26
25
msgid "Mergeant database file"
27
26
msgstr "Датотека са базом ујединитеља"
29
#: extra/mg-db-browser.c:99
30
msgid "Tables and Views"
31
msgstr "Табеле и преглед"
33
#: extra/mg-db-browser.c:104 frontend/ws-datatypes.c:499
35
msgstr "Типови података"
37
#: extra/mg-db-browser.c:109 frontend/ws-queries.c:667
41
#: extra/mg-db-browser.c:141 testing/mg-test-dyn.c:254
43
msgstr "Нема датотеке"
45
#: extra/mg-db-browser.c:159 extra/mg-verify-file.c:30
46
#: testing/mg-test-dyn.c:272
49
"Error loading file '%s':\n"
52
"Грешка при учитавању датотеке „%s“:\n"
55
#: extra/mg-db-browser.c:160 testing/mg-test-dyn.c:273
56
msgid "unreported error"
57
msgstr "непријављена грешка"
60
#: extra/mg-db-browser.c:190 frontend/mergeant.xml.h:25
61
#: testing/mg-test-dyn.c:308
66
#: extra/mg-db-browser.c:226 frontend/mergeant.xml.h:22
67
#: testing/mg-test-dyn.c:344
69
msgstr "База по_датака"
71
#: extra/mg-db-browser.c:233 testing/mg-test-dyn.c:357
72
msgid "Select datasource"
73
msgstr "Изаберите извор података"
75
#: extra/mg-db-browser.c:240 testing/mg-test-dyn.c:364
76
msgid "Synchronise metadata with DBMS"
77
msgstr "Ускладите метаподатке са базом"
79
#. Create the selector
80
#: extra/mg-db-browser.c:260 testing/mg-test-dyn.c:414
81
msgid "Select a file to load"
82
msgstr "Изаберите датотеку за учитавање"
84
#: extra/mg-db-browser.c:281 testing/mg-test-dyn.c:435
87
"Error saving file '%s':\n"
90
"Грешка при снимању датотеке „%s“:\n"
93
#. Create the selector
94
#: extra/mg-db-browser.c:300 testing/mg-test-dyn.c:454
95
msgid "Select a file to save to"
96
msgstr "Изаберите датотеку у коју да сачувате"
98
#: extra/mg-db-browser.c:324 frontend/workspace-window.c:287
99
#: testing/mg-test-dyn.c:480
100
msgid "Metadata synchronisation"
101
msgstr "Усклађивање метаподатака"
103
#: extra/mg-db-browser.c:342 testing/mg-test-dyn.c:498
106
"Error updating Server metadata:\n"
109
"Грешка при освежавању метаподатака сервера:\n"
112
#: extra/mg-db-browser.c:357 testing/mg-test-dyn.c:513
115
"Error updating Database metadata:\n"
118
"Грешка при освежавању метаподатака базе:\n"
121
#: extra/mg-db-browser.c:380 testing/mg-test-dyn.c:537
122
msgid "Connection's configuration"
123
msgstr "Подешавање конекције"
125
#: extra/mg-db-browser.c:400
127
"This feature is disabled since\n"
128
"the libgnomedb library has been compiled without the\n"
129
"Gnome library support"
131
"Ова могућност је искуљнеа пошто је \n"
132
"библиотека libgnomedb преведена без \n"
133
"подршке за Гномове библиотеке"
135
#: extra/mg-db-browser.c:422 testing/mg-test-dyn.c:570
138
"Error opening the connection '%s':\n"
141
"Грешка при успостављању везе „%s“:\n"
144
#: extra/mg-db-browser.c:463
145
msgid "Select a data type:"
146
msgstr "Изаберите тип података:"
148
#: extra/mg-db-browser.c:482
149
msgid "Select a filter option:"
150
msgstr "Изаберите филтер:"
152
#: extra/mg-db-browser.c:490 frontend/ws-datatypes.c:267
153
msgid "Functions returning this data type"
154
msgstr "Функције које враћају овај тип података"
156
#: extra/mg-db-browser.c:497 frontend/ws-datatypes.c:275
157
msgid "Functions using this data type"
158
msgstr "Функције које користе овај тип података"
160
#: extra/mg-db-browser.c:504 frontend/ws-datatypes.c:283
161
msgid "Aggregates using this data type"
162
msgstr "Збирне функције које користе овај тип података"
164
#: extra/mg-db-browser.c:512
165
msgid "Result of filter:"
166
msgstr "Резултат филтера:"
168
#: extra/mg-db-browser.c:528 extra/mg-db-browser.c:591
169
msgid "Select a data type..."
170
msgstr "Изаберите тип података..."
172
#: extra/mg-db-browser.c:705
173
msgid "Select a table or field:"
174
msgstr "Изаберите табелу или поље:"
176
#: extra/mg-db-browser.c:727
177
msgid "Table's operations:"
178
msgstr "Операције табеле:"
180
#: extra/mg-db-browser.c:732
181
msgid "Edit contents"
182
msgstr "Уредите садржај"
184
#: extra/mg-db-browser.c:741
186
msgid "Table and field's properties:"
187
msgstr "Табела својстава за поља:"
189
#: extra/mg-db-browser.c:757 extra/mg-db-browser.c:781
190
msgid "Select a table or a table's field..."
191
msgstr "Изаберите табелу или поље табеле..."
193
#: extra/mg-db-browser.c:790
197
#: extra/mg-db-browser.c:792
201
#: extra/mg-db-browser.c:820 extra/mg-db-browser.c:966
202
#: frontend/ws-tables.c:531
204
msgstr "Примарни кључ"
206
#: extra/mg-db-browser.c:857 extra/mg-db-browser.c:975
207
#: frontend/ws-tables.c:568
211
#: extra/mg-db-browser.c:897 frontend/ws-tables.c:608
212
msgid "UNIQUE constraint"
213
msgstr "Ограничење јединствености"
215
#: extra/mg-db-browser.c:927
219
#: extra/mg-db-browser.c:933
221
msgstr "Тип података: "
223
#: extra/mg-db-browser.c:937
224
msgid "Description: "
227
#: extra/mg-db-browser.c:941
231
#: extra/mg-db-browser.c:949
235
#: extra/mg-db-browser.c:958
236
msgid "NULL allowed: "
237
msgstr "Дозвољена Null вредност: "
239
#: extra/mg-db-browser.c:959
243
#: extra/mg-db-browser.c:959 extra/mg-db-browser.c:969
244
#: extra/mg-db-browser.c:978
248
#: extra/mg-db-browser.c:964
249
msgid "Primary key: "
250
msgstr "Примарни кључ: "
252
#: extra/mg-db-browser.c:967
253
msgid "Part of primary key"
254
msgstr "Део примарног кључа"
256
#: extra/mg-db-browser.c:973
257
msgid "Foreign key: "
258
msgstr "Страни кључ: "
260
#: extra/mg-db-browser.c:976
261
msgid "Part of foreign key"
262
msgstr "Део страног кључа"
264
#: extra/mg-db-browser.c:1026
266
msgid "Contents of view '%s'"
267
msgstr "Садржај прегледа „%s“"
269
#: extra/mg-db-browser.c:1030
271
msgid "Contents of table '%s'"
272
msgstr "Садржај табеле „%s“"
274
#: extra/mg-db-browser.c:1084
275
msgid "Select a query:"
276
msgstr "Изаберите упит:"
278
#: extra/mg-db-browser.c:1106
279
msgid "Query operations:"
280
msgstr "Операције упита:"
282
#: extra/mg-db-browser.c:1111 frontend/ws-queries.c:324
286
#: extra/mg-db-browser.c:1118
287
msgid "Use to modify"
288
msgstr "Користи за измену"
290
#: extra/mg-db-browser.c:1128
291
msgid "Query rendered as SQL:"
292
msgstr "Упит исписан као SQL:"
294
#: extra/mg-db-browser.c:1189 extra/mg-db-browser.c:1292
295
#: frontend/ws-queries.c:649
296
msgid "Non reported error"
297
msgstr "Непријављена грешка"
299
#: extra/mg-db-browser.c:1255
302
"Execute the following modification query:\n"
305
"Изврши следећи упит измене:\n"
308
#: extra/mg-db-browser.c:1306 frontend/ws-queries.c:489
310
msgid "Execution of query '%s'"
311
msgstr "Извршавање упита „%s“"
313
#: extra/mg-verify-file.c:12
315
msgid "Usage: %s <filename.xml>\n"
316
msgstr "Употреба: %s <датотека.xml>\n"
318
#: extra/mg-verify-file.c:18
320
msgid "File '%s' does not exist or can't be read!\n"
321
msgstr "Датотека „%s“ не постоји или се не може учитати!\n"
323
#: extra/mg-verify-file.c:23
325
msgid "File '%s' is a directory!\n"
326
msgstr "Датотека „%s“ је директоријум!\n"
328
#: extra/mg-verify-file.c:40
329
msgid "List of queries in this file:\n"
330
msgstr "Списак упита у овој датотеци:\n"
332
#: extra/mg-verify-file.c:42
333
msgid "There is no query in this file.\n"
334
msgstr "Нема упита у овој датотеци.\n"
336
#: extra/mg-verify-file.c:50
338
msgid "########### Query \"%s\" ###########\n"
341
#: extra/mg-verify-file.c:53
345
#: extra/mg-verify-file.c:59
347
msgid "SQL ERROR: %s\n"
348
msgstr "SQL ГРЕШКА: %s\n"
350
#: extra/mg-verify-file.c:64
352
msgid "## information:\n"
353
msgstr "Системске информације"
355
#: extra/mg-verify-file.c:77
357
msgid "Query_%02d.dot"
358
msgstr "Упит_%02d.dot"
360
#: extra/mg-verify-file.c:81
363
"Could not write graph to '%s' (%s)\n"
366
"Не могу да упишем график у „%s“ (%s)\n"
369
#: extra/mg-verify-file.c:86
372
"Written graph to '%s'\n"
375
"Уписао график у „%s“\n"
378
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:1
379
msgid "Database components"
380
msgstr "Делови базе података"
382
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:2
383
msgid "Mergeant application automation interface"
384
msgstr "Спрега Ујединитеља за аутоматизацију програма"
386
#: frontend/mergeant.xml.h:1
387
msgid "Close this window"
388
msgstr "Затвори овај прозор"
390
#: frontend/mergeant.xml.h:2
391
msgid "Commit current transaction"
392
msgstr "Проследи тренутну трансакцију"
394
#: frontend/mergeant.xml.h:3
395
msgid "Copy of this Workspace"
398
#: frontend/mergeant.xml.h:4
401
msgstr "Извори података..."
