown error occurred while executing the query."
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
#. title
2106
 
#: libmergeant/mg-work-form.c:466 libmergeant/mg-work-grid.c:607
2107
 
#: libmergeant/mg-work-grid.c:999 libmergeant/mg-work-matrix.c:2009
2108
 
#, fuzzy
2109
 
msgid "No title"
2110
 
msgstr "Nouveau fichier"
2111
 
 
2112
 
#: libmergeant/mg-work-form.c:480 libmergeant/mg-work-matrix.c:2026
2113
 
msgid "No data to be displayed"
2114
 
msgstr ""
2115
 
 
2116
 
#: libmergeant/mg-work-grid.c:1762
2117
 
msgid "? - ? / ?"
2118
 
msgstr ""
2119
 
 
2120
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:263
2121
 
msgid "missing required objects!"
2122
 
msgstr ""
2123
 
 
2124
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:333 libmergeant/mg-work-layout.c:405
2125
 
#, fuzzy
2126
 
msgid "Error creating widget"
2127
 
msgstr "Ajout d'un agrégat"
2128
 
 
2129
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:496
2130
 
msgid "Cannot find a parameter for source field connection"
2131
 
msgstr ""
2132
 
 
2133
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:499
2134
 
msgid "Cannot find a parameter for destination field connection"
2135
 
msgstr ""
2136
 
 
2137
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2122
2138
 
#, fuzzy
2139
 
msgid "Association properties"
2140
 
msgstr "Propriétés de la relation"
2141
 
 
2142
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2134
2143
 
#, fuzzy
2144
 
msgid "<b>Association:</b>"
2145
 
msgstr "Description :"
2146
 
 
2147
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2152
2148
 
msgid "Association between:"
2149
 
msgstr ""
2150
 
 
2151
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2163
2152
 
#, fuzzy
2153
 
msgid "and"
2154
 
msgstr "Opérande"
2155
 
 
2156
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2157
 
#, fuzzy
2158
 
msgid "Enabled"
2159
 
msgstr "Table"
2160
 
 
2161
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2162
 
#, fuzzy
2163
 
msgid "Disabled"
2164
 
msgstr "Éditer"
2165
 
 
2166
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2187
2167
 
#, fuzzy
2168
 
msgid "<b>Association's data:</b>"
2169
 
msgstr "Description :"
2170
 
 
2171
 
#. set to NULL item
2172
 
#: libmergeant/utility.c:83
2173
 
msgid "Unset"
2174
 
msgstr "Retiré"
2175
 
 
2176
 
#. default value item
2177
 
#: libmergeant/utility.c:96
2178
 
msgid "Set to default value"
2179
 
msgstr "Définir comme valeur par défault"
2180
 
 
2181
 
#. reset to original value item
2182
 
#: libmergeant/utility.c:109
2183
 
msgid "Reset to original value"
2184
 
msgstr "Redéfinir à la valeur initiale"
2185
 
 
2186
 
#: libmergeant/utility.c:788 libmergeant/utility.c:804
2187
 
msgid "No value available"
2188
 
msgstr ""
2189
 
 
2190
 
#: libmergeant/utility.c:819
2191
 
#, fuzzy
2192
 
msgid "Connection not opened"
2193
 
msgstr "La connexion au serveur SQL est ouverte"
2194
 
 
2195
 
#: mergeant.desktop.in.h:1
2196
 
msgid "Maintain and query a SQL database"
2197
 
msgstr "Maintient et interroge une base de données SQL"
2198
 
 
2199
 
#: mergeant.desktop.in.h:2
2200
 
msgid "Mergeant Database Administration"
2201
 
msgstr "Administrateur de bases de données Mergeant"
2202
 
 
2203
 
#: testing/mg-test-graph.c:263 testing/mg-test-handlers.c:458
2204
 
#: testing/mg-test-selector.c:527
2205
 
msgid "_Fichier"
2206
 
msgstr ""
2207
 
 
2208
 
#. Other widgets
2209
 
#: testing/mg-test-handlers.c:243
2210
 
msgid "Current flags: "
2211
 
msgstr ""
2212
 
 
2213
 
#: testing/mg-test-handlers.c:248
2214
 
msgid "--"
2215
 
msgstr ""
2216
 
 
2217
 
#: testing/mg-test-handlers.c:254
2218
 
#, fuzzy
2219
 
msgid "Current value: "
2220
 
msgstr "Valeur constante : "
2221
 
 
2222
 
#: testing/mg-test-handlers.c:272
2223
 
msgid "NULL ok"
2224
 
msgstr ""
2225
 
 
2226
 
#: testing/mg-test-handlers.c:280
2227
 
msgid "DEFAULT ok"
2228
 
msgstr ""
2229
 
 
2230
 
#: testing/mg-test-handlers.c:288
2231
 
#, fuzzy
2232
 
msgid "Actions?"
2233
 
msgstr "Fonctions"
2234
 
 
2235
 
#: testing/mg-test-handlers.c:301
2236
 
#, fuzzy
2237
 
msgid "Set as original"
2238
 
msgstr "Redéfinir à la valeur initiale"
2239
 
 
2240
 
#: testing/mg-test-handlers.c:312
2241
 
#, fuzzy
2242
 
msgid "Set as default"
2243
 
msgstr "Définir comme valeur par défault"
2244
 
 
2245
 
#: testing/mg-test-handlers.c:469
2246
 
#, fuzzy
2247
 
msgid "_Page"
2248
 
msgstr "Coller"
2249
 
 
2250
 
#: testing/mg-test-handlers.c:476
2251
 
#, fuzzy
2252
 
msgid "Default handlers"
2253
 
msgstr "Valeur par défault"
2254
 
 
2255
 
#: testing/mg-test-handlers.c:480
2256
 
#, fuzzy
2257
 
msgid "Plugins"
2258
 
msgstr "Greffon"
2259
 
 
2260
 
#: testing/mg-test-dyn.c:351
2261
 
#, fuzzy
2262
 
msgid "Open connection"
2263
 
msgstr "_Connexion"
2264
 
 
2265
 
#. Tests menu
2266
 
#: testing/mg-test-dyn.c:372
2267
 
#, fuzzy
2268
 
msgid "_Tests"
2269
 
msgstr "Résultats"
2270
 
 
2271
 
#: testing/mg-test-dyn.c:618
2272
 
msgid "Available dictionnary objects:"
2273
 
msgstr ""
2274
 
 
2275
 
#: testing/mg-test-dyn.c:652
2276
 
#, fuzzy
2277
 
msgid "Tested object:"
2278
 
msgstr "Effacer l'objet"
2279
 
 
2280
 
#: testing/mg-test-dyn.c:872
2281
 
#, fuzzy
2282
 
msgid "Can't open connection"
2283
 
msgstr "Gestion des connexions possibles :"
2284
 
 
2285
 
#: testing/mg-test-dyn.c:875
2286
 
msgid "Missing some data for this test"
2287
 
msgstr ""
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "Database"
2290
 
#~ msgstr "Base de données"
2291
 
 
2292
 
#, fuzzy
2293
 
#~ msgid "Data Types"
2294
 
#~ msgstr "Types de données"
2295
 
 
2296
 
#, fuzzy
2297
 
#~ msgid "Data Type"
2298
 
#~ msgstr "Type de données :"
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "Functions"
2301
 
#~ msgstr "Fonctions"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "Function"
2304
 
#~ msgstr "Fonction"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "Aggregates"
2307
 
#~ msgstr "Aggregats"
2308
 
 
2309
 
#, fuzzy
2310
 
#~ msgid "Aggregate"
2311
 
#~ msgstr "Aggregat :"
2312
 
 
2313
 
#, fuzzy
2314
 
#~ msgid "Table or View"
2315
 
#~ msgstr "Tables & Vues"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "View"
2318
 
#~ msgstr "Vue"
2319
 
 
2320
 
#~ msgid "Field"
2321
 
#~ msgstr "Champ"
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "Query"
2324
 
#~ msgstr "Requête"
2325
 
 
2326
 
#, fuzzy
2327
 
#~ msgid "Query <no name>"
2328
 
#~ msgstr "Nom de la requête :"
2329
 
 
2330
 
#, fuzzy
2331
 
#~ msgid "parameter"
2332
 
#~ msgstr "Paramètre"
2333
 
 
2334
 
#, fuzzy
2335
 
#~ msgid "value"
2336
 
#~ msgstr "Valeur"
2337
 
 
2338
 
#, fuzzy
2339
 
#~ msgid "Field <no name>"
2340
 
#~ msgstr "Nom du champ :"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid ""
2343
 
#~ "Field type: %s\n"
2344
 
#~ "Def. value: %s"
2345
 
#~ msgstr ""
2346
 
#~ "Type de champ : %s\n"
2347
 
#~ "Valeur par défaut : %s"
2348
 
 
2349
 
#~ msgid "Field type: %s"
2350
 
#~ msgstr "Type de champ : %s"
2351
 
 
2352
 
#~ msgid "No condition"
2353
 
#~ msgstr "pas de condition"
2354
 
 
2355
 
#~ msgid "AND"
2356
 
#~ msgstr "ET"
2357
 
 
2358
 
#~ msgid "OR"
2359
 
#~ msgstr "OU"
2360
 
 
2361
 
#~ msgid "NOT"
2362
 
#~ msgstr "NON"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid "Create alias"
2365
 
#~ msgstr "Créer un alias"
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "Edit relation properties"
2368
 
#~ msgstr "Éditer les propriétés de la relation"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "Edit join properties"
2371
 
#~ msgstr "Éditer les propriétés de la jointure"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "Delete join"
2374
 
#~ msgstr "Supprimer la jointure"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "Delete this relation only"
2377
 
#~ msgstr "Supprimer seulement cette relation"
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "Join properties"
2380
 
#~ msgstr "Propriétés de la jointure"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid ""
2383
 
#~ "Properties of relation between\n"
2384
 
#~ "%s and %s"
2385
 
#~ msgstr ""
2386
 
#~ "Propriétés de la relation entre\n"
2387
 
#~ "%s et %s"
2388
 
 
2389
 
#~ msgid ""
2390
 
#~ "Properties of join between\n"
2391
 
#~ "%s and %s"
2392
 
#~ msgstr ""
2393
 
#~ "Propriétés de la jointure\n"
2394
 
#~ "entre %s et %s"
2395
 
 
2396
 
#~ msgid "Basic properties"
2397
 
#~ msgstr "Propriétés de base"
2398
 
 
2399
 
#~ msgid "Join type"
2400
 
#~ msgstr "Type de jointure"
2401
 
 
2402
 
#~ msgid "Inner join"
2403
 
#~ msgstr "Jointure intérieure"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid "Left outer join"
2406
 
#~ msgstr "Jointure extérieure gauche"
2407
 
 
2408
 
#~ msgid "Full outer join"
2409
 
#~ msgstr "Jointure extérieure complète"
2410
 
 
2411
 
#~ msgid "Referential integrity"
2412
 
#~ msgstr "Intégrité référentielle"
2413
 
 
2414
 
#~ msgid "Enforce referential integrity"
2415
 
#~ msgstr "Renforcer l'intégrité référentielle"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid "Update in cascade"
2418
 
#~ msgstr "Mettre à jour en cascade"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid "Delete in cascade"
2421
 
#~ msgstr "Supprimer en cascade"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Join cardinality"
2424
 
#~ msgstr "Joindre la cardinalité"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "One to One"
2427
 
#~ msgstr "Un vers un"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "One to Many"
2430
 
#~ msgstr "Un à plusieurs"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "Many to One"
2433
 
#~ msgstr "Plusieurs à un"
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "Undefined"
2436
 
#~ msgstr "Non défini"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid "Advanced"
2439
 