403
#: frontend/mergeant.xml.h:5
404
msgid "Delete selected object"
405
msgstr "Обриши одабрани објекат"
407
#: frontend/mergeant.xml.h:6
408
msgid "Discard current transaction"
409
msgstr "Занемари тренутну трансакцију"
411
#: frontend/mergeant.xml.h:7
415
#: frontend/mergeant.xml.h:8
416
msgid "Exit the application"
417
msgstr "Затворите програм"
419
#: frontend/mergeant.xml.h:9
421
msgstr "Главне алатке"
423
#: frontend/mergeant.xml.h:10
424
msgid "Open a new workspace"
425
msgstr "Отворите нови радни простор"
427
#: frontend/mergeant.xml.h:11
428
msgid "Open a new workspace with the same connection parameters"
431
#: frontend/mergeant.xml.h:12
433
msgid "Refresh metadata"
434
msgstr "Освежи екран"
436
#: frontend/mergeant.xml.h:13
437
msgid "Refresh metadata from database"
440
#: frontend/mergeant.xml.h:14
442
msgid "Save metadata"
443
msgstr "Сними и изађи"
445
#: frontend/mergeant.xml.h:15
446
msgid "Show information about Mergeant"
447
msgstr "Прикажите податке о Ујединитељу"
449
#: frontend/mergeant.xml.h:16
450
msgid "Start a new transaction"
451
msgstr "Покрени нову трансакцију"
453
#: frontend/mergeant.xml.h:17
455
msgstr "Радни простор"
457
#: frontend/mergeant.xml.h:18
458
msgid "_About Mergeant..."
459
msgstr "_О Ујединитељу..."
461
#: frontend/mergeant.xml.h:19
462
msgid "_Begin Transaction"
463
msgstr "_Почни трансакцију"
465
#: frontend/mergeant.xml.h:20
469
#: frontend/mergeant.xml.h:21
470
msgid "_Commit Transaction"
471
msgstr "Про_следи трансакцију"
473
#: frontend/mergeant.xml.h:23
477
#: frontend/mergeant.xml.h:24
481
#: frontend/mergeant.xml.h:26
485
#: frontend/mergeant.xml.h:27
489
#: frontend/mergeant.xml.h:28
490
msgid "_Rollback Transaction"
491
msgstr "_Поништи трансакцију"
493
#: frontend/mergeant.xml.h:29
494
msgid "_Save metadata"
497
#: frontend/mergeant.xml.h:30
501
#: frontend/query-druid.c:280
28
#: mergeant.desktop.in.h:1
29
msgid "Maintain and query a SQL database"
30
msgstr "Одржавање и упити за SQL базу"
32
#: mergeant.desktop.in.h:2
33
msgid "Mergeant Database Administration"
34
msgstr "Администрација базе ујединитеља"
36
#: src/query-druid.c:282
504
39
msgstr "Нови унос"
506
#: frontend/query-druid.c:282
41
#: src/query-druid.c:284
508
43
"This druid allows you to create a new query.\n"
510
45
"The query can be a data manipulation query of any type (SELECT, INSERT, "
511
46
"UPDATE or DELETE) and can also be an aggregation query (UNION, INTERSECT or "
514
49
"The query can be created either with a point and click interface or entering "
515
50
"the corresponding SQL statement."
518
#: frontend/query-druid.c:308
53
#: src/query-druid.c:311
520
55
msgid "Query attributes"
523
#: frontend/query-druid.c:312
58
#: src/query-druid.c:315
525
msgid "<b>Name and description:</b>"
60
msgid "Name and description:"
528
#: frontend/query-druid.c:324 frontend/query-editor.c:190
529
#: frontend/ws-dbrels.c:433
63
#: src/query-druid.c:329 src/query-editor.c:218 src/ws-dbrels.c:435
533
#: frontend/query-druid.c:331
67
#: src/query-druid.c:336
536
70
msgstr "Нема наслова"
538
#: frontend/query-druid.c:337 frontend/query-editor.c:202
539
#: frontend/ws-dbrels.c:439
72
#: src/query-druid.c:342 src/query-editor.c:230 src/ws-dbrels.c:441
541
74
msgid "Description:"
544
#: frontend/query-druid.c:348
546
msgid "<b>Type of query:</b>"
77
#: src/query-druid.c:353
78
msgid "Type of query:"
547
79
msgstr "Тип упита:"
549
#: frontend/query-druid.c:355
81
#: src/query-druid.c:362
551
83
msgid "Point & click wizard"
552
84
msgstr "Користи чаробњак"
554
#: frontend/query-druid.c:369
86
#: src/query-druid.c:376
555
87
msgid "SELECT query"
558
#: frontend/query-druid.c:378
90
#: src/query-druid.c:385
559
91
msgid "INSERT query"
562
#: frontend/query-druid.c:386
94
#: src/query-druid.c:393
564
96
msgid "UPDATE query"
565
97
msgstr "Упит са унијом"
567
#: frontend/query-druid.c:394
99
#: src/query-druid.c:401
568
100
msgid "DELETE query"
571
#: frontend/query-druid.c:402
103
#: src/query-druid.c:409
572
104
msgid "Aggreation query (union, intersect or except)"
575
#: frontend/query-druid.c:410
107
#: src/query-druid.c:417
576
108
msgid "SQL query (of any type)"
579
#: frontend/query-druid.c:470
111
#: src/query-druid.c:478
580
112
msgid "SELECT query: targets"
583
#: frontend/query-druid.c:475
585
"<b>Target selection:</b>\n"
586
"select the tables and views from which data will be extracted."
115
#: src/query-druid.c:483
117
msgid "Target selection:"
118
msgstr "Покушај овај избор"
120
#: src/query-druid.c:484
121
msgid "select the tables and views from which data will be extracted."