#~ msgstr "Avancée"
2440
 
 
2441
 
#~ msgid ""
2442
 
#~ "Select only the records\n"
2443
 
#~ "of the two entities\n"
2444
 
#~ "('%s' and '%s')\n"
2445
 
#~ "where the fields are equal."
2446
 
#~ msgstr ""
2447
 
#~ "Choisissez uniquement\n"
2448
 
#~ "les enregistrements\n"
2449
 
#~ "des deux entitées (« %s » et « %s »)\n"
2450
 
#~ "où les champs sont égaux."
2451
 
 
2452
 
#~ msgid ""
2453
 
#~ "Select all the records\n"
2454
 
#~ "of '%s'\n"
2455
 
#~ "and those of '%s'\n"
2456
 
#~ "where the fields\n"
2457
 
#~ "are equal."
2458
 
#~ msgstr ""
2459
 
#~ "Choisissez tous\n"
2460
 
#~ "les enregistrements\n"
2461
 
#~ "de « %s » et ceux de « %s »\n"
2462
 
#~ "où les champs sont égaux."
2463
 
 
2464
 
#~ msgid ""
2465
 
#~ "Select all the records\n"
2466
 
#~ "of '%s'\n"
2467
 
#~ "and those of '%s'\n"
2468
 
#~ "linking the two\n"
2469
 
#~ "when the fields are equal."
2470
 
#~ msgstr ""
2471
 
#~ "Choisissez tous les\n"
2472
 
#~ "enregistrements de « %s »\n"
2473
 
#~ "et ceux de « %s » qui les\n"
2474
 
#~ "lient quand les champs\n"
2475
 
#~ "sont égaux."
2476
 
 
2477
 
#~ msgid "Ready."
2478
 
#~ msgstr "Prêt."
2479
 
 
2480
 
#~ msgid "Work on tables and views"
2481
 
#~ msgstr "Travaille sur les tables et vues"
2482
 
 
2483
 
#~ msgid "Sequences"
2484
 
#~ msgstr "Séquences"
2485
 
 
2486
 
#~ msgid "Work on sequences"
2487
 
#~ msgstr "Travailler sur les séquences"
2488
 
 
2489
 
#~ msgid "Manage queries"
2490
 
#~ msgstr "Gèrer les requêtes"
2491
 
 
2492
 
#~ msgid "Forms"
2493
 
#~ msgstr "Formulaires"
2494
 
 
2495
 
#~ msgid "Manage forms"
2496
 
#~ msgstr "Gestion des formulaires"
2497
 
 
2498
 
#~ msgid "Enter SQL commands"
2499
 
#~ msgstr "Saisir des commandes SQL"
2500
 
 
2501
 
#~ msgid "Tables and Views page"
2502
 
#~ msgstr "Page Tables et Vues"
2503
 
 
2504
 
#~ msgid "No transaction"
2505
 
#~ msgstr "Aucune transaction"
2506
 
 
2507
 
#~ msgid "Opens the SQL server connection"
2508
 
#~ msgstr "Établit la connexion au serveur SQL"
2509
 
 
2510
 
#~ msgid "Disconnect"
2511
 
#~ msgstr "Déconnecter"
2512
 
 
2513
 
#~ msgid "Closes the SQL server connection"
2514
 
#~ msgstr "Ferme la connexion au serveur SQL"
2515
 
 
2516
 
#~ msgid "Relations"
2517
 
#~ msgstr "Relations"
2518
 
 
2519
 
#~ msgid "Relations Scheme"
2520
 
#~ msgstr "Ensemble des relations"
2521
 
 
2522
 
#~ msgid "Cancel current transaction"
2523
 
#~ msgstr "Annule la transaction courante"
2524
 
 
2525
 
#~ msgid "Switch to a new workspace to work on another database"
2526
 
#~ msgstr ""
2527
 
#~ "Bascule sur un nouvel espace de travail pour travailler sur une autre "
2528
 
#~ "base de données"
2529
 
 
2530
 
#~ msgid "Export"
2531
 
#~ msgstr "Exporter"
2532
 
 
2533
 
#~ msgid "Preferences..."
2534
 
#~ msgstr "Préférences..."
2535
 
 
2536
 
#~ msgid "Set up Mergeant preferences"
2537
 
#~ msgstr "Définit les préférences de Mergeant"
2538
 
 
2539
 
#~ msgid "Plugins..."
2540
 
#~ msgstr "Greffons..."
2541
 
 
2542
 
#~ msgid "Configure Mergeant plugins"
2543
 
#~ msgstr "Configure les greffons de Mergeant"
2544
 
 
2545
 
#~ msgid "Manage data sources"
2546
 
#~ msgstr "Gère les sources de données"
2547
 
 
2548
 
#~ msgid "Display Mergeant help"
2549
 
#~ msgstr "Affiche l'aide de Mergeant"
2550
 
 
2551
 
#~ msgid "_Tables and Views"
2552
 
#~ msgstr "_Tables et vues"
2553
 
 
2554
 
#~ msgid "S_equences"
2555
 
#~ msgstr "_Séquences"
2556
 
 
2557
 
#~ msgid "Que_ries"
2558
 
#~ msgstr "_Requêtes"
2559
 
 
2560
 
#~ msgid "_Forms"
2561
 
#~ msgstr "_Formulaires"
2562
 
 
2563
 
#~ msgid "SQ_L"
2564
 
#~ msgstr "_SQL"
2565
 
 
2566
 
#~ msgid "Connect Sql server"
2567
 
#~ msgstr "Établir la connexion au serveur SQL"
2568
 
 
2569
 
#~ msgid "Open connection to database server"
2570
 
#~ msgstr "Ouvre une connexion au serveur de base de données"
2571
 
 
2572
 
#~ msgid "Disconnect Sql server"
2573
 
#~ msgstr "Fermer la connexion au serveur SQL"
2574
 
 
2575
 
#~ msgid "Display database relations scheme"
2576
 
#~ msgstr "Affiche le schéma des relations de la base de données"
2577
 
 
2578
 
#~ msgid "Integrity check"
2579
 
#~ msgstr "Vérifier l'intégrité"
2580
 
 
2581
 
#~ msgid "Perform database integrity check"
2582
 
#~ msgstr "Effectue une vérification de l'intégrité de la base de données"
2583
 
 
2584
 
#~ msgid "View the data types, functions, aggregates,..."
2585
 
#~ msgstr "Affiche les types de données, les fonctions, les agrégats, ..."
2586
 
 
2587
 
#~ msgid "Refresh memory structure"
2588
 
#~ msgstr "Rafraîchir la structure mémoire"
2589
 
 
2590
 
#~ msgid "Updates the memory representation of the database's structure"
2591
 
#~ msgstr ""
2592
 
#~ "Mets à jour la représentation en mémoire de la structure de la base de "
2593
 
#~ "données"
2594
 
 
2595
 
#~ msgid "Create a new DB"
2596
 
#~ msgstr "Créer une nouvelle base de données"
2597
 
 
2598
 
#~ msgid "Creates a new database"
2599
 
#~ msgstr "Crée une nouvelle base de données"
2600
 
 
2601
 
#~ msgid ""
2602
 
#~ "An error has occured in the internal representation \n"
2603
 
#~ "of the database structure. The application will now be closed.\n"
2604
 
#~ msgstr ""
2605
 
#~ "Une erreur s'est produite dans la représentation de la structure \n"
2606
 
#~ "de la base de données. L'application va maintenant se fermer.\n"
2607
 
 
2608
 
#~ msgid "%s - Mergeant"
2609
 
#~ msgstr "%s - Mergeant"
2610
 
 
2611
 
#~ msgid "No file - Mergeant"
2612
 
#~ msgstr "Aucun fichier - Mergeant"
2613
 
 
2614
 
#~ msgid "Set '%s' to NULL"
2615
 
#~ msgstr "Définir '%s' à NULL"
2616
 
 
2617
 
#~ msgid "Set '%s' to default value"
2618
 
#~ msgstr "Définir « %s » comme valeur par défault"
2619
 
 
2620
 
#~ msgid "Reset '%s' to its original value"
2621
 
#~ msgstr "Redéfinir « %s » à sa valeur initiale"
2622
 
 
2623
 
#~ msgid "No Data!"
2624
 
#~ msgstr "Pas de données !"
2625
 
 
2626
 
#~ msgid "Move to the first record"
2627
 
#~ msgstr "Se déplace sur le premier enregistrement"
2628
 
 
2629
 
#~ msgid "Move to the previous record"
2630
 
#~ msgstr "Se déplace sur l'enregistrement précédent"
2631
 
 
2632
 
#~ msgid "Move to the next record"
2633
 
#~ msgstr "Se déplace sur l'enregistrement suivant"
2634
 
 
2635
 
#~ msgid "Move to the last record"
2636
 
#~ msgstr "Se déplace sur le dernier enregistrement"
2637
 
 
2638
 
#~ msgid "Edit data"
2639
 
#~ msgstr "Éditer les données"
2640
 
 
2641
 
#~ msgid "View all as grid"
2642
 
#~ msgstr "Voir toutes les données sous forme tabulaire"
2643
 
 
2644
 
#~ msgid "Insert new data"
2645
 
#~ msgstr "Insérer des données"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid "Save changes"
2648
 
#~ msgstr "Enregistrer les changements"
2649
 
 
2650
 
#~ msgid "Delete selected data"
2651
 
#~ msgstr "Effacer les données sélectionnées"
2652
 
 
2653
 
#~ msgid ""
2654
 
#~ "This data cannot be displayed or modified\n"
2655
 
#~ "NOTE: it is possible to write a plugin for it\n"
2656
 
#~ "and display it normally"
2657
 
#~ msgstr ""
2658
 
#~ "Cette donnée ne peut être affichée ou modifiée\n"
2659
 
#~ "NOTE : il est possible d'écrire un greffon pour celle-ci\n"
2660
 
#~ "afin de l'afficher normalement"
2661
 
 
2662
 
#~ msgid "Binary data"
2663
 
#~ msgstr "Données binaires"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid ""
2666
 
#~ "INTERNAL ERROR:\n"
2667
 
#~ "Trying to load an Database object which already have some data inside. "
2668
 
#~ "Clean it before."
2669
 
#~ msgstr ""
2670
 
#~ "ERREUR INTERNE :\n"
2671
 
#~ "Tentative de charger un object de base de données qui contient déjà des "
2672
 
#~ "données. Le vider d'abord."
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "Glade file:"
2675
 
#~ msgstr "Fichier Glade :"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "Top level widget:"
2678
 
#~ msgstr "Widget de sommet :"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "Try this selection"
2681
 
#~ msgstr "Essayer cette sélection"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "Raw preview of the imported form:"
2684
 
#~ msgstr "Aperçu brut du formulaire importé :"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid ""
2687
 
#~ "Here goes a preview of the imported Glade form.\n"
2688
 
#~ "Select a Glade file and the top level widget in the above part."
2689
 
#~ msgstr ""
2690
 
#~ "Un aperçu du formulaire Glade importé s'affiche ici.\n"
2691
 
#~ "Choisissez un fichier Glade et le widget au sommet de de la partie ci-"
2692
 
#~ "dessus."
2693
 
 
2694
 
#~ msgid "Widget name"
2695
 
#~ msgstr "Nom du widget :"
2696
 
 
2697
 
#~ msgid "Corresponding form entry"
2698
 
#~ msgstr "Entrée de formulaire correspondant"
2699
 
 
2700
 
#~ msgid "Import from Glade file"
2701
 
#~ msgstr "Importer à partir d'un fichier Glade"
2702
 
 
2703
 
#~ msgid "Edition of correspondances:"
2704
 
#~ msgstr "Édition des correspondances :"
2705
 
 
2706
 
#~ msgid "Selected Widget:"
2707
 
#~ msgstr "Widget sélectionné :"
2708
 
 
2709
 
#~ msgid "corresponds to"
2710
 
#~ msgstr "correspond à"
2711
 
 
2712
 
#~ msgid "Form entry:"
2713
 
#~ msgstr "Entrée du formulaire :"
2714
 
 
2715
 
#~ msgid ""
2716
 
#~ "Here goes a preview of\n"
2717
 
#~ "the imported Glade form.\n"
2718
 
#~ "\n"
2719
 
#~ "You need to import from a Glade file."
2720
 
#~ msgstr ""
2721
 
#~ "Un aperçu du formulaire Glade\n"
2722
 
#~ "importé s'affiche ici.\n"
2723
 
#~ "\n"
2724
 
#~ "Vous devez importer depuis un fichier Glade."
2725
 
 
2726
 
#~ msgid "Select Glade Form to import"
2727
 
#~ msgstr "Choisir le fichier Glade à importer"
2728
 
 
2729
 
#~ msgid ""
2730
 
#~ "This function needs to be implemented\n"
2731
 
#~ "see file %s line %d if you want to contribute."
2732
 
#~ msgstr ""
2733
 
#~ "Cette fonction doit être implementée\n"
2734
 
#~ "lisez le fichier %s à la ligne %d si vous désirez contribuer."
2735
 
 
2736
 
#~ msgid "Password requested"
2737
 
#~ msgstr "Mot de passe requis"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid ""
2740
 