589
#: frontend/query-druid.c:488
124
#: src/query-druid.c:498
591
msgid "<b>Tables / Vues:</b>"
126
msgid "Tables / Views:"
592
127
msgstr "Табеле и преглед"
594
#: frontend/query-druid.c:496
129
#: src/query-druid.c:508
596
msgid "<b>Query targets:</b>"
597
msgstr "<b>Правила целовитости:</b>"
131
msgid "Query targets:"
599
#: frontend/query-druid.c:768
134
#: src/query-druid.c:710
600
135
msgid "SELECT query: joins"
603
#: frontend/query-druid.c:795
138
#: src/query-druid.c:715
139
msgid "Targets' joins:"
142
#: src/query-druid.c:716
144
"choose the joins that should be taken into account in the query (most of the "
145
"time there are not any target not joined to any other target)"
148
#: src/query-druid.c:753
605
150
msgid "SELECT query: fields"
606
151
msgstr "Остала поља упита"
608
#: frontend/query-druid.c:800
153
#: src/query-druid.c:758
155
msgid "Fields selection:"
156
msgstr "Избор поља за упит"
158
#: src/query-druid.c:759
610
"<b>Fields selection:</b>\n"
611
160
"select the fields from the already selected targets. Alternatively fields "
612
"can be entered as textual expressions forfunctions, constants, etc."
615
#: frontend/query-druid.c:814
617
msgid "<b>Possible fields:</b>"
618
msgstr "<b>Поља:</b>"
620
#: frontend/query-druid.c:822
622
msgid "<b>Query fields:</b>"
623
msgstr "<b>Поља:</b>"
625
#: frontend/query-druid.c:830
630
msgstr "Изаберите филтер:"
632
#: frontend/query-druid.c:1066
633
msgid "SELECT query: selection condition"
636
#: frontend/query-druid.c:1085
637
msgid "SELECT query: ordering"
640
#: frontend/query-druid.c:1104
161
"can be entered as textual expressions for functions, constants, etc."
164
#: src/query-druid.c:774
166
msgid "Possible fields:"
169
#: src/query-druid.c:784
171
msgid "Query fields:"
174
#: src/query-druid.c:794
181
#: src/query-druid.c:970 src/query-druid.c:979 src/query-fields-menu.c:509
182
#: src/query-fields-menu.c:518
183
msgid "Error parsing/analysing field expression:"
186
#: src/query-druid.c:971 src/query-druid.c:980 src/query-editor.c:626
187
#: src/query-editor.c:635 src/query-fields-editor.c:453
188
#: src/query-fields-editor.c:462 src/query-fields-menu.c:510
189
#: src/query-fields-menu.c:519
190
msgid "while parsing"
193
#: src/query-druid.c:1056
194
msgid "SELECT query: condition and ordering"
197
#: src/query-druid.c:1061
199
msgid "Selection condition and ordering:"
200
msgstr "Одабрани део је пренесен у списак исечака"
202
#: src/query-druid.c:1062
204
"Enter the conditions to apply on the selected rows to filter the final rows, "
208
#: src/query-druid.c:1086
209
msgid "SELECT query: parameters definition"
212
#: src/query-druid.c:1105
641
213
msgid "SELECT query: ready"
644
#: frontend/query-druid.c:1105
216
#: src/query-druid.c:1106
645
217
msgid "The selection query is now ready."
648
#: frontend/query-druid.c:1125
220
#: src/query-druid.c:1127
650
222
msgid "SQL statement Query"
651
223
msgstr "Упит од чистих SQL наредби"
653
#: frontend/query-druid.c:1129 frontend/query-editor.c:234
654
msgid "<b>Enter the SQL statement representing the query:</b>"
225
#: src/query-druid.c:1131
226
msgid "Enter the SQL statement representing the query:"
657
#: frontend/query-druid.c:1143
229
#: src/query-druid.c:1147
658
230
msgid "Test query validity"
661
#: frontend/query-druid.c:1163
664
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
668
#: frontend/query-druid.c:1167
670
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
671
"The query has an error"
674
#: frontend/query-druid.c:1182
675
msgid "<b>No error parsing and analysing the query</b>"
678
#: frontend/query-druid.c:1202
233
#: src/query-druid.c:1167 src/query-druid.c:1171
234
msgid "Parsing/analyzing error:"
237
#: src/query-druid.c:1172
238
msgid "The query has an error"
241
#: src/query-druid.c:1184
242
msgid "No error parsing and analyzing the query"
245
#: src/query-druid.c:1209
680
247
msgid "To be implemented"
681
248
msgstr "Још није направљено"
683
#: frontend/query-druid.c:1206
684
msgid "<b>This functionnality is not yet implemented</b>"
250
#: src/query-druid.c:1213
252
msgid "This functionnality is not yet implemented"
254
"Ова могућност још није направљена\n"
687
#: frontend/query-editor.c:172
258
#: src/query-editor.c:198
689
msgid "<b>Query attributes:</b>"
690
msgstr "<b>Правила целовитости:</b>"
260
msgid "Query attributes:"
261
msgstr "Операције упита:"
692
#: frontend/query-editor.c:214
263
#: src/query-editor.c:242
694
265
msgstr "SQL команде"
696
#: frontend/query-editor.c:361
267
#: src/query-editor.c:264
268
msgid "SQL statement representing the query:"
271
#: src/query-editor.c:265
272
msgid "Click on the \"Apply\" button to validate any modification in the text"
275
#: src/query-editor.c:322
276
msgid "Query targets and their joining rules:"
279
#: src/query-editor.c:358
281
msgid "Query fields and their properties:"
282
msgstr "Табела својстава за поља:"
284
#: src/query-editor.c:381
286
msgid "Other properties:"
287
msgstr "Погледај својства"
289
#: src/query-editor.c:401
290
msgid "Global WHERE filter rule:"
293
#: src/query-editor.c:427
295
msgid "Query parameters:"
296
msgstr "Обавезни параметри"
298
#: src/query-editor.c:545
697
299
msgid "Error (no details available)."
700
#: frontend/query-editor.c:368
703
"<big><b>SQL query analyse error:</b></big>:\n"
704
"<small>This error prevents extra treatements of this query which will be "
705
"considered as a SQL statement specific to the connected database.</small>\n"
710
#: frontend/workspace-window.c:241
302
#: src/query-editor.c:555
303
msgid "SQL query analyse warning:"
306
#: src/query-editor.c:556
308
"This prevents extra treatments, such as graphical edition of this query, "
309
"which will be considered as a SQL statement specific to the connected "
313
#: src/query-editor.c:559
315
msgid "Do you still want to use that SQL for the query ?"
317
"Да ли заиста желите да уклоните\n"
320
#: src/query-editor.c:625 src/query-editor.c:634
321
msgid "Error parsing/analysing WHERE expression:"
324
#: src/query-fields-editor.c:241
328
#: src/query-fields-editor.c:253
329
msgid "Shown & alias"
332
#: src/query-fields-editor.c:273
337
#: src/query-fields-editor.c:289
341
#: src/query-fields-editor.c:452 src/query-fields-editor.c:461
342
msgid "Error parsing/analysing condition expression:"
345
#. add a menu item for field creation from a textual expression
346
#: src/query-fields-menu.c:333
348
msgid "From expression..."
349
msgstr "Од именованог израза"
351
#. add a menu item for "target.*" field creation
352
#: src/query-fields-menu.c:406
356
#: src/query-fields-menu.c:466
357
msgid "Add a query field from an expression"
360
#: src/query-fields-menu.c:477
362
msgid "Textual expression:"
365
#: src/query-fields-menu.c:478
367
"The following expression will be analysed to create\n"
368
"a new field in the query"
371
#: src/query-params-editor.c:283
375
#: src/query-params-editor.c:297
380
#: src/query-params-editor.c:312
384
#: src/query-params-editor.c:326
388
#: src/query-params-editor.c:342
391
msgstr "Тип податка:"
393
#: src/query-params-editor.c:355
398
#: src/query-params-editor.c:498
400
msgid "Error: data type '%s' does not exist"
403
#: src/workspace-page.c:175
406
"This feature (%s)\n"
407
"is not yet implemented\n"
409
"In %s, %s(), line %d"
411
"Ова могућност (%s)\n"
412
"још није направљена\n"
416
#: src/workspace-page.c:180
419
"This feature is not yet implemented\n"
421
"In %s, %s(), line %d"
423
"Ова могућност још није направљена\n"
427
#: src/workspace-window.c:239
712
429
msgstr "Ујединитељ (Mergeant)"
714
#: frontend/workspace-window.c:243
431
#: src/workspace-window.c:241
716
433
"A Database admin tool for any SQL database accessible with the GNOME-DB "
916
674
"Изаберите табелу из списка лево, или \n"
917
675
"направите нову помоћу дугмади испод."