#~ "Enter password to open the connection,\n"
2741
 
#~ "or leave it empty if no password is required.\n"
2742
 
#~ "\n"
2743
 
#~ msgstr ""
2744
 
#~ "Saisissez un mot de passe pour créer une connection,\n"
2745
 
#~ "ou laissez vide si aucun mot de passe n'est requis.\n"
2746
 
 
2747
 
#~ msgid "Password:"
2748
 
#~ msgstr "Mot de passe :"
2749
 
 
2750
 
#~ msgid "Disconnect without saving"
2751
 
#~ msgstr "Déconnecter sans enregistrer"
2752
 
 
2753
 
#~ msgid "Save and Disconnect"
2754
 
#~ msgstr "Enregistrer et se déconnecter"
2755
 
 
2756
 
#~ msgid "Save changes before disconnecting?"
2757
 
#~ msgstr "Enregistrer les changements avant de se déconnecter ?"
2758
 
 
2759
 
#~ msgid ""
2760
 
#~ "Some data have not yet been saved and will be lost\n"
2761
 
#~ "if not saved before closing the connection."
2762
 
#~ msgstr ""
2763
 
#~ "Certaines données n'ont pas encore été enregistrées et seront\n"
2764
 
#~ "perdues si elles ne sont pas enregistrées avant la fermeture de la "
2765
 
#~ "connexion."
2766
 
 
2767
 
#~ msgid "Do you really want to disconnect?"
2768
 
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
2769
 
 
2770
 
#~ msgid "Underlying data source does not support transactions"
2771
 
#~ msgstr "La source de données sous-jacente ne supporte pas les transactions"
2772
 
 
2773
 
#~ msgid "A transaction is already running"
2774
 
#~ msgstr "Une transaction est déjà en cours de fonctionnement"
2775
 
 
2776
 
#~ msgid "Transaction in progress"
2777
 
#~ msgstr "Transaction en cours"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "Transaction started"
2780
 
#~ msgstr "Transaction démarré"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "A transaction must be started before committing"
2783
 
#~ msgstr "Une transaction doit être démarrée avant d'être confirmée"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "Transaction saved"
2786
 
#~ msgstr "Transaction enregistrée"
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "A transaction must be started before cancelling"
2789
 
#~ msgstr "Une transaction doit être démarré avant d'être annulée"
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "Transaction aborted"
2792
 
#~ msgstr "Transaction interrompue"
2793
 
 
2794
 
#~ msgid "Views analysis"
2795
 
#~ msgstr "Analyse des vues"
2796
 
 
2797
 
#~ msgid "Plugins preferences"
2798
 
#~ msgstr "Préférences pour les greffons"
2799
 
 
2800
 
#~ msgid "Plugins list"
2801
 
#~ msgstr "Liste des greffons"
2802
 
 
2803
 
#~ msgid "Plugins location:"
2804
 
#~ msgstr "Emplacement des greffons :"
2805
 
 
2806
 
#~ msgid "Version"
2807
 
#~ msgstr "Version"
2808
 
 
2809
 
#~ msgid "Used"
2810
 
#~ msgstr "Utilisé"
2811
 
 
2812
 
#~ msgid "Rescan plugins"
2813
 
#~ msgstr "Rescanner les greffons"
2814
 
 
2815
 
#~ msgid "Refresh"
2816
 
#~ msgstr "Rafraîchir"
2817
 
 
2818
 
#~ msgid "Data Type bindings"
2819
 
#~ msgstr "Attachement aux types de données"
2820
 
 
2821
 
#~ msgid "<NONE>"
2822
 
#~ msgstr "<AUCUN(E)>"
2823
 
 
2824
 
#~ msgid "Display Plugin:"
2825
 
#~ msgstr "Greffon d'affichage :"
2826
 
 
2827
 
#~ msgid "Plugin description"
2828
 
#~ msgstr "Description du greffon :"
2829
 
 
2830
 
#~ msgid "Individual objects bindings"
2831
 
#~ msgstr "Attachements à des objects individuels"
2832
 
 
2833
 
#~ msgid "Tables' fields"
2834
 
#~ msgstr "Champs des tables"
2835
 
 
2836
 
#~ msgid "Field type"
2837
 
#~ msgstr "Type de champ"
2838
 
 
2839
 
#~ msgid "Object:"
2840
 
#~ msgstr "Objet :"
2841
 
 
2842
 
#~ msgid "None"
2843
 
#~ msgstr "rien"
2844
 
 
2845
 
#~ msgid "Sequences page"
2846
 
#~ msgstr "Page de séquences"
2847
 
 
2848
 
#~ msgid "Queries page"
2849
 
#~ msgstr "Page de requêtes"
2850
 
 
2851
 
#~ msgid "Forms page"
2852
 
#~ msgstr "Page de formulaires"
2853
 
 
2854
 
#~ msgid "Could not execute database properties applet"
2855
 
#~ msgstr "Impossible d'exécuter l'applet de propriété de base de données"
2856
 
 
2857
 
#~ msgid ""
2858
 
#~ "An error has occured while loading the connexion parameters.\n"
2859
 
#~ "Set them manually."
2860
 
#~ msgstr ""
2861
 
#~ "Une erreur est intervenue lors du chargement des paramètres de "
2862
 
#~ "connexion.\n"
2863
 
#~ "Il faut les saisir manuellement."
2864
 
 
2865
 
#~ msgid ""
2866
 
#~ "Some work has not been saved.\n"
2867
 
#~ "Do you want to save it now?"
2868
 
#~ msgstr ""
2869
 
#~ "Le travail n'a pas été enregistré.\n"
2870
 
#~ "Voulez-vous le faire maintenant ?"
2871
 
 
2872
 
#~ msgid ""
2873
 
#~ "The connection to an SQL server is already established.\n"
2874
 
#~ "Disconnect before trying to open another file."
2875
 
#~ msgstr ""
2876
 
#~ "La connexion au serveur SQL est établie.\n"
2877
 
#~ "Il faut se déconnecter avant d'ouvrir un autre fichier."
2878
 
 
2879
 
#~ msgid "File to open"
2880
 
#~ msgstr "Fichier à ouvrir"
2881
 
 
2882
 
#~ msgid ""
2883
 
#~ "A transaction is pending. Would you like to\n"
2884
 
#~ "commit the changes you did or discard them?"
2885
 
#~ msgstr ""
2886
 
#~ "Une transaction est en cours. Voulez-vous\n"
2887
 
#~ "confirmer les modifications ou les annuler ?"
2888
 
 
2889
 
#~ msgid "Quit without saving"
2890
 
#~ msgstr "Quitter sans enregistrer"
2891
 
 
2892
 
#~ msgid "Do you want to save before quitting?"
2893
 
#~ msgstr "Voulez-vous enregistrer avant de quitter ?"
2894
 
 
2895
 
#~ msgid ""
2896
 
#~ "Some data have not yet been saved and will be lost\n"
2897
 
#~ "if not saved before quitting."
2898
 
#~ msgstr ""
2899
 
#~ "Certaines données n'ont pas encore été enregistrées et seront perdues\n"
2900
 
#~ "si elles ne sont enregistrées avant de quitter."
2901
 
 
2902
 
#~ msgid "Do you really want to quit?"
2903
 
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2904
 
 
2905
 
#~ msgid ""
2906
 
#~ "The XML file has the following error:\n"
2907
 
#~ "%s"
2908
 
#~ msgstr ""
2909
 
#~ "Le fichier XML présente l'erreur suivante :\n"
2910
 
#~ "%s"
2911
 
 
2912
 
#~ msgid ""
2913
 
#~ "An error has occured while loading the selected document. The file (XML "
2914
 
#~ "format)\n"
2915
 
#~ "is probably corrupted. Try to repair it."
2916
 
#~ msgstr ""
2917
 
#~ "Une erreur est survenue lors du chargement du document sélectionné. Le "
2918
 
#~ "fichier (au format XML) est probablement corrompu. Essayez de le réparer."
2919
 
 
2920
 
#~ msgid "Synchronize with the database structure?"
2921
 
#~ msgstr "Synchroniser avec la structure de la base de données ?"
2922
 
 
2923
 
#~ msgid ""
2924
 
#~ "To update the list of data types, tables, functions, sequences, ...\n"
2925
 
#~ "from the server (recommended if the structure of the DB has been "
2926
 
#~ "modified).\n"
2927
 
#~ "Say Yes if unsure."
2928
 
#~ msgstr ""
2929
 
#~ "Pour mettre à jour la liste des types de données, tables, fonctions, "
2930
 
#~ "séquences, ...\n"
2931
 
#~ "depuis le serveur (recommandé si la structure de la base de données a été "
2932
 
#~ "modifiée).\n"
2933
 
#~ "Répondez Oui dans le doute."
2934
 
 
2935
 
#~ msgid "Connection to the SQL server closed"
2936
 
#~ msgstr "La connexion au serveur SQL est fermée"
2937
 
 
2938
 
#~ msgid "Error Viewer"
2939
 
#~ msgstr "Journal des erreurs"
2940
 
 
2941
 
#~ msgid "NONE"
2942
 
#~ msgstr "AUCUN(E)"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid "Create new"
2945
 
#~ msgstr "Créer nouveau"
2946
 
 
2947
 
#~ msgid "View properties"
2948
 
#~ msgstr "Propriétés de la vue"
2949
 
 
2950
 
#~ msgid "Form/Grid Name"
2951
 
#~ msgstr "Nom du formulaire/de la grille"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "Form/Grid Description"
2954
 
#~ msgstr "Description du formulaire/de la grille"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "Associated query"
2957
 
#~ msgstr "Requête associée"
2958
 
 
2959
 
#~ msgid ""
2960
 
#~ "Do you really want to remove\n"
2961
 
#~ "the grid/form '%s' for query '%s'?"
2962
 
#~ msgstr ""
2963
 
#~ "Voulez-vous vraiment effacer\n"
2964
 
#~ "le formulaire/la grille « %s »\n"
2965
 
#~ "de la requête « %s » ?"
2966
 
 
2967
 
#~ msgid ""
2968
 
#~ "Do you really want to remove\n"
2969
 
#~ "the grid/form (unnamed) for query '%s'?"
2970
 
#~ msgstr ""
2971
 
#~ "Voulez-vous vraiment effacer\n"
2972
 
#~ "la grille/le formulaire (sans nom) de la requête « %s » ?"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "<No name>"
2975
 
#~ msgstr "<Sans nom>"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid "Create a new query"
2978
 
#~ msgstr "Créer une nouvelle requête"
2979
 
 
2980
 
#~ msgid "Display selected query properties"
2981
 
#~ msgstr "Afficher les propriétés de la requêtes sélectionnée"
2982
 
 
2983
 
#~ msgid "Delete selected query"
2984
 
#~ msgstr "Effacer la requête sélectionnée"
2985
 
 
2986
 
#~ msgid "Properties"
2987
 
#~ msgstr "Propriétés"
2988
 
 
2989
 
#~ msgid "Copy"
2990
 
#~ msgstr "Copier"
2991
 
 
2992
 
#~ msgid "Paste as sub query"
2993
 
#~ msgstr "Coller comme sous-requête"
2994
 
 
2995
 
#~ msgid "Remove the query %s?"
2996
 
#~ msgstr "Effacer la requête %s ?"
2997
 
 
2998
 
#~ msgid ""
2999
 
#~ "A program error has occured:\n"
3000
 
#~ "This query has no QueryEnv, please make a bug report."
3001
 
#~ msgstr ""
3002
 
#~ "Une erreur programme s'est produite :\n"
3003
 
#~ "Cette requête n'a pas de QueryEnv, pensez à rapporter ce bug."
3004
 
 
3005
 
#~ msgid "Creation of a new query"
3006
 
#~ msgstr "Création d'une nouvelle requête"
3007
 
 
3008
 
#~ msgid ""
3009
 
#~ "Can't paste the query before query of '%s'\n"
3010
 
#~ "because of incompatible composition between the query to paste\n"
3011
 
#~ "and the parent query '%s'."
3012
 
#~ msgstr ""
3013
 
#~ "Impossible de coller la requête avant la requête de « %s »\n"
3014
 
#~ "à cause d'un composition incompatible entre la requête à coller\n"
3015
 
#~ "et la requête parent '%s'."
3016
 
 
3017
 
#~ msgid ""
3018
 
#~ "Can't paste the query as a top query because its\n"
3019
 
#~ "structure does not permit it."
3020
 
#~ msgstr ""
3021
 
#~ "Impossible de coller la requête comme requête de sommet car\n"
3022
 
#~ "sa structure ne le permet pas."
3023
 
 
3024
 
#~ msgid ""
3025
 
#~ "Can't paste the query as a sub query of '%s'\n"
3026
 
#~ "because of incompatbile composition between the queries."
3027
 
#~ msgstr ""
3028
 
#~ "Impossible de coller la requête comme sous-requête de « %s »\n"
3029
 
#~ "à cause d'un composition incompatible entre les requêtes."
3030
 
 
3031
 
#~ msgid "Create new sequence"
3032
 
#~ msgstr "Créer une nouvelle séquence"
3033
 
 
3034
 
#~ msgid "Drop selected sequence"
3035
 
#~ msgstr "Supprimer la séquence sélectionnée"
3036
 
 
3037
 
#~ msgid "Comments"
3038
 
#~ msgstr "Observations"
3039
 
 
3040
 
#~ msgid "Selection copied to clipboard"
3041
 
#~ msgstr "Sélection copiée vers le presse-papiers"
3042
 
 
3043
 
#~ msgid "Selection moved to clipboard"
3044
 
#~ msgstr "Sélection déplacée vers le presse-papiers"
3045
 
 
3046
 
#~ msgid "Open SQL file"
3047
 
#~ msgstr "Ouvrir un fichier SQL"
3048
 
 
3049
 
#~ msgid "Could not open file %s for reading"
3050
 
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture"
3051
 
 
3052
 
#~ msgid "File loaded"
3053
 
#~ msgstr "Fichier chargé"
3054
 
 
3055
 
#~ msgid "Selection pasted from clipboard"
3056
 
#~ msgstr "Sélection collée depuis le presse-papiers"
3057
 
 
3058
 
#~ msgid "Enter values"
3059
 
#~ msgstr "Saisissez les valeurs"
3060
 
 
3061
 
#~ msgid ""
3062
 
#~ "There are some placeholders in the command you\n"
3063
 
#~ "are trying to execute. Please fill in the values\n"
3064
 
#~ " for each of them."
3065
 
#~ msgstr ""
3066
 
#~ "Il y a quelques variables dans la commande que\n"
3067
 
#~ "vous essayer d'exécuter. Veuiller remplir les\n"
3068
 
#~ "valeurs de chacune des variables."
3069
 
 
3070
 
#~ msgid "%d rows returned"
3071
 
#~ msgstr "%d rangées retournées"
3072
 
 
3073
 
#~ msgid "Save as SQL file"
3074
 
#~ msgstr "Enregistrer comme fichier SQL"
3075
 
 
3076
 
#~ msgid "Could not save to file %s"
3077
 
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s"
3078
 
 
3079
 
#~ msgid "File saved"
3080
 
#~ msgstr "Fichier enregistré"
3081
 
 
3082
 
#~ msgid "SQL command"
3083
 
#~ msgstr "commande SQL"
3084
 
 
3085
 
#~ msgid "SQL command history"
3086
 
#~ msgstr "Historique des commandes SQL"
3087
 
 
3088
 
#~ msgid "Execute current command"
3089
 
#~ msgstr "Exécuter la commande courante"
3090
 
 
3091
 
#~ msgid "Select SQL command from history"
3092
 
#~ msgstr "Sélectionner une commande SQL depuis l'historique"
3093
 
 
3094
 
#~ msgid "Save SQL to file"
3095
 
#~ msgstr "Enregistrer la requête SQL dans un fichier "
3096
 
 
3097
 
#~ msgid "Cut selected text"
3098
 
#~ msgstr "Couper le texte sélectionné"
3099
 
 
3100
 
#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
3101
 
#~ msgstr "Copier le tecte sélectionné dans le presse-papiers"
3102
 
 
3103
 
#~ msgid "Paste clipboard contents in current position"
3104
 
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position courante"
3105
 
 
3106
 
#~ msgid "Result"
3107
 
#~ msgstr "Résultat"
3108
 
 
3109
 
#~ msgid "Timestamp"
3110
 
#~ msgstr "Horadatage"
3111
 
 
3112
 
#~ msgid "Duration"
3113
 
#~ msgstr "Durée"
3114
 
 
3115
 
#~ msgid "Logging"
3116
 
#~ msgstr "Journalisation"
3117
 
 
3118
 
#~ msgid "Drop selected table"
3119
 
#~ msgstr "Supprimer les tables sélectionnées"
3120
 
 
3121
 
#~ msgid "View selected table properties"
3122
 
#~ msgstr "Afficher les propriétés de la table sélectionnée"
3123
 
 
3124
 
#~ msgid "View records for the selected table"
3125
 
#~ msgstr "Afficher les enregistrements de la table sélectionnée"
3126
 
 
3127
 
#~ msgid "View records"
3128
 
#~ msgstr "Voir les enregistrements"
3129
 
 
3130
 
#~ msgid "Do you really wish to drop the view '%s'?"
3131
 
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer la vue « %s » ?"
3132
 
 
3133
 
#~ msgid "Do you really wish to drop the table '%s'?"
3134
 
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer la table « %s » ?"
3135
 
 
3136
 
#~ msgid "datasource name"
3137
 
#~ msgstr "nom de la source de données"
3138
 
 
3139
 
#~ msgid "SOURCE"
3140
 
#~ msgstr "SOURCE"
3141
 
 
3142
 
#~ msgid "user name"
3143
 
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
3144
 
 
3145
 
#~ msgid "USER-NAME"
3146
 
#~ msgstr "NOM-UTILISATEUR"
3147
 
 
3148
 
#~ msgid "password"
3149
 
#~ msgstr "Mot de passe"
3150
 
 
3151
 
#~ msgid "PASSWORD"
3152
 
#~ msgstr "MOT DE PASSE"
3153
 
 
3154
 
#~ msgid "%s (any argument type)"
3155
 
#~ msgstr "%s (tout type d'argument)"
3156
 
 
3157
 
#~ msgid "Represents %s"
3158
 
#~ msgstr "Représente %s"
3159
 
 
3160
 
#~ msgid "IP addresses ex:172.16.49.19"
3161
 
#~ msgstr "Adresses IP ex:172.16.49.19"
3162
 
 
3163
 
#~ msgid ""
3164
 
#~ "Designed to be used with the\n"
3165
 
#~ "Postgres cidr data type"
3166
 
#~ msgstr ""
3167
 
#~ "Conçu pour être utilisé avec\n"
3168
 
#~ "le type de données cidr de Postgres"
3169
 
 
3170
 
#~ msgid "Pictures plugin"
3171
 
#~ msgstr "Greffon pour images"
3172
 
 
3173
 
#~ msgid "Displays images from file names!"
3174
 
#~ msgstr "Affiche des images à partir des noms de fichiers !"
3175
 
 
3176
 
#~ msgid "Select an image file"
3177
 
#~ msgstr "Choisissez un fichier d'image"
3178
 
 
3179
 
#~ msgid "Sample plugin"
3180
 
#~ msgstr "Greffon de démonstration"
3181
 
 
3182
 
#~ msgid "Not to be used anywhere, really!"
3183
 
#~ msgstr "À ne pas utiliser, vraiment !"
3184
 
 
3185
 
#~ msgid "Fields in query"
3186
 
#~ msgstr "Champs dans la requête"
3187
 
 
3188
 
#~ msgid "Create a new query..."
3189
 
#~ msgstr "Créer une nouvelle requête..."
3190
 
 
3191
 
#~ msgid ""
3192
 
#~ "This wizard will guide you through the process of\n"
3193
 
#~ "creating a new query.\n"
3194
 
#~ "\n"
3195
 
#~ "Just follow the steps!"
3196
 
#~ msgstr ""
3197
 
#~ "Cet assistant vous guidera à travers le processus de\n"
3198
 
#~ "creation d'une nouvelle requête.\n"
3199
 
#~ "\n"
3200
 
#~ "Vous n'avez qu'à suivre les étapes !"
3201
 
 
3202
 
#~ msgid "General Query Information"
3203
 
#~ msgstr "Informations général sur la requête"
3204
 
 
3205
 
#~ msgid "Name of the query, should be set"
3206
 
#~ msgstr "Nom de la requête, devrait être défini"
3207
 
 
3208
 
#~ msgid ""
3209
 
#~ "This is the name of the query, it must be unique for all the queries."
3210
 
#~ msgstr ""
3211
 
#~ "C'est le nom de la requête, il doit être unique pour toutes les requêtes."
3212
 
 
3213
 
#~ msgid "A short description, may be left empty"
3214
 
#~ msgstr "Une courte description, peut-être laisser vide"
3215
 
 
3216
 
#~ msgid "A description to remember what the query does, etc"
3217
 
#~ msgstr ""
3218
 
#~ "Une description permettant de se rappeler ce que fait la requête, etc"
3219
 
 
3220
 
#~ msgid ""
3221
 
#~ "The following allows you to make composed queries;\n"
3222
 
#~ "leaving the default is the safe choice."
3223
 
#~ msgstr ""
3224
 
#~ "Celui-ci vous permet de créer des requêtes composées ;\n"
3225
 
#~ "laisser par défaut est un choix sûr."
3226
 
 
3227
 
#~ msgid "For advanced users only..."
3228
 
#~ msgstr "Pour les utilisateurs avancé uniquement..."
3229
 
 
3230
 
#~ msgid "non composed query"
3231
 
#~ msgstr "Requête non-composée"
3232
 
 
3233
 
#~ msgid "Type of wizard:"
3234
 
#~ msgstr "Type d'assistant :"
3235
 
 
3236
 
#~ msgid "Don't use the wizard"
3237
 
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'assistant"
3238
 
 
3239
 
#~ msgid ""
3240
 
#~ "If you want to stop using the wizard at this stage,\n"
3241
 
#~ "select the '%s' choice and click on 'Next'"
3242
 
#~ msgstr ""
3243
 
#~ "Si vous voulez ne plus utilisez l'assistant à ce niveau,\n"
3244
 
#~ "sélectionnez le choix « %s » et cliquez sur « Suivant »"
3245
 
 
3246
 
#~ msgid "This is just in case you don't want to use this wizard..."
3247
 
#~ msgstr ""
3248
 
#~ "C'est juste au cas où vous ne voudriez pas utilisez cet assistant..."
3249
 
 
3250
 
#~ msgid "Select the fields you want to have in the query"
3251
 
#~ msgstr "Choisissez les champs que vous voulez avoir dans la requête"
3252
 
 
3253
 
#~ msgid "All information retrieved"
3254
 
#~ msgstr "Toutes les informations sont récupérées"
3255
 
 
3256
 
#~ msgid ""
3257
 
#~ "All information needed to create a new query \n"
3258
 
#~ "has been retrieved. Now, press 'Apply' to confirm \n"
3259
 
#~ "the creation of the query."
3260
 
#~ msgstr ""
3261
 
#~ "Toutes les informations nécessaires pour creér une nouvelle requête \n"
3262
 
#~ "ont été récupérées. Maintenant, appuyer sur « Appliquez » pour "
3263
 
#~ "confirmer \n"
3264
 
#~ "la création de la requête."
3265
 
 
3266
 
#~ msgid ""
3267
 
#~ "All information needed to create a new query \n"
3268
 
#~ "has been retrieved. Now, press 'Finish' to confirm \n"
3269
 
#~ "the creation of the query."
3270
 
#~ msgstr ""
3271
 
#~ "Toutes les informations nécessaires pour creér une nouvelle requête \n"
3272
 
#~ "ont été récupérées. Maintenant, appuyer sur 'Terminer' pour confirmer \n"
3273
 