919
#: frontend/ws-tables.c:254
677
#: src/ws-tables.c:256
920
678
msgid "<b>Fields:</b>"
921
679
msgstr "<b>Поља:</b>"
923
#: frontend/ws-tables.c:279
681
#: src/ws-tables.c:281
924
682
msgid "<b>Integrity rules:</b>"
925
683
msgstr "<b>Правила целовитости:</b>"
927
#: frontend/ws-tables.c:338
685
#: src/ws-tables.c:340
931
#: frontend/ws-tables.c:372
689
#: src/ws-tables.c:374
932
690
msgid "table creation"
933
691
msgstr "прављење табеле"
935
#: frontend/ws-tables.c:378
693
#: src/ws-tables.c:380
936
694
msgid "table removal"
937
695
msgstr "уклањање табеле"
939
#: frontend/ws-tables.c:430
697
#: src/ws-tables.c:432
941
699
msgid "Contents of '%s'"
942
700
msgstr "Садржај „%s“"
944
#: frontend/ws-tables.c:644
945
msgid "Tables & views"
946
msgstr "Табеле и прегледи"
948
#: frontend/ws-tables.c:660
702
#: src/ws-tables.c:538
704
msgstr "Примарни кључ"
706
#: src/ws-tables.c:575
710
#: src/ws-tables.c:615
711
msgid "UNIQUE constraint"
712
msgstr "Ограничење јединствености"
714
#: src/ws-tables.c:651
716
msgid "Tables and views"
717
msgstr "Табеле и преглед"
719
#: src/ws-tables.c:667
949
720
msgid "No table selected"
950
721
msgstr "Табела није изабрана"
952
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:193
954
msgid "Constraint information request"
955
msgstr "Системске информације"
957
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:200
959
"<big><b>New tables relations:</b></big>\n"
960
"You have selected a pair of table's fields to be related to each other and "
961
"must decide to either create a new constraint for it or modify an already "
962
"existing constraint."
965
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:220
967
msgid "Create a new constraint"
968
msgstr "Направи нову табелу"
970
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:235
972
msgid "Add to constraint:"
973
msgstr "Ограничење јединствености"
975
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:346
977
"<big>A constraint already exists</big>\n"
978
"for the selected couple of fields."
981
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:351
983
"<big>A constraint already exists</big>\n"
984
"for the selected couple of fields, but not in the same order of tables, "
985
"please remove that other constraint before adding a new one."
988
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:711
991
msgstr "Додај табелу"
993
#: libmergeant/graph/mg-canvas-entity.c:448
994
#: libmergeant/graph/mg-canvas-fkconstraint.c:400
998
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:172
1003
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:185
1008
msgstr "Примарни кључ"
1010
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:188
1014
"Part of primary key"
1015
msgstr "Део примарног кључа"
1017
#: libmergeant/graph/mg-graph-item.c:430
1019
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH_ITEM>"
1020
msgstr "XML ознака није <MG_AGGREGATE>"
1022
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:613
1024
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH>"
1025
msgstr "XML ознака није <MG_AGGREGATE>"
1027
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:623
1029
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_GRAPH>"
1030
msgstr "Неисправан атрибут „id“ у <MG_QF>"
1032
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:659
1034
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_GRAPH>"
1035
msgstr "Неисправан атрибут „type“ у <MG_COND>"
1037
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:695
1039
msgid "Missing Id attribute in <MG_GRAPH>"
1040
msgstr "Недостаје атрибут „Id“ у <MG_COND>"
1042
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:143
1043
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:149
1044
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:158
1045
#: libmergeant/mg-form.c:480 libmergeant/mg-form.c:519
1046
#: libmergeant/mg-selector.c:508 libmergeant/mg-work-grid.c:1028
1050
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:144
1051
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:159
1052
msgid "GdaValue to render"
1053
msgstr "GdaValue за исцртавање"
1055
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:155
1056
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:174
1060
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:156
1061
msgid "The toggle button can be activated"
1062
msgstr "Измењиво дугме се може користити"
1064
# Ако оставим латинично, имамо „РК“ (RK) поља
1065
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:217
1066
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:155
1067
msgid "Values limited to PK fields"
1068
msgstr "Вредности ограничене на ПК поља"
1070
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:218
1071
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:156
1072
msgid "GList of GdaValue to render, limited to PK fields"
1073
msgstr "GList-а GdaValue-а за исцртавање, ограничено на ПК поља"
1075
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:224
1076
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:162
1080
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:225
1081
msgid "GList of GdaValue to render, not limited to PK fields "
1082
msgstr "GList-а GdaValue-а за исцртавање, није ограничено на ПК поља"
1084
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:452
1088
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:150
1089
msgid "GdaValue to display information for"
1090
msgstr "GdaValue за које да прикаже податке"
1092
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:163
1093
msgid "GList of the GdaValues to display information for"
1094
msgstr "GList-а GdaValues-а за које приказати податке"
1096
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:175
1097
msgid "The information and status changer can be activated"
1098
msgstr "Измењивач података и стања се може користити"
1100
#: libmergeant/handlers/mg-entry-none.c:172
1102
"This data cannot be displayed or edited\n"
1103
"because of its data type, a plugin needs to be\n"
1104
"affected to that data type (or develop if none exists!)"
1106
"Ови подаци се не могу ни приказати ни уређивати због \n"
1107
"типа података; неопходно је да се додатак додели том \n"
1108
"типу података (или да се напише један ако већ не постоји!)"
1110
#. button to pop up the calendar
1111
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:542
1116
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:771
1120
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:141
1121
msgid "Boolean values handler"
1122
msgstr "Баратање истинитосним вредностима"
1124
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:147
1125
msgid "InternalBoolean"
1126
msgstr "УнутрашњаИстинитосна"
1128
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:148
1129
msgid "Booleans representation"
1130
msgstr "Логички приказ"
1132
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:136
1133
msgid "Default no-action handler"
1134
msgstr "Подразумевани руковаоц без-деловања"
1136
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:139
1137
msgid "InternalNone"
1138
msgstr "ИнтерноНишта"
1140
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:140
1141
msgid "Default representation for unhandled GDA data types"
1142
msgstr "Подразумевани приказ података за неподржане GDA типове података"
1144
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:151
1145
msgid "InternalNumerical"
1146
msgstr "ИнтерниБрој"
1148
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:152
1149
msgid "Numericals representation"
1150
msgstr "Бројевни приказ података"
1152
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:141
1153
msgid "Strings handler"
1154
msgstr "Руковаоц нискама"
1156
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:147
1157
msgid "InternalString"
1158
msgstr "ИнтернаНисак"
1160
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:148
1161
msgid "Strings representation"
1162
msgstr "Приказ ниски"
1164
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:166
1165
msgid "Time and Date handler"
1166
msgstr "Руковаоц датумом и временом"
1168
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:191
1169
msgid "InternalTime"
1170
msgstr "ИнтерноВреме"
1172
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:192
1173
msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
1174
msgstr "Приказ датума, времена и временске ознаке"
1176
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:272
1177
msgid "Mask settings"
1178
msgstr "Подешавања маске"
1180
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:278
1181
msgid "Set to host mask"
1182
msgstr "Постави на маску домаћина"
1184
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:287
1186
msgid "Set to class %c network"
1187
msgstr "Постави на мрежу класе %c"
1189
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:151
1190
msgid "Data handler for Postgres 'cidr' and 'inet' data types"
1191
msgstr "Баратање подацима за Postgres „cidr“ и „inet“ типове података"
1193
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:160
1194
msgid "IP adresses representation"
1195
msgstr "Приказ ИП адреса"
1197
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:144
1198
msgid "Data handler for passwords stored as MD5 strings"
1199
msgstr "Баратање подацима за лозинке сачуване у МД5 нискама"
1201
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:153
1202
msgid "MD5 password handling"
1203
msgstr "Баратање МД5 лозинкама"
1205
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:145
1206
msgid "Data handler for string data types, presented as a text area"
1207
msgstr "Баратање подацима за ниске, представљено помоћу текстуалне површине"
1209
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:154
1210
msgid "Text area representation"
1211
msgstr "Приказ дужег текста"
1213
#: libmergeant/mg-condition.c:686
1214
msgid "Conditions hierarchy error"
1215
msgstr "Грешка у хијерархији услова"
1217
#: libmergeant/mg-condition.c:695
1218
msgid "A NOT node can only have one child"
1219
msgstr "НЕ чвор може садржати само један подчвор"
1221
#: libmergeant/mg-condition.c:1267
1222
msgid "XML Tag is not <MG_COND>"
1223
msgstr "XML ознака не представља <MG_COND>"
1225
#: libmergeant/mg-condition.c:1280
1226
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_COND>"
1227
msgstr "Неисправан атрибут „id“ у <MG_COND>"
1229
#: libmergeant/mg-condition.c:1295
1230
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_COND>"
1231
msgstr "Неисправан атрибут „type“ у <MG_COND>"
1233
#: libmergeant/mg-condition.c:1345
1234
msgid "Missing Id attribute in <MG_COND>"
1235
msgstr "Недостаје атрибут „Id“ у <MG_COND>"
1237
#: libmergeant/mg-condition.c:1387
1238
msgid "Condition is not active"
1239
msgstr "Услов није у дејству"
1241
#: libmergeant/mg-condition.c:1401
1242
msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
1243
msgstr "Условни оператор „НЕ“ мора имати један аргумент"
1245
#: libmergeant/mg-condition.c:1411
1246
msgid "Condition must have at least one argument"
1247
msgstr "Услов мора имати бар један аргумент"
1249
#: libmergeant/mg-condition.c:1432
1250
msgid "Condition must have two arguments"
1251
msgstr "Услов мора садржати два аргумента"
1253
#: libmergeant/mg-condition.c:1442
1254
msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
1255
msgstr "Услов „ИЗМЕЂУ“ мора садржати три аргумента"
1257
#: libmergeant/mg-conf.c:899
1259
msgid "Error writing XML file %s"
1260
msgstr "Грешка при упису XML датотеке %s"
1262
#: libmergeant/mg-conf.c:910
1263
msgid "Can't allocate memory for XML structure."