#~ "la création de la requête."
3274
 
 
3275
 
#~ msgid "INTERSECT"
3276
 
#~ msgstr "INTERSECT"
3277
 
 
3278
 
#~ msgid "UNION"
3279
 
#~ msgstr "UNION"
3280
 
 
3281
 
#~ msgid ""
3282
 
#~ "All information needed to create a new query \n"
3283
 
#~ "has been retrieved.\n"
3284
 
#~ "\n"
3285
 
#~ "The query is a composed query (%s), and\n"
3286
 
#~ "new sub queries will have to be created before itcan be used."
3287
 
#~ msgstr ""
3288
 
#~ "Toutes les informations requises pour créer une nouvelle requête \n"
3289
 
#~ "ont été récupérées.\n"
3290
 
#~ "\n"
3291
 
#~ "La requête est une requête composée (%s), et\n"
3292
 
#~ "de nouvelles sous-requêtes devront être créées avant d'être l'utilisable."
3293
 
 
3294
 
#~ msgid "Complete expression:"
3295
 
#~ msgstr "Expression complète :"
3296
 
 
3297
 
#~ msgid "Selected part's details"
3298
 
#~ msgstr "Détails sur la partie sélectionnée"
3299
 
 
3300
 
#~ msgid "Printed:"
3301
 
#~ msgstr "Imprimé :"
3302
 
 
3303
 
#~ msgid "Print name:"
3304
 
#~ msgstr "Nom d'affichage :"
3305
 
 
3306
 
#~ msgid "Definition:"
3307
 
#~ msgstr "Définition :"
3308
 
 
3309
 
#~ msgid "Undefined!"
3310
 
#~ msgstr "Non défini !"
3311
 
 
3312
 
#~ msgid "From named expressions"
3313
 
#~ msgstr "Depuis les expressions nommées"
3314
 
 
3315
 
#~ msgid "Printed"
3316
 
#~ msgstr "Imprimé"
3317
 
 
3318
 
#~ msgid "Print As"
3319
 
#~ msgstr "Imprimer comme"
3320
 
 
3321
 
#~ msgid "Grouping"
3322
 
#~ msgstr "Grouper"
3323
 
 
3324
 
#~ msgid "Options"
3325
 
#~ msgstr "Options"
3326
 
 
3327
 
#~ msgid "Query expressions"
3328
 
#~ msgstr "Expressions de la requête"
3329
 
 
3330
 
#~ msgid "Query conditions"
3331
 
#~ msgstr "Conditions de la requête"
3332
 
 
3333
 
#~ msgid "Unnamed expressions"
3334
 
#~ msgstr "Expressions non nommées"
3335
 
 
3336
 
#~ msgid "New expression"
3337
 
#~ msgstr "Nouvelle expression"
3338
 
 
3339
 
#~ msgid "Expression's edition"
3340
 
#~ msgstr "Édition de l'expression"
3341
 
 
3342
 
#~ msgid "Data SELECT"
3343
 
#~ msgstr "Données SELECT"
3344
 
 
3345
 
#~ msgid "Data INSERT"
3346
 
#~ msgstr "Données INSERT"
3347
 
 
3348
 
#~ msgid "Data UPDATE"
3349
 
#~ msgstr "Données UPDATE"
3350
 
 
3351
 
#~ msgid "Data DELETE"
3352
 
#~ msgstr "Données DELETE"
3353
 
 
3354
 
#~ msgid "Intersection Query"
3355
 
#~ msgstr "Requête d'Intersection"
3356
 
 
3357
 
#~ msgid "Joins"
3358
 
#~ msgstr "Jointures"
3359
 
 
3360
 
#~ msgid "SQL (for information)"
3361
 
#~ msgstr "SQL (pour information)"
3362
 
 
3363
 
#~ msgid "Warnings"
3364
 
#~ msgstr "Avertissements"
3365
 
 
3366
 
#~ msgid "Expressions"
3367
 
#~ msgstr "Expressions"
3368
 
 
3369
 
#~ msgid "Qualification conditions"
3370
 
#~ msgstr "Conditions de qualificationr"
3371
 
 
3372
 
#~ msgid "View type:"
3373
 
#~ msgstr "Type de vue :"
3374
 
 
3375
 
#~ msgid "Form"
3376
 
#~ msgstr "Formulaire"
3377
 
 
3378
 
#~ msgid "Grid"
3379
 
#~ msgstr "Tableau"
3380
 
 
3381
 
#~ msgid "Action buttons"
3382
 
#~ msgstr "Boutons d'action"
3383
 
 
3384
 
#~ msgid "Action buttons for the grid and form vues:"
3385
 
#~ msgstr "Boutons d'action pour les vues tabulaires et en formulaire :"
3386
 
 
3387
 
#~ msgid "Form Layout"
3388
 
#~ msgstr "Disposition du formulaire"
3389
 
 
3390
 
#~ msgid "A customized form layout is now used"
3391
 
#~ msgstr "Une disposition personnalisée est maintenant utilisée"
3392
 
 
3393
 
#~ msgid ""
3394
 
#~ "The default (provided by Mergeant)\n"
3395
 
#~ "form layout is now used"
3396
 
#~ msgstr ""
3397
 
#~ "La disposition par défaut (fourni par Mergeant)\n"
3398
 
#~ "est maintenant utilisée"
3399
 
 
3400
 
#~ msgid "Edit Layout"
3401
 
#~ msgstr "Éditer la disposition"
3402
 
 
3403
 
#~ msgid "First record"
3404
 
#~ msgstr "Premier enregistrement"
3405
 
 
3406
 
#~ msgid "Last record"
3407
 
#~ msgstr "Dernier enregistrement"
3408
 
 
3409
 
#~ msgid "Previous record"
3410
 
#~ msgstr "Enregistrement précédent"
3411
 
 
3412
 
#~ msgid "Next record"
3413
 
#~ msgstr "Enregistrement suivant"
3414
 
 
3415
 
#~ msgid "View all"
3416
 
#~ msgstr "Voir tous"
3417
 
 
3418
 
#~ msgid "Edition of form layout"
3419
 
#~ msgstr "Éditer l'agencement du formulaire"
3420
 
 
3421
 
#~ msgid "Properties for Form '%s'"
3422
 
#~ msgstr "Propriétés du formulaire « %s »"
3423
 
 
3424
 
#~ msgid "Form Properties"
3425
 
#~ msgstr "Propriétés du formulaire"
3426
 
 
3427
 
#~ msgid "Enter necessary values"
3428
 
#~ msgstr "Saisissez les valeurs nécessaires"
3429
 
 
3430
 
#~ msgid ""
3431
 
#~ "Fill the following parameters to execute the\n"
3432
 
#~ "'%s' query"
3433
 
#~ msgstr ""
3434
 
#~ "Fournir les paramètres suivants pour exécuter\n"
3435
 
#~ "la requête « %s »"
3436
 
 
3437
 
#~ msgid "Recordset Edition (query '%s')"
3438
 
#~ msgstr "Édition de résultat (requête « %s »)"
3439
 
 
3440
 
#~ msgid "Data insertion in '%s' (query '%s')"
3441
 
#~ msgstr "Insertion de données dans « %s » (requête « %s »)"
3442
 
 
3443
 
#~ msgid "Recordset tabular view (query '%s')"
3444
 
#~ msgstr "Vue tabulaire du résultat (requête « %s »)"
3445
 
 
3446
 
#~ msgid ""
3447
 
#~ "Removal of row %ld:\n"
3448
 
#~ "to be implemented in %s, line %d"
3449
 
#~ msgstr ""
3450
 
#~ "Suppression de la ligne %ld :\n"
3451
 
#~ "à implémenter dans %s, ligne %d"
3452
 
 
3453
 
#~ msgid "???"
3454
 
#~ msgstr "???"
3455
 
 
3456
 
#~ msgid "All fields of a table, a view or a query"
3457
 
#~ msgstr "Tous les champs d'une table, une vue ou une requête"
3458
 
 
3459
 
#~ msgid "Source"
3460
 
#~ msgstr "Source"
3461
 
 
3462
 
#~ msgid "TABLE.*"
3463
 
#~ msgstr "TABLE.*"
3464
 
 
3465
 
#~ msgid "Field of a table or sub-query"
3466
 
#~ msgstr "Champ d'une table ou d'une sous-requête"
3467
 
 
3468
 
#~ msgid "Table or sub-query's FIELD"
3469
 
#~ msgstr "CHAMP d'une table ou d'une sous-requête"
3470
 
 
3471
 
#~ msgid "Query's FIELD"
3472
 
#~ msgstr "CHAMP d'une requête"
3473
 
 
3474
 
#~ msgid "(Query %s)"
3475
 
#~ msgstr "(Requête %s)"
3476
 
 
3477
 
#~ msgid "--Arguments Missing--"
3478
 
#~ msgstr "--Arguments Manquant--"
3479
 
 
3480
 
#~ msgid "Constant value or parameter"
3481
 
#~ msgstr "Valeur constante ou paramètre"
3482
 
 
3483
 
#~ msgid "Parameter:"
3484
 
#~ msgstr "Paramètre :"
3485
 
 
3486
 
#~ msgid ""
3487
 
#~ "To enter a value,\n"
3488
 
#~ "first select a data type!"
3489
 
#~ msgstr ""
3490
 
#~ "Pour saisir une valeur,\n"
3491
 
#~ "choisissez d'abord un type de données !"
3492
 
 
3493
 
#~ msgid "Parameter: "
3494
 
#~ msgstr "Paramètre : "
3495
 
 
3496
 
#~ msgid "Add a query"
3497
 
#~ msgstr "Ajouter une requête"
3498
 
 
3499
 
#~ msgid "Print"
3500
 
#~ msgstr "Imprimer"
3501
 
 
3502
 
#~ msgid ""
3503
 
#~ "To create a self join, create an alias of this table (or view)\n"
3504
 
#~ "and then join the two."
3505
 
#~ msgstr ""
3506
 
#~ "Pour créer un jointure récursive, créer un alias de cette table (ou vue)\n"
3507
 
#~ "et lier les deux."
3508
 
 
3509
 
#~ msgid ""
3510
 
#~ "To create a self join, create an alias of this query\n"
3511
 
#~ "and then join the two."
3512
 
#~ msgstr ""
3513
 
#~ "Pour créer un jointure récursive, créer un alias de requête\n"
3514
 
#~ "et lier les deux."
3515
 
 
3516
 
#~ msgid "[GNOME DB Client Widgets]"
3517
 
#~ msgstr "[Widgets Client GNOME DB]"
3518
 
 
3519
 
#~ msgid "Run this query?"
3520
 
#~ msgstr "Lancer la requête ?"
3521
 
 
3522
 
#~ msgid ""
3523
 
#~ "INTERNAL ERROR:\n"
3524
 
#~ "Trying to load an ServerAccess object which already have some data "
3525
 
#~ "inside. Clean it before."
3526
 
#~ msgstr ""
3527
 
#~ "ERREUR INTERNE :\n"
3528
 
#~ "Tentative de charger un object ServerAccess qui contient déjà des "
3529
 
#~ "données. Le vider d'abord."
3530
 
 
3531
 
#~ msgid ""
3532
 
#~ "This database provider does not support data types retreival which is "
3533
 
#~ "needed."
3534
 
#~ msgstr ""
3535
 
#~ "Ce composant d'accès aux bases de données ne fournit pas les types de "
3536
 
#~ "données possibles\n"
3537
 
#~ "ce qui est requis"
3538
 
 
3539
 
#~ msgid "Main window"
3540
 
#~ msgstr "Fenêtre principale"
3541
 
 
3542
 
#~ msgid "Remember window size"
3543
 
#~ msgstr "Enregister la taille de la fenêtre"
3544
 
 
3545
 
#~ msgid "Show shortcut bar"
3546
 
#~ msgstr "Afficher la barre de raccourcis"
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "Source editor"
3549
 
#~ msgstr "Éditeur de source"
3550
 
 
3551
 
#~ msgid "Highlight syntax"
3552
 
#~ msgstr "Coloration syntaxique"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "Show line numbers"
3555
 
#~ msgstr "Afficher les numéros de ligne"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Tab stops"
3558
 
#~ msgstr "Tabulation"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "Username"
3561
 
#~ msgstr "Utilisateur"
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "Password"
3564
 
#~ msgstr "Mot de passe"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "Confirmation"
3567
 
#~ msgstr "Confirmation"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "Ask for confirmation on SELECT statements"
3570
 
#~ msgstr "Demander confirmation pour les déclarations SELECT"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "Ask for confirmation on INSERT statements"
3573
 
#~ msgstr "Demander confirmation pour les déclarations INSERT"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "Ask for confirmation on UPDATE statements"
3576
 
#~ msgstr "Demander confirmation pour les déclarations UPDATE"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "Ask for confirmation on DELETE statements"
3579
 
#~ msgstr "Demander confirmation pour les déclarations DELETE"
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "Mergeant Preferences"
3582
 
#~ msgstr "Préférences de Mergeant"
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "Key"
3585
 
#~ msgstr "Clé"
3586
 
 
3587
 
#~ msgid "Global properties for this view:"
3588
 
#~ msgstr "Propriétés globales pour cette vue :"
3589
 
 
3590
 
#~ msgid "Global properties for this table:"
3591
 
#~ msgstr "Propriétés globales pour cette table :"
3592
 
 
3593
 
#~ msgid "Modify structure"
3594
 
#~ msgstr "Modifier la structure"
3595
 
 
3596
 
#~ msgid "Comments:"
3597
 
#~ msgstr "Commentaires :"
3598
 
 
3599
 
#~ msgid "Inheritance"
3600
 
#~ msgstr "Héritage"
3601
 
 
3602
 
#~ msgid "Parent tables :"
3603
 
#~ msgstr "Tables parentes :"
3604
 
 
3605
 
#~ msgid "Sequence links for this view:"
3606
 
#~ msgstr "Liens de séquence pour cette vue :"
3607
 
 
3608
 
#~ msgid "Sequence links for this table:"
3609
 
#~ msgstr "Liens de séquence pour cette table :"
3610
 
 
3611
 
#~ msgid "variable"
3612
 
#~ msgstr "variable"
3613
 
 
3614
 
#~ msgid "<NO SEQUENCE>"
3615
 
#~ msgstr "<PAS DE SEQUENCE>"
3616
 
 
3617
 
#~ msgid "Add a field to table %s"
3618
 
#~ msgstr "Ajout d'un champ à la table %s"
3619
 
 
3620
 
#~ msgid ""
3621
 
#~ "Enter the attributes of the field\n"
3622
 
#~ "you wish to add to table '%s'"
3623
 
#~ msgstr ""
3624
 
#~ "Saisissez les attributs du champ que\n"
3625
 
#~ "vous souhaitez ajouter à la table « %s »"
3626
 
 
3627
 
#~ msgid "Field type:"
3628
 
#~ msgstr "Type de champ :"
3629
 
 
3630
 
#~ msgid "Properties for view '%s'"
3631
 
#~ msgstr "Propriétés de la vue « %s »"
3632
 
 
3633
 
#~ msgid "Properties for table '%s'"
3634
 
#~ msgstr "Propriétés de la table « %s »"
3635
 
 
3636
 
#~ msgid "Data source configuration..."
3637
 
#~ msgstr "Configuration de la source de données"
3638
 
 
3639
 
#~ msgid "Apply"
3640
 
#~ msgstr "Appliquer"
3641
 
 
3642
 
#~ msgid "Database Manager..."
3643
 
#~ msgstr "Gestionnaire de base de données..."
3644
 
 
3645
 
#~ msgid "The GNOME-DB manager"
3646
 
#~ msgstr "Le gestionnaire de BD de GNOME-DB"
3647
 
 
3648
 
#~ msgid "Mergeant Version %s - %s"
3649
 
#~ msgstr "Mergeant Version %s - %s"
3650
 
 
3651
 
#~ msgid "Mergeant Version %s - No file"
3652
 
#~ msgstr "Mergeant Version %s - Aucun fichier"
3653
 
 
3654
 
#~ msgid "Sequence"
3655
 
#~ msgstr "Séquence"
3656
 
 
3657
 
#~ msgid ""
3658
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Do you really want to disconnect?</"
3659
 
#~ "span>"
3660
 
#~ msgstr ""
3661
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voulez-vous vraiment vous "
3662
 
#~ "déconnecter ?</span>"
3663
 
 
3664
 
#~ msgid ""
3665
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Do you really want to quit?</span>"
3666
 
#~ msgstr ""
3667
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voulez-vous réellement quitter?</"
3668
 
#~ "span>"
3669
 
 
3670
 
#~ msgid "Order"
3671
 
#~ msgstr "Ordre"
3672
 
 
3673
 
#~ msgid "Misc."
3674
 
#~ msgstr "Divers:"
3675
 
 
3676
 
#~ msgid "Add"
3677
 
#~ msgstr "Ajouter"
3678
 
 
3679
 
#~ msgid "Del"
3680
 
#~ msgstr "Suppr"
3681
 
 
3682
 
#~ msgid "?"
3683
 
#~ msgstr "?"
3684
 
 
3685
 
#~ msgid "The default (provided by "
3686
 
#~ msgstr "Défaut (fourni par"
3687
 
 
3688
 
#~ msgid ""
3689
 
#~ ")\n"
3690
 
#~ "form layout is now used"
3691
 
#~ msgstr ""
3692
 
#~ ")\n"
3693
 
#~ "La disposition de formulaire est maintenant utilisée"
3694
 
 
3695
 
#~ msgid "Field of a table or a sub-query"
3696
 
#~ msgstr "Champ d'une table ou d'une sous-requête"
3697
 
 
3698
 
#~ msgid "System functions"
3699
 
#~ msgstr "Fonctions du système"
3700
 
 
3701
 
#~ msgid "Constant value (may be modified at run time)"
3702
 
#~ msgstr "Valeur constante (peut-être modifié lors du fonctionnement)"
3703
 
 
3704
 
#~ msgid "Constant"
3705
 
#~ msgstr "Constant"
3706
 
 
3707
 
#~ msgid ""
3708
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Run this query?</span>\n"
3709
 
#~ "\n"
3710
 
#~ "%s"
3711
 
#~ msgstr ""
3712
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lancer cette requête?</span>\n"
3713
 