1264
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за XML структуру."
1266
#: libmergeant/mg-conf.c:1671
1268
msgid "Error creating directory %s"
1269
msgstr "Грешка при прављењу директоријума %s"
1271
#: libmergeant/mg-context.c:789
1274
"Value provider for parameter '%s' is not listed in any context node "
1278
#: libmergeant/mg-context.c:805
1280
msgid "Value provider for parameter '%s' is not a query field"
1283
#: libmergeant/mg-context.c:813
1286
"Data types for parameter '%s' and value provider differ (respectively %s and "
1290
#: libmergeant/mg-context.c:824
1293
"Value provider for parameter '%s' is not visible (won't appear in the result "
1294
"set when query is executed)"
1297
#: libmergeant/mg-context.c:834
1299
msgid "Value provider for parameter '%s' does not belong to a SELECT query"
1302
#: libmergeant/mg-context.c:844 libmergeant/mg-context.c:855
1304
msgid "Parameter '%s' has changed since insertion in the context"
1307
#: libmergeant/mg-context.c:872
1310
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is not handled in the "
1314
#: libmergeant/mg-context.c:882
1317
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is after itself the "
1321
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:540
1323
msgid "Missing required objects!"
1324
msgstr "Недостају обавезни атрибути за %s"
1326
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:552
1328
msgid "XML file '%s' does not exist"
1329
msgstr "Датотека „%s“ не постоји или се не може учитати!\n"
1331
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:559
1333
msgid "Can't use XML file '%s' with root widget '%s'"
1336
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:577 libmergeant/mg-custom-layout.c:600
1338
msgid "Can't find widget named '%s'"
1339
msgstr "Не могу да нађем поље „%s“"
1341
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:605
1343
msgid "Widget '%s' is not a GtkBox (is a %s)"
1346
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:707
1347
msgid "Cannot find some objects used by this MgCustomLayout object"
1350
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:729
1351
msgid "Can't find source layout among sub-layouts"
1354
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:736
1355
msgid "Can't find destination layout among sub-layouts"
1358
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:754
1359
msgid "Invalid source field for layout connections"
1362
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:764
1363
msgid "Invalid destination field for layout connections"
1366
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:906 libmergeant/mg-custom-layout.c:954
1368
msgid "Can't find referenced query"
1369
msgstr "Не могу да нађем позивано поље „%s“"
1371
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:978
1373
msgid "Can't find referenced modified target"
1374
msgstr "Не могу да нађем позивано поље „%s“"
1376
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1013
1378
msgid "Can't find referenced object for Glade box"
1379
msgstr "Не могу да нађем позивано поље „%s“"
1381
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1089
1383
"XML Tag is not <MG_CUSTOM_LAYOUT> or <MG_CUSTOM_GRID> or <MG_CUSTOM_FORM> or "
1384
"<MG_CUSTOM_MATRIX>"
1387
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1193
1388
msgid "XML Tag <MG_QUERY_REF> has no \"id_query\" property"
1391
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1269
1392
msgid "This Custom Layout can't have a <MG_LAYOUT_CONNECT> child"
1395
#: libmergeant/mg-database.c:605
1396
msgid "Database already contains data"
1397
msgstr "База већ садржи податке"
1399
#: libmergeant/mg-database.c:612
1400
msgid "XML Tag is not <MG_DATABASE>"
1401
msgstr "XML ознака није <MG_DATABASE>"
1403
#: libmergeant/mg-database.c:672
1404
msgid "XML Tag below <MG_TABLES> is not <MG_TABLE>"
1405
msgstr "XML ознака под <MG_TABLES> није <MG_TABLE>"
1407
#: libmergeant/mg-database.c:704
1408
msgid "XML Tag below <MG_CONSTRAINTS> is not <MG_CONSTRAINT>"
1409
msgstr "XML ознака под <MG_CONSTRAINTS> није <MG_CONSTRAINT>"
1411
#: libmergeant/mg-database.c:959 libmergeant/mg-server.c:1407
1412
msgid "Update already started!"
1413
msgstr "Освежавање је већ започето!"
1415
#: libmergeant/mg-database.c:967 libmergeant/mg-db-table.c:578
1416
#: libmergeant/mg-server.c:1413
1417
msgid "Connection is not opened!"
1418
msgstr "Веза није успостављена!Ц"
1420
#: libmergeant/mg-database.c:999 libmergeant/mg-server.c:1445
1421
msgid "Update stopped!"
1422
msgstr "Освежавање је заустављено!"
1424
#: libmergeant/mg-database.c:1039
1425
msgid "Can't get list of tables"
1426
msgstr "Не могу да преузмем списак табела"
1428
#: libmergeant/mg-database.c:1049
1429
msgid "Schema for list of tables is wrong"
1430
msgstr "Шема за списак табела је неисправна"
1432
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1209
1433
msgid "Constraint cannot be activated!"
1434
msgstr "Не може да стави ограничења у дејство!"
1436
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1291
1437
msgid "XML Tag is not <MG_CONSTRAINT>"
1438
msgstr "XML ознака не представља <MG_CONSTRAINT>"
1440
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1435
1441
msgid "Missing required attributes for <MG_CONSTRAINT>"
1442
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_CONSTRAINT>"
1444
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1440
1446
msgid "Referenced table (%s) not found"
1447
msgstr "Позивана табела (%s) није нађена"
1449
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1448
1451
msgid "Referenced field in constraint (%s) not found"
1452
msgstr "Позивано поље у ограничењу (%s) није нађено"
1454
#: libmergeant/mg-db-field.c:817
1455
msgid "XML Tag is not <MG_FIELD>"
1456
msgstr "XML ознака не представља <MG_FIELD>"
1458
#: libmergeant/mg-db-field.c:900
1459
msgid "Missing required attributes for <MG_FIELD>"
1460
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_FIELD>"
1462
#: libmergeant/mg-db-table.c:619
1463
msgid "Schema for list of fields is wrong"
1464
msgstr "Шема за списак поља је неисправна"
1466
#: libmergeant/mg-db-table.c:669
1468
msgid "Can't find data type %s"
1469
msgstr "Не могу да нађем тип података %s"
1471
#: libmergeant/mg-db-table.c:1171
1472
msgid "XML Tag is not <MG_TABLE>"
1473
msgstr "XML ознака не представља <MG_TABLE>"
1475
#: libmergeant/mg-db-table.c:1232
1476
msgid "Missing required attributes for <MG_TABLE>"
1477
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_TABLE>"
1479
#. adding status items
1480
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:206
1481
msgid "Data types analysis"
1482
msgstr "Анализа типова података"
1484
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:207
1485
msgid "Functions analysis"
1486
msgstr "Анализа функција"
1488
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:208
1489
msgid "Aggregates analysis"
1490
msgstr "Анализа саставница"
1492
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:210
1493
msgid "Tables analysis"
1494
msgstr "Анализа табела"
1496
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:211
1497
msgid "Database constraints analysis"
1498
msgstr "Анализа ограничења базе података"
1500
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:212
1501
msgid "Sequences analysis"
1502
msgstr "Анализа секвенци"
1504
#: libmergeant/mg-join.c:979
1505
msgid "XML Tag is not <MG_JOIN>"
1506
msgstr "XML ознака не представља <MG_JOIN>"
1508
#: libmergeant/mg-join.c:1030
1509
msgid "Problem loading <MG_JOIN>"
1510
msgstr "Проблем при учитавању <MG_JOIN>"
1512
#: libmergeant/mg-parameter.c:884
1513
msgid "A parameter can only get its value within a query"
1514
msgstr "Параметар може да прими вредност једино у упиту"
1516
#: libmergeant/mg-parameter.c:894
1517
msgid "Parameter: query to limit range is not a selection query"
1518
msgstr "Параметар: упит за ограничавање опсега није упит избора"
1520
#: libmergeant/mg-qf-all.c:615 libmergeant/mg-qf-field.c:813
1521
#: libmergeant/mg-qf-func.c:778 libmergeant/mg-qf-value.c:1113
1522
msgid "XML Tag is not <MG_QF>"
1523
msgstr "XML ознака не представља <MG_QF>"
1525
#: libmergeant/mg-qf-all.c:625 libmergeant/mg-qf-field.c:823
1526
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1123
1527
msgid "Wrong type of field in <MG_QF>"
1528
msgstr "Погрешан тип поља у <MG_QF>"
1530
#: libmergeant/mg-qf-all.c:640 libmergeant/mg-qf-field.c:838
1531
#: libmergeant/mg-qf-func.c:803 libmergeant/mg-qf-value.c:1138
1532
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_QF>"
1533
msgstr "Неисправан атрибут „id“ у <MG_QF>"
1535
#: libmergeant/mg-qf-all.c:678 libmergeant/mg-qf-field.c:905
1536
#: libmergeant/mg-qf-func.c:888
1537
msgid "Missing required attributes for <MG_QF>"
1538
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_QF>"
1540
#: libmergeant/mg-qf-all.c:717 libmergeant/mg-qf-field.c:956
1541
#: libmergeant/mg-query.c:5557 libmergeant/mg-query.c:5710
1543
msgid "Can't find target '%s'"
1544
msgstr "Не могу да нађем одредиште „%s“"
1546
#: libmergeant/mg-qf-all.c:741 libmergeant/mg-qf-field.c:991
1547
msgid "Non activated field"
1548
msgstr "Поље није у дејству"
1550
#: libmergeant/mg-qf-field.c:962 libmergeant/mg-query.c:3429
1551
#: libmergeant/mg-query.c:5732 libmergeant/mg-query.c:5783
1553
msgid "Can't find field '%s'"
1554
msgstr "Не могу да нађем поље „%s“"
1556
#: libmergeant/mg-qf-func.c:788
1557
msgid "Wrong type of func in <MG_QF>"
1558
msgstr "Погрешан тип функције у <MG_QF>"
1560
#: libmergeant/mg-qf-func.c:879
1562
msgid "Wrong number of arguments for function %s"
1563
msgstr "Погрешан број аргумената функцији %s"
1565
#: libmergeant/mg-qf-func.c:954
1567
msgid "Can't find referenced field '%s'"
1568
msgstr "Не могу да нађем позивано поље „%s“"
1570
#: libmergeant/mg-qf-func.c:968
1572
msgid "Can't find function '%s'"
1573
msgstr "Не могу да нађем функцију „%s“"
1575
#: libmergeant/mg-qf-func.c:1029
1576
msgid "Non activated function"
1577
msgstr "Неактивирана функција"
1579
#: libmergeant/mg-qf-value.c:851
1580
msgid "A field providing a parameter's value must be visible"
1581
msgstr "Поље које обезбеђује вредност параметра мора бити видљиво"
1583
#: libmergeant/mg-qf-value.c:863
1584
msgid "A query providing a parameter must be a selection query"
1585
msgstr "Упит који обезбеђује параметар мора бити упит избора"
1587
#: libmergeant/mg-qf-value.c:872
1589
msgid "Incompatible field type for a parameter's provider (%s / %s)"
1590
msgstr "Несагласан тип поља за добављача параметра (%s / %s)"
1592
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1244
1593
msgid "Missing required gda_type for <MG_QF>"
1594
msgstr "Недостаје обавезни gda_type за <MG_QF>"
1596
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1254
1598
msgid "Value field '%s' does not have a value!"
1599
msgstr "Поље вредности „%s“ не садржи вредност!"
1601
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1344
1603
msgid "Invalid parameter '%s' (value: %s)"
1604
msgstr "Неисправна „%s“ вредност: %s"
1606
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1385
1607
msgid "No specified value"
1608
msgstr "Вредност није наведена"
1610
#: libmergeant/mg-qfield.c:181 libmergeant/mg-qfield.c:204
1611
msgid "Missing 'target' attribute in <MG_QF>"
1612
msgstr "Недостаје атрибут „target“ у <MG_QF>"
1614
#: libmergeant/mg-qfield.c:227
1615
msgid "Missing 'object' attribute in <MG_QF>"
1616
msgstr "Недостаје атрибут „object“ у <MG_QF>"
1618
#: libmergeant/mg-qfield.c:248
1620
msgid "Can't find data type %s for query field"
1621
msgstr "Не могу да нађем тип података %s за поље упита"
1623
#: libmergeant/mg-qfield.c:257
1624
msgid "Missing 'srv_type' attribute for VALUE query field"
1625
msgstr "Недостаје атрибут „srv_type“ за поље упита VALUE"
1627
#: libmergeant/mg-qfield.c:274
1628
msgid "Missing Implementation in loading <MG_QF>"
1629
msgstr "Недостаје изведба при учитавању <MG_QF>"
1631
#: libmergeant/mg-qfield.c:280
1632
msgid "Unknown value for 'type' attribute in <MG_QF>"
1633
msgstr "Непозната вредност атрибута „type“ у <MG_QF>"
1635
#: libmergeant/mg-query.c:799
1636
msgid "Can't modify the structure of a non parsed SQL query"
1639
#: libmergeant/mg-query.c:887
1643
#: libmergeant/mg-query.c:889
1647
#: libmergeant/mg-query.c:891
1651
#: libmergeant/mg-query.c:893
1655
#: libmergeant/mg-query.c:895
1656
msgid "Select (union)"
1657
msgstr "Изабери (унију)"
1659
#: libmergeant/mg-query.c:897
1660
msgid "Select (intersection)"
1661
msgstr "Изабери (пресек)"
1663
#: libmergeant/mg-query.c:899
1664
msgid "Select (exception)"
1665
msgstr "Изабери (изузетак)"
1667
#: libmergeant/mg-query.c:901
1671
#: libmergeant/mg-query.c:1021
1673
msgid "Error during query parsing (%s)"
1674
msgstr "Грешка при рашчлањивању упита (%s)"
1676
#: libmergeant/mg-query.c:1450
1678
"The query represented by a target must be a sub query of the current query"
1679
msgstr "Упит представљен одредиштем мора бити подупит текућег упита"
1681
#: libmergeant/mg-query.c:1465
1682
msgid "Queries which update data can only have one target"
1683
msgstr "Упити који допуњавају податке могу имати само једно одредиште"
1685
#: libmergeant/mg-query.c:1475
1686
msgid "Aggregation queries can't have any target, only sub queries"
1687
msgstr "Допунски упити не могу имати ниједно одредиште, већ само подупите"
1689
#: libmergeant/mg-query.c:3280
1690
msgid "XML Tag is not <MG_QUERY>"
1691
msgstr "XML ознака не представља <MG_QUERY>"
1693
#: libmergeant/mg-query.c:3485
1694
msgid "Problem loading <MG_QUERY>"
1695
msgstr "Проблем при учитавању <MG_QUERY>"
1697
#: libmergeant/mg-query.c:3584
1698
msgid "Can't resolve some references in the query"
1699
msgstr "Не могу да разрешим неке међувезе у упиту"
1701
#: libmergeant/mg-query.c:3624
1702
msgid "More than two sub queries for an EXCEPT query"
1703
msgstr "Више од два подупита за EXCEPT упит"
1705
#: libmergeant/mg-query.c:3636
1706
msgid "Query without any SQL code"
1707
msgstr "Упит без имало SQL кôда"
1709
#: libmergeant/mg-query.c:3689
1711
msgid "Invalid parameter '%s'"
1712
msgstr "Неисправан параметар %s"
1714
#: libmergeant/mg-query.c:3695
1715
msgid "Missing parameters"
1716
msgstr "Недостајући параметри"
1718
#: libmergeant/mg-query.c:3767
1720
msgid "Query %s is not a selection query"
1721
msgstr "Упит %s не представља упит избора"
1723
#: libmergeant/mg-query.c:3799
1724
msgid "No target defined to apply modifications"
1725
msgstr "Одредиште није одређено за примену измена"
1727
#: libmergeant/mg-query.c:3807
1728
msgid "More than one target defined to apply modifications"
1729
msgstr "Више од једног одредишта одређено за примену измена"
1731
#: libmergeant/mg-query.c:3818
1733
msgid "Entity %s is not writable"
1734
msgstr "У ентитет %s се не може писати"
1736
#: libmergeant/mg-query.c:3837
1737
msgid "Modification query field has incompatible type"
1738
msgstr "Поље упита измене користи несагласан тип"
1740
#: libmergeant/mg-query.c:3856
1741
msgid "An insertion query can only have one sub-query"
1742
msgstr "Упит убацивања може садржати само један подупит"
1744
#: libmergeant/mg-query.c:3864
1745
msgid "Insertion query fields incompatible with sub query's fields"
1746
msgstr "Поља упита убацивања су несагласна са пољима подупита"
1748
#: libmergeant/mg-query.c:3882
1749
msgid "Insertion query field has incompatible value assignment"
1750
msgstr "Поље упита убацивања садржи несагласне доделе вредности"
1752
#: libmergeant/mg-query.c:3895
1753
msgid "Insertion query can't have any condition"
1754
msgstr "Упит убацивања не може садржати неки услов"
1756
#: libmergeant/mg-query.c:3910
1757
msgid "Deletion query can't have any visible field"
1758
msgstr "Упит брисања не може имати видљивих поља"
1760
#: libmergeant/mg-query.c:3930
1761
msgid "Update query field has incompatible value assignment"
1762
msgstr "Поље упита освежавања користи несагласне доделе вредности"
1764
#: libmergeant/mg-query.c:3957
1765
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any target"
1766
msgstr "Допунски тип (унија, итд.) упита не може имати одредиште"
1768
#: libmergeant/mg-query.c:3965
1769
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any condition"
1770
msgstr "Допунски тип (унија, итд.) упита не може имати услов"
1772
#: libmergeant/mg-query.c:4363
1773
msgid "Join has no joining condition"
1774
msgstr "Спајање не садржи услов спајања"
1776
#: libmergeant/mg-query.c:4539
1777
msgid "Missing values"
1778
msgstr "Недостајуће вредности"
1780
#: libmergeant/mg-query.c:4732
1785
#: libmergeant/mg-query.c:4734
1786
msgid "Unnamed Query"
1787
msgstr "Неименовани упит"
1789
#: libmergeant/mg-query.c:5038
1791
msgid "Invalid ORDER BY clause: can't find field number %d"
1792
msgstr "Неисправан ORDER BY: не могу да нађем поље са бројем %d"
1794
#: libmergeant/mg-query.c:5046 libmergeant/mg-query.c:5055
1795
msgid "Invalid ORDER BY clause"
1796
msgstr "Неисправан ORDER BY"
1798
#: libmergeant/mg-query.c:5101
1799
msgid "Missing UPDATE target entity"
1802
#: libmergeant/mg-query.c:5133
1803
msgid "UPDATE target field is not an entity's field"
1806
#: libmergeant/mg-query.c:5145
1807
msgid "Missing target fields to update"
1810
#: libmergeant/mg-query.c:5205
1811
msgid "Missing INSERT target entity"
1814
#: libmergeant/mg-query.c:5231
1815
msgid "INSERT target is not a field"
1818
#: libmergeant/mg-query.c:5253 libmergeant/mg-query.c:5270
1819
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
1822
#: libmergeant/mg-query.c:5260
1823
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
1826
#: libmergeant/mg-query.c:5304
1827
msgid "INSERT expression is a target field"
1830
#: libmergeant/mg-query.c:5353
1831
msgid "Missing DELETE target entity"
1834
#: libmergeant/mg-query.c:5435
1835
msgid "Join condition must be between two entities"
1836
msgstr "Услов спајања мора бити између два ентитета"
1838
#: libmergeant/mg-query.c:5477 libmergeant/mg-query.c:5485
1840
msgid "Ambiguous join"
1841
msgstr "Неједнозначно поље „*“"
1843
#: libmergeant/mg-query.c:5686
1844
msgid "Invalid empty field name"
1845
msgstr "Неисправно празно име поља"
1847
#: libmergeant/mg-query.c:5691
1849
msgid "Invalid field name '%s'"
1850
msgstr "Неисправно име поља „%s“"
1852
#: libmergeant/mg-query.c:5763
1854
msgid "Ambiguous field '%s'"
1855
msgstr "Неједнозначно поље „%s“"
1857
#: libmergeant/mg-query.c:5794
1858
msgid "Ambiguous field '*'"
1859
msgstr "Неједнозначно поље „*“"
1861
#: libmergeant/mg-query.c:5863
1863
msgid "Can't find data type '%s'"
1864
msgstr "Не могу да нађем тип података „%s“"
1866
#: libmergeant/mg-query.c:5875
1867
msgid "Missing data type for empty value"
1870
#: libmergeant/mg-query.c:6072
1872
msgid "Can't find function or aggregate '%s'"
1873
msgstr "Не могу да нађем функцију или допунску функцију „%s“"
1875
#: libmergeant/mg-selector.c:466
1879
#: libmergeant/mg-selector.c:484
1883
#: libmergeant/mg-selector.c:488
1887
#: libmergeant/mg-selector.c:492
1891
#: libmergeant/mg-selector.c:496
1895
#: libmergeant/mg-selector.c:500
1899
#: libmergeant/mg-selector.c:504
1900
msgid "Default value"
1901
msgstr "Предефинисана вреднсот"
1903
#: libmergeant/mg-selector.c:512
1904
msgid "Kind of field"
1907
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:394
1908
msgid "XML Tag is not <MG_AGGREGATE>"
1909
msgstr "XML ознака није <MG_AGGREGATE>"
1911
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:444
1913
msgid "Can't find data type for aggregate '%s'"
1914
msgstr "Не могу да нађем тип података за допунску функцију „%s“"
1916
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:456
1918
msgid "More than one return type for aggregate '%s'"
1919
msgstr "Више од једног типа резултата допунске функције „%s“"
1921
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:467
1923
msgid "More than one argument type for aggregate '%s'"
1924
msgstr "Више од једног типа аргумената допунске функције „%s“"
1926
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:485
1927
msgid "Missing required attributes for <MG_AGGREGATE>"
1928
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_AGGREGATE>"
1930
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:335
1931
msgid "XML Tag is not <MG_DATATYPE>"
1932
msgstr "XML ознака не представља <MG_DATATYPE>"
1934
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:378
1935
msgid "Missing required attributes for <MG_DATATYPE>"
1936
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_DATATYPE>"
1938
#: libmergeant/mg-server-function.c:405
1939
msgid "XML Tag is not <MG_FUNCTION>"
1940
msgstr "XML ознака не представља <MG_FUNCTION>"
1942
#: libmergeant/mg-server-function.c:455
1944
msgid "Can't find data type for function '%s'"
1945
msgstr "Не могу да нађем тип података за функцију „%s“"
1947
#: libmergeant/mg-server-function.c:467
1949
msgid "More than one return type for function '%s'"
1950
msgstr "Више од једног типа резултата функције „%s“"
1952
#: libmergeant/mg-server-function.c:492
1953
msgid "Missing required attributes for <MG_FUNCTION>"
1954
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_FUNCTION>"
1956
#: libmergeant/mg-server.c:671
1958
msgid "Error saving data type %s"
1959
msgstr "Грешка при снимању тип података %s"
1961
#: libmergeant/mg-server.c:696
1963
msgid "Error saving function %s"
1964
msgstr "Грешка при снимању функције %s"
1966
#: libmergeant/mg-server.c:720
1968
msgid "Error saving aggregate %s"
1969
msgstr "Грешка при снимању допунске функције %s"
1971
#: libmergeant/mg-server.c:751
1972
msgid "Server already contains data"
1973
msgstr "Сервер већ садржи податке"
1975
#: libmergeant/mg-server.c:758
1976
msgid "XML Tag is not <MG_SERVER>"
1977
msgstr "XML ознака не представља <MG_SERVER>"
1979
#: libmergeant/mg-server.c:1166
1981
msgid "No datasource '%s' defined in your GDA configuration"
1982
msgstr "Није дефинисан извор података „%s“ у вашим ГДА подешавањима"
1984
#: libmergeant/mg-server.c:1174
1985
msgid "[LibMergeant]"
1986
msgstr "[БибУјединитељ]"
1988
#: libmergeant/mg-server.c:1199
1990
msgid "Could not open the connection to the DBMS for datasource '%s'"
1991
msgstr "Не могу да успоставим везу са СУБП ради извора података „%s“"
1993
#: libmergeant/mg-server.c:1307
1994
msgid "Connection is not opened"
1995
msgstr "Веза није успостављена"
1997
#: libmergeant/mg-server.c:1324
1998
msgid "Unknown mode of operation for this query"
1999
msgstr "Непознат режим рада за овај упит"
2001
#: libmergeant/mg-server.c:1342
2003
msgid "Error during execution of this query (%s)"
2004
msgstr "Грешка при извршавању упита (%s)"
2006
#: libmergeant/mg-server.c:1486
2007
msgid "Can't get list of data types"
2008
msgstr "Не могу да преузмем списак типова података"
2010
#: libmergeant/mg-server.c:1497
2011
msgid "Schema for list of data types is wrong"
2012
msgstr "Шема за списак типова података је неисправна"
2014
#: libmergeant/mg-server.c:1663
2015
msgid "Can't get list of functions"
2016
msgstr "Не могу да преузмем списак функција"
2018
#: libmergeant/mg-server.c:1678
2019
msgid "Schema for list of functions is wrong"
2020
msgstr "Шема за списак функција је неисправна"
2022
#: libmergeant/mg-server.c:1932
2023
msgid "Can't get list of aggregates"
2024
msgstr "Не могу да преузмем списак допунских функција"
2026
#: libmergeant/mg-server.c:1946
2027
msgid "Schema for list of aggregates is wrong"
2028
msgstr "Шема за списак допунских функција је неисправна"
2030
#: libmergeant/mg-target.c:677
2031
msgid "XML Tag is not <MG_TARGET>"
2032
msgstr "XML ознака није <MG_TARGET>"
2034
#: libmergeant/mg-target.c:720
2035
msgid "Error loading data from <MG_TARGET> node"
2036
msgstr "Грешка при учитавању података из чвора <MG_TARGET>"
2038
#: libmergeant/mg-util.c:73
2040
msgid "Execute the following insertion query ?"
2042
"Извршити наредни упит убацивања?\n"
2046
#: libmergeant/mg-util.c:77
2048
msgid "Execute the following update query ?"
2050
"Извршити наредни упит измене?\n"
2054
#: libmergeant/mg-util.c:81
2056
msgid "Execute the following deletion query ?"
2058
"Извршити наредни упит брисања?\n"
2062
#: libmergeant/mg-util.c:98
2065
"<b><big>%s</big></b>\n"
2066
"<small>The preferences require a confirmation for the following query</"
2072
#: libmergeant/mg-util.c:149
2075
"The following error occurred while preparing the query:\n"
2078
"Догодила се наредна грешка приликом припреме упита:\n"
2081
#: libmergeant/mg-util.c:154
2083
msgid "An unknown error occurred while preparing the query."
2084
msgstr "Догодила се непозната грешка приликом припреме упита."
2086
#: libmergeant/mg-work-form.c:425 libmergeant/mg-work-grid.c:523
2087
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:1476
2089
msgid "An unknown error occurred while executing the query."
2090
msgstr "Дошло је до непознате грешке при извршавању упита."
2093
#: libmergeant/mg-work-form.c:466 libmergeant/mg-work-grid.c:607
2094
#: libmergeant/mg-work-grid.c:999 libmergeant/mg-work-matrix.c:2009
2096
msgstr "Нема наслова"
2098
#: libmergeant/mg-work-form.c:480 libmergeant/mg-work-matrix.c:2026
2099
msgid "No data to be displayed"
2100
msgstr "Нема података које може да прикаже"
2102
#: libmergeant/mg-work-grid.c:1762
2106
#: libmergeant/mg-work-layout.c:263
2108
msgid "missing required objects!"
2109
msgstr "Недостају обавезни атрибути за %s"
2111
# bug: this should be %s
2112
#: libmergeant/mg-work-layout.c:333 libmergeant/mg-work-layout.c:405
2114
msgid "Error creating widget"
2115
msgstr "Грешка при прављењу директоријума %s"
2117
#: libmergeant/mg-work-layout.c:496
2119
msgid "Cannot find a parameter for source field connection"
2120
msgstr "Не могу да нађем тип података %s за поље упита"
2122
#: libmergeant/mg-work-layout.c:499
2123
msgid "Cannot find a parameter for destination field connection"
2126
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2122
2128
msgid "Association properties"
2129
msgstr "Особине релације"
2131
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2134
2133
msgid "<b>Association:</b>"
2136
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2152
2137
msgid "Association between:"
2140
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2163
2144
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2149
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2154
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2187
2156
msgid "<b>Association's data:</b>"
2160
#: libmergeant/utility.c:83
2162
msgstr "Поништи поставку"
2164
#. default value item
2165
#: libmergeant/utility.c:96
2166
msgid "Set to default value"
2167
msgstr "Постави на предефинисану вредност"
2169
#. reset to original value item
2170
#: libmergeant/utility.c:109
2171
msgid "Reset to original value"
2172
msgstr "Поништава на оригиналну вредност"
2174
#: libmergeant/utility.c:788 libmergeant/utility.c:804
2175
msgid "No value available"
2176
msgstr "Вредност није доступна"
2178
#: libmergeant/utility.c:819
2179
msgid "Connection not opened"
2180
msgstr "Веза није успостављена"
2182
#: mergeant.desktop.in.h:1
2183
msgid "Maintain and query a SQL database"
2184
msgstr "Одржавање и упити за SQL базу"
2186
#: mergeant.desktop.in.h:2
2187
msgid "Mergeant Database Administration"
2188
msgstr "Администрација базе ујединитеља"
2190
#: testing/mg-test-graph.c:263 testing/mg-test-handlers.c:458
2191
#: testing/mg-test-selector.c:527
2196
#: testing/mg-test-handlers.c:243
2197
msgid "Current flags: "
2198
msgstr "Тренутне особине: "
2200
#: testing/mg-test-handlers.c:248
2204
#: testing/mg-test-handlers.c:254
2205
msgid "Current value: "
2206
msgstr "Текућа вредност: "
2208
#: testing/mg-test-handlers.c:272
2212
#: testing/mg-test-handlers.c:280
2214
msgstr "Може DEFAULT"
2216
#: testing/mg-test-handlers.c:288
2220
#: testing/mg-test-handlers.c:301
2221
msgid "Set as original"
2222
msgstr "Постави на оригинално"
2224
#: testing/mg-test-handlers.c:312
2225
msgid "Set as default"
2226
msgstr "Постави на подразумевано"
2228
#: testing/mg-test-handlers.c:469
2232
#: testing/mg-test-handlers.c:476
2233
msgid "Default handlers"
2234
msgstr "Подразумевани руковаоци"
2236
#: testing/mg-test-handlers.c:480
2240
#: testing/mg-test-dyn.c:351
2242
msgid "Open connection"
2243
msgstr "Отвори конекцију ка SQL серверу"
2246
#: testing/mg-test-dyn.c:372
2251
#: testing/mg-test-dyn.c:618
2252
msgid "Available dictionnary objects:"
2255
#: testing/mg-test-dyn.c:652
2257
msgid "Tested object:"
2258
msgstr "Обриши одабрани објекат"
2260
#: testing/mg-test-dyn.c:872
2262
msgid "Can't open connection"
2263
msgstr "Затвори активну конекцију"
2265
#: testing