#~ "\n"
3714
 
#~ "%s"
3715
 
 
3716
 
#~ msgid ""
3717
 
#~ "You need to configure and open the connection\n"
3718
 
#~ "before doing anything else."
3719
 
#~ msgstr ""
3720
 
#~ "Il faut configurer et établir la connexion\n"
3721
 
#~ "avant toute autre chose"
3722
 
 
3723
 
#~ msgid "Rescan list"
3724
 
#~ msgstr "Rescanner la liste"
3725
 
 
3726
 
#~ msgid "Users"
3727
 
#~ msgstr "Utilisateurs"
3728
 
 
3729
 
#~ msgid "Users groups"
3730
 
#~ msgstr "Groupes d'utilisateurs"
3731
 
 
3732
 
#~ msgid "Users access settings"
3733
 
#~ msgstr "Contrôle d'accès utilisateur"
3734
 
 
3735
 
#~ msgid "Users management"
3736
 
#~ msgstr "Gestion des utilisateurs"
3737
 
 
3738
 
#~ msgid "Updating the list of views..."
3739
 
#~ msgstr "Mise à jour de la liste des vues..."
3740
 
 
3741
 
#~ msgid "Updating the list of sequences..."
3742
 
#~ msgstr "Mise à jour de la liste des séquences..."
3743
 
 
3744
 
#~ msgid "Disconnect confirmation"
3745
 
#~ msgstr "Confirmation pour se déconnecter"
3746
 
 
3747
 
#~ msgid ""
3748
 
#~ "Some data have not yet been saved and should be saved before\n"
3749
 
#~ "closing the connection (or will be lost).\n"
3750
 
#~ "\n"
3751
 
#~ "What do you want to do?"
3752
 
#~ msgstr ""
3753
 
#~ "Des données n'ont pas encore été enregistrées et devraient l'être\n"
3754
 
#~ "avant de fermer la connexion (ou elles seront perdues).\n"
3755
 
#~ "\n"
3756
 
#~ "Que voulez-vous faire?"
3757
 
 
3758
 
#~ msgid "Yes, disconnect"
3759
 
#~ msgstr "Oui, se déconnecter"
3760
 
 
3761
 
#~ msgid ""
3762
 
#~ "Some data have not yet been saved and should be saved before\n"
3763
 
#~ "quitting (or will be lost).\n"
3764
 
#~ "\n"
3765
 
#~ "What do you want to do?"
3766
 
#~ msgstr ""
3767
 
#~ "Des données n'ont pas encore été enregistrées et devraient l'être\n"
3768
 
#~ "avant de quitter (ou elles seront perdues).\n"
3769
 
#~ "\n"
3770
 
#~ "Que voulez-vous faire ?"
3771
 
 
3772
 
#~ msgid "Yes, quit"
3773
 
#~ msgstr "Oui, quitter"
3774
 
 
3775
 
#, fuzzy
3776
 
#~ msgid "Create"
3777
 
#~ msgstr "Créer Formulaire"
3778
 
 
3779
 
#~ msgid "Create Query"
3780
 
#~ msgstr "Créer"
3781
 
 
3782
 
#~ msgid "Drop Table"
3783
 
#~ msgstr "Effacer"
3784
 
 
3785
 
#~ msgid "Create Table"
3786
 
#~ msgstr "Créer"
3787
 
 
3788
 
#, fuzzy
3789
 
#~ msgid "Confirmation for query execution"
3790
 
#~ msgstr "Demandé lors de l'execution de la requête"
3791
 
 
3792
 
#~ msgid "Updating functions list..."
3793
 
#~ msgstr "Mise à jour de la liste des fonctions..."
3794
 
 
3795
 
#~ msgid "Updating aggregates list..."
3796
 
#~ msgstr "Mise à jour de la liste des agrégats..."
3797
 
 
3798
 
#~ msgid "Commit"
3799
 
#~ msgstr "Enregistrer"
3800
 
 
3801
 
#~ msgid "The Bonobo control for this operation cannot be loaded"
3802
 
#~ msgstr "Le contrôle Bonobo pour cette opération n'a pas pu être chargé"
3803
 
 
3804
 
#~ msgid "The Bonobo control for this operation cannot be found"
3805
 
#~ msgstr "Le contrôle Bonobo pour cette opération est introuvable"
3806
 
 
3807
 
#~ msgid "Users access rights"
3808
 
#~ msgstr "Contrôle d'accès utilisateurs"
3809
 
 
3810
 
#~ msgid "GnomeDb Manager"
3811
 
#~ msgstr "Gestionnaire de BD"
3812
 
 
3813
 
#~ msgid "Can't find the Gnome-DB Manager component"
3814
 
#~ msgstr "Impossible de trouver le composant « Gnome-DB Manager »"
3815
 
 
3816
 
#~ msgid "List of types (select one):"
3817
 
#~ msgstr "Liste des types (en selectionner un) :"
3818
 
 
3819
 
#~ msgid "Information on the selected type:"
3820
 
#~ msgstr "Informations sur le type selectionné :"
3821
 
 
3822
 
#~ msgid "Information on the selected function:"
3823
 
#~ msgstr "Informations sur la fonction sélectionnée :"
3824
 
 
3825
 
#~ msgid "Information on the selected aggregate:"
3826
 
#~ msgstr "Informations sur l'agrégat sélectionné :"
3827
 
 
3828
 
#~ msgid "Supported features by the database:"
3829
 
#~ msgstr "Fonctionnalités de la base de données :"
3830
 
 
3831
 
#~ msgid ""
3832
 
#~ "\n"
3833
 
#~ " * use of sequences: "
3834
 
#~ msgstr ""
3835
 
#~ "\n"
3836
 
#~ " * utilisation de séquences : "
3837
 
 
3838
 
#~ msgid ""
3839
 
#~ "\n"
3840
 
#~ " * tables inheritance: "
3841
 
#~ msgstr ""
3842
 
#~ "\n"
3843
 
#~ " * héritage de tables : "
3844
 
 
3845
 
#~ msgid ""
3846
 
#~ "\n"
3847
 
#~ " * Bonobo support: "
3848
 
#~ msgstr ""
3849
 
#~ "\n"
3850
 
#~ " * Support Bonobo : "
3851
 
 
3852
 
#~ msgid "Type:\n"
3853
 
#~ msgstr "Type :\n"
3854
 
 
3855
 
#~ msgid "\tServer type:%d\n"
3856
 
#~ msgstr "\tType de serveur : %d\n"
3857
 
 
3858
 
#~ msgid ") returns %s\n"
3859
 
#~ msgstr ") retourne %s\n"
3860
 
 
3861
 
#~ msgid "Function:\n"
3862
 
#~ msgstr "Fonction :\n"
3863
 
 
3864
 
#~ msgid "Arguments:\n"
3865
 
#~ msgstr "Arguments :\n"
3866
 
 
3867
 
#~ msgid "Return type:\n"
3868
 
#~ msgstr "Type retourné :\n"
3869
 
 
3870
 
#~ msgid "Aggregate:\n"
3871
 
#~ msgstr "Aggrégat :\n"
3872
 
 
3873
 
#~ msgid "Possible data type argument:\n"
3874
 
#~ msgstr "Agruments possibles :\n"
3875
 
 
3876
 
#~ msgid "\tAny data type\n"
3877
 
#~ msgstr "\tTypes de données\n"
3878
 
 
3879
 
#~ msgid "Tables"
3880
 
#~ msgstr "Tables"
3881
 
 
3882
 
#~ msgid "Link and type of error"
3883
 
#~ msgstr "Lien et type d'erreur"
3884
 
 
3885
 
#~ msgid "Testing the integrity of DB '%s'"
3886
 
#~ msgstr "Test de l'integrité de la base de données « %s »"
3887
 
 
3888
 
#~ msgid "Start"
3889
 
#~ msgstr "Commencer"
3890
 
 
3891
 
#~ msgid "Stop"
3892
 
#~ msgstr "Arrêter"
3893
 
 
3894
 
#~ msgid "Link:"
3895
 
#~ msgstr "Lien:"
3896
 
 
3897
 
#~ msgid "Done:"
3898
 
#~ msgstr "Fait :"
3899
 
 
3900
 
#~ msgid "Multiple occurences"
3901
 
#~ msgstr "Occurences multiples"
3902
 
 
3903
 
#~ msgid "NULL field"
3904
 
#~ msgstr "Champ vide"
3905
 
 
3906
 
#~ msgid "Test not done"
3907
 
#~ msgstr "Test non effectué"
3908
 
 
3909
 
#~ msgid "Query/Form"
3910
 
#~ msgstr "Requête/Formulaire"
3911
 
 
3912
 
#~ msgid "Query Name:"
3913
 
#~ msgstr "Nom de la requête :"
3914
 
 
3915
 
#~ msgid ""
3916
 
#~ "A query named \"%s\" already exists,\n"
3917
 
#~ "choose another name"
3918
 
#~ msgstr ""
3919
 
#~ "Une requête nommée « %s » existe déjà,\n"
3920
 
#~ "choisissez un autre nom"
3921
 
 
3922
 
#~ msgid "Object type"
3923
 
#~ msgstr "Type d'objet"
3924
 
 
3925
 
#~ msgid "Object Name"
3926
 
#~ msgstr "Nom de l'objet"
3927
 
 
3928
 
#~ msgid "Object content"
3929
 
#~ msgstr "Contenu de l'objet"
3930
 
 
3931
 
#~ msgid "Link From"
3932
 
#~ msgstr "Lien depuis"
3933
 
 
3934
 
#~ msgid "Link To"
3935
 
#~ msgstr "Lien vers"
3936
 
 
3937
 
#~ msgid "Logic / Operand"
3938
 
#~ msgstr "Logique / Opérande"
3939
 
 
3940
 
#~ msgid "Objects"
3941
 
#~ msgstr "Objets"
3942
 
 
3943
 
#~ msgid "Add object"
3944
 
#~ msgstr "Ajouter un objet"
3945
 
 
3946
 
#~ msgid "Automatic dependencies"
3947
 
#~ msgstr "Dépendances automatiques"
3948
 
 
3949
 
#~ msgid "Use Link"
3950
 
#~ msgstr "Utiliser le lien"
3951
 
 
3952
 
#~ msgid "Use All"
3953
 
#~ msgstr "Utiliser tous"
3954
 
 
3955
 
#~ msgid "Use None"
3956
 
#~ msgstr "Utiliser aucun"
3957
 
 
3958
 
#~ msgid "Where clauses"
3959
 
#~ msgstr "Clauses WHERE"
3960
 
 
3961
 
#~ msgid "Modify condition"
3962
 
#~ msgstr "Modifier la condition"
3963
 
 
3964
 
#~ msgid "Remove condition"
3965
 
#~ msgstr "Enlever une condition"
3966
 
 
3967
 
#~ msgid "Group by:"
3968
 
#~ msgstr "Clauses GROUP BY"
3969
 
 
3970
 
#~ msgid "Text SQL"
3971
 
#~ msgstr "Texte SQL"
3972
 
 
3973
 
#~ msgid "Validate"
3974
 
#~ msgstr "Valider"
3975
 
 
3976
 
#~ msgid "Adding an object to the query \"%s\""
3977
 
#~ msgstr "Ajout d'un objet à la requête « %s »"
3978
 
 
3979
 
#~ msgid "Add a function"
3980
 
#~ msgstr "Ajout d'une fonction"
3981
 
 
3982
 
#~ msgid "Object Name:"
3983
 
#~ msgstr "Nom de l'objet :"
3984
 
 
3985
 
#~ msgid "Print Name:"
3986
 
#~ msgstr "Nom d'affichage:"
3987
 
 
3988
 
#~ msgid "Object specifics..."
3989
 
#~ msgstr "Spécificités de l'objet..."
3990
 
 
3991
 
#~ msgid "Function:"
3992
 
#~ msgstr "Fonction:"
3993
 
 
3994
 
#~ msgid "Argument #%d:"
3995
 
#~ msgstr "Argument #%d :"
3996
 
 
3997
 
#~ msgid "Apply to field:"
3998
 
#~ msgstr "Appliquer au champ:"
3999
 
 
4000
 
#~ msgid "Value defaults to:"
4001
 
#~ msgstr "Valeur par défaut :"
4002
 
 
4003
 
#~ msgid "Can be modified:"
4004
 
#~ msgstr "Peut être modifié :"
4005
 
 
4006
 
#~ msgid "The object name is already used"
4007
 
#~ msgstr "Ce nom d'objet est déjà utilisé"
4008
 
 
4009
 
#~ msgid "The object name is not valid"
4010
 
#~ msgstr "Ce nom d'objet n'est pas valide"
4011
 
 
4012
 
#~ msgid "The object print name is not valid"
4013
 
#~ msgstr "Ce nom d'affichage n'est pas valide"
4014
 
 
4015
 
#~ msgid "Edition of object %s for query %s"
4016
 
#~ msgstr "Édition de l'objet %s pour la requête %s"
4017
 
 
4018
 
#~ msgid "Object type:"
4019
 
#~ msgstr "Type d'objet :"
4020
 
 
4021
 
#~ msgid "Object name:"
4022
 
#~ msgstr "Nom de l'objet :"
4023
 
 
4024
 
#~ msgid "YES"
4025
 
#~ msgstr "OUI"
4026
 
 
4027
 
#~ msgid "NO"
4028
 
#~ msgstr "NON"
4029
 
 
4030
 
#~ msgid "automatic dependency"
4031
 
#~ msgstr "Dépendances automatiques"
4032
 
 
4033
 
#~ msgid "Left Operand"
4034
 
#~ msgstr "Opérende de gauche"
4035
 
 
4036
 
#~ msgid "Operand:"
4037
 
#~ msgstr "Opérande :"
4038
 
 
4039
 
#~ msgid "Criteria:"
4040
 
#~ msgstr "Critère :"
4041
 
 
4042
 
#~ msgid "To be set at query time"
4043
 
#~ msgstr "A préciser à l'execution"
4044
 
 
4045
 
#~ msgid "Object"
4046
 
#~ msgstr "Objet"
4047
 
 
4048
 
#~ msgid "Modify node logic"
4049
 
#~ msgstr "Modifier la logique"
4050
 
 
4051
 
#~ msgid "Set the new logic:"
4052
 
#~ msgstr "Choisir la logique"
4053
 
 
4054
 
#~ msgid "Link from a sequence"
4055
 
#~ msgstr "Lien depuis une séquence"
4056
 
 
4057
 
#~ msgid "Links from fields"
4058
 
#~ msgstr "Liens depuis des champs"
4059
 
 
4060
 
#~ msgid "Link creation: choose a field"
4061
 
#~ msgstr "Création de lien: choisissez un champ"
4062
 
 
4063
 
#~ msgid ""
4064
 
#~ "Choose a field fo create a link from:\n"
4065
 
#~ "%s.%s"
4066
 
#~ msgstr ""
4067
 
#~ "Choisissez un champ pour créer un lien depuis :\n"
4068
 
#~ "%s.%s"
4069
 
 
4070
 
#~ msgid ""
4071
 
#~ "Choose a field fo create a link to:\n"
4072
 
#~ "%s.%s"
4073
 
#~ msgstr ""
4074
 
#~ "Choisissez un champ pour créer un lien vers :\n"
4075
 
#~ "%s.%s"
4076
 
 
4077
 
#~ msgid "%s %s"
4078
 
#~ msgstr "%s %s"
4079
 
 
4080
 
#~ msgid ""
4081
 
#~ "This query is a SQL only query, and it is\n"
4082
 
#~ "impossible for now to have a form for this\n"
4083
 
#~ "kind of queries, so a grid is presented here instead."
4084
 
#~ msgstr ""
4085
 
#~ "Cette requête est une requête SQL seulement, et il\n"
4086
 
#~ "est impossible pour l'instant d'avoir un formulaire pour\n"
4087
 
#~ "ce type de requêtes, donc une vue tabulaire est présentée à la place."
4088
 
 
4089
 
#~ msgid ""
4090
 
#~ "Grid not available anymore because an error has occured\n"
4091
 
#~ "while refreshing..."
4092
 
#~ msgstr ""
4093
 
#~ "Cette vue n'est plus disponible car une erreur s'est produite\n"
4094
 
#~ "pendant l'opération de mise à jour des données..."
4095
 
 
4096
 
#~ msgid "You must first choose a table to modify."
4097
 
#~ msgstr "Il faut commencer par choisir une table à modifier."
4098
 
 
4099
 
#~ msgid ""
4100
 
#~ "There is nothing to be modified\n"
4101
 
#~ "in this query"
4102
 
#~ msgstr ""
4103
 
#~ "Il n'y a rien à modifier dans\n"
4104
 
#~ "cette requête"
4105
 
 
4106
 
#~ msgid ""
4107
 
#~ "There is no data to be modified, the modifications have been cancelled"
4108
 
#~ msgstr ""
4109
 
#~ "Il n'y a pas de données à modifier, les modifications ont été annulées"
4110
 
 
4111
 
#~ msgid ""
4112
 
#~ "%d tuples will be modified.\n"
4113
 
#~ "Update query is:\n"
4114
 
#~ "%s\n"
4115
 
#~ "Do You want to continue modification?"
4116
 
#~ msgstr ""
4117
 
#~ "%d tuples vont être modifiés.\n"
4118
 
#~ "La requête de mise à jour est :\n"
4119
 
#~ "%s\n"
4120
 
#~ "Voulez vous continuer ?"
4121
 
 
4122
 
#~ msgid ""
4123
 
#~ "One tuple will be modified.\n"
4124
 
#~ "Update query is:\n"
4125
 
#~ "%s\n"
4126
 
#~ "Do You want to continue modification?"
4127
 
#~ msgstr ""
4128
 
#~ "Un tuple va être modifié.\n"
4129
 
#~ "La requête de mise à jour est :\n"
4130
 
#~ "%s\n"
4131
 
#~ "Voulez vous continuer ?"
4132
 
 
4133
 
#~ msgid ""
4134
 
#~ "An error has occured while trying to update the data, modifications have "
4135
 
#~ "been cancelled."
4136
 
#~ msgstr ""
4137
 
#~ "Une erreur d'est produite en essayant de mettre à jour les données,\n"
4138
 
#~ "les modifications ont été annulées."
4139
 
 
4140
 
#~ msgid ""
4141
 
#~ "Insertion query is:\n"
4142
 
#~ "%s\n"
4143
 
#~ "Do You want to proceed?"
4144
 
#~ msgstr ""
4145
 
#~ "La requête d'insertion est :\n"
4146
 
#~ "%s\n"
4147
 
#~ "Voulez vous continuer ?"
4148
 
 
4149
 
#~ msgid "Could not initialize bonobo"
4150
 
#~ msgstr "Impossible d'initialiser bonobo"
4151
 
 
4152
 
#~ msgid ""
4153
 
#~ "Not Yet implemented\n"
4154
 
#~ "Here will be the import of Glade designed forms."
4155
 
#~ msgstr ""
4156
 
#~ "Non encore implémenté\n"
4157
 
#~ "Ici il sera possible d'importer des formulaires construits avec Glade."
4158
 
 
4159
 
#~ msgid "Don't save, and Quit"
4160
 
#~ msgstr "Ne pas enregistrer, Quitter"
4161
 
 
4162
 
#~ msgid "Don't save, and Disconnect"
4163
 
#~ msgstr "Se déconnecter sans enregistrer"
4164
 
 
4165
 
#~ msgid "Zoom:"
4166
 
#~ msgstr "Zoom:"
4167
 
 
4168
 
#~ msgid "Work with queries"
4169
 
#~ msgstr "Travailler sur les requêtes"
4170
 
 
4171
 
#~ msgid "Unable to execute '%s'"
4172
 
#~ msgstr "Impossible d'exécuter '%s'"
4173
 
 
4174
 
#~ msgid "Creation of a new sequence"
4175
 
#~ msgstr "Création d'une nouvelle séquence"
4176
 
 
4177
 
#~ msgid "Increment value:"
4178
 
#~ msgstr "Valeur d'incrément:"
4179
 
 
4180
 
#~ msgid "Maximum value:"
4181
 
#~ msgstr "Valeur Maximale:"
4182
 
 
4183
 
#~ msgid "Cache value:"
4184
 
#~ msgstr "Valeur de cache:"
4185
 
 
4186
 
#~ msgid "Cycling:"
4187
 
#~ msgstr "Cyclique:"
4188
 
 
4189
 
#~ msgid ""
4190
 
#~ "The sequence '%s' already exists!\n"
4191
 
#~ "Choose another name!"
4192
 
#~ msgstr ""
4193
 
#~ "Une séquence nommée \"%s\" existe déjà,\n"
4194
 
#~ "choisissez un autre nom!"
4195
 
 
4196
 
#~ msgid "Creation of a new table"
4197
 
#~ msgstr "Création d'une nouvelle table"
4198
 
 
4199
 
#~ msgid ""
4200
 
#~ "Problem with the structure of the XML file:\n"
4201
 
#~ "in tag <TABLES>, the tag <%s> is not allowed.\n"
4202
 
#~ "Error dismissed"
4203
 
#~ msgstr ""
4204
 
#~ "Problème avec la structure du fichier XML:\n"
4205
 
#~ "dans le tag <TABLES>, le tag <%s> n'est pas reconnu.\n"
4206
 
#~ "Erreur sans importance"
4207
 
 
4208
 
#~ msgid ""
4209
 
#~ "The following tables are referenced by other tables and cannot be found:\n"
4210
 
#~ msgstr ""
4211
 
#~ "Les tables suivantes sont référencées par d'autre tables et sont "
4212
 
#~ "introuvables:\n"
4213
 
 
4214
 
#~ msgid "It is recommended to repair the XML file you were trying to load."
4215
 
#~ msgstr "Il est recommandé de réparer le fichier XML à charger."
4216
 
 
4217
 
#~ msgid ""
4218
 
#~ "Problem with the structure of the XML file:\n"
4219
 
#~ "in tag <SEQUENCES>, the tag <%s> is not allowed.\n"
4220
 
#~ "Error dismissed"
4221
 
#~ msgstr ""
4222
 
#~ "Problème avec la structure du fichier XML:\n"
4223
 
#~ "dans le tag <SEQUENCES>, le tag <%s> n'est pas reconnu.\n"
4224
 
#~ "Erreur sans importance"
4225
 
 
4226
 
#~ msgid ""
4227
 
#~ "Problem with the structure of the XML file:\n"
4228
 
#~ "in tag <FIELDLINKS>, the tag <%s> is not allowed.\n"
4229
 
#~ "Error dismissed"
4230
 
#~ msgstr ""
4231
 
#~ "Problème avec la structure du fichier XML:\n"
4232
 
#~ "dans le tag <FIELDLINKS>, le tag <%s> n'est pas reconnu.\n"
4233
 
#~ "Erreur sans importance"
4234
 
 
4235
 
#~ msgid "The following fields are referenced by links and cannot be found:\n"
4236
 
#~ msgstr ""
4237
 
#~ "Les champs suivants sont référencés par des liens et sont introuvables:\n"
4238
 
 
4239
 
#~ msgid ""
4240
 
#~ "Integrity problem:\n"
4241
 
#~ "If you remove this item, the following\n"
4242
 
#~ "dependencies will fail:"
4243
 
#~ msgstr ""
4244
 
#~ "Problème d'integrité:\n"
4245
 
#~ "Si vous effacez cet item, les dépendances\n"
4246
 
#~ "suivantes seront brisées:"
4247
 
 
4248
 
#~ msgid ""
4249
 
#~ "\n"
4250
 
#~ "Do you still want to remove this item?"
4251
 
#~ msgstr ""
4252
 
#~ "\n"
4253
 
#~ "Voulez-vous toujours effacer cet item?"
4254
 
 
4255
 
#~ msgid ""
4256
 
#~ "You are about to remove %d rows.\n"
4257
 
#~ "Do you want to continue?\n"
4258
 
#~ msgstr ""
4259
 
#~ "Vous êtes sur le point d'effacer %d enregistrements.\n"
4260
 
#~ "Voulez vous continuer?\n"
4261
 
 
4262
 
#~ msgid ""
4263
 
#~ "You are about to remove one row.\n"
4264
 
#~ "Do you want to continue?\n"
4265
 
#~ msgstr ""
4266
 
#~ "Vous êtes sur le point d'effacer un enregistrement.\n"
4267
 
#~ "Voulez vous continuer?\n"
4268
 
 
4269
 
#~ msgid "Modify"
4270
 
#~ msgstr "Modifier"
4271
 
 
4272
 
#~ msgid "The field '%s' must have a non NULL value and is missing."
4273
 
#~ msgstr "Le champ '%s' doit avoir une valeur non nulle et est manquant."
4274
 
 
4275
 
#~ msgid ""
4276
 
#~ "\n"
4277
 
#~ "The field '%s' must have a non NULL value and is missing."
4278
 
#~ msgstr ""
4279
 
#~ "\n"
4280
 
#~ "Le champ '%s' doit avoir une valeur non nulle et est manquant."
4281
 
 
4282
 
#~ msgid "Modification of entry"
4283
 
#~ msgstr "Édition de l'entrée"
4284
 
 
4285
 
#~ msgid ""
4286
 
#~ "A fault in the memory's representation of the database structure is "
4287
 
#~ "driving at disconnecting from the SQL server."
4288
 
#~ msgstr ""
4289
 
#~ "Une erreur dans la représentation de la structure de la base de données "
4290
 
#~ "conduit à une déconnexion du serveur SQL"
4291
 
 
4292
 
#~ msgid "Bonobo support is needed for this operation!"
4293
 
#~ msgstr "Le support de Bonobo est requis pour cette opération!"
4294
 
 
4295
 
#~ msgid "Cannot find the wanted bonobocontrol to manage users!"
4296
 
#~ msgstr ""
4297
 
#~ "Impossible de trouver le contrôle Bonobo pour gérer les utilisateurs!"
4298
 
 
4299
 
#~ msgid ""
4300
 
#~ "You need to select a data source\n"
4301
 
#~ "before you can manage users!"
4302
 
#~ msgstr ""
4303
 
#~ "Il faut sélectionner une source de données\n"
4304
 
#~ "avant de pouvoir gérer les utilisateurs!"
4305
 
 
4306
 
#~ msgid "All the program parameters"
4307
 
#~ msgstr "Tous les paramètres du programme"
4308
 
 
4309
 
#~ msgid "SQL server"
4310
 
#~ msgstr "Serveur SQL"
 
990
msgstr "Aucune table sélectionnée"
 
991
 
 
992
#: ../src/ws-tables.c:814
 
993
msgid "Tables"
 
994
msgstr "Tables"
 
995
 
 
996
#: ../src/ws-tables.c:868
 
997
msgid "Create a table"
 
998
msgstr "Créer une table"
 
999
 
 
1000
#: ../src/ws-tables.c:891
 
1001
msgid "Delete a table"
 
1002
msgstr "Supprimer une table"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/ws-tables.c:959
 
1005
msgid "Rename a table"
 
1006
msgstr "Renommer une table"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/ws-tables.c:984
 
1009
msgid "Add a column to a table"
 
1010
msgstr "Ajouter une colonne à une table"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/ws-tables.c:1015
 
1013
msgid "Delete a column drom a table"
 
1014
msgstr "Supprimer une colonne d'une table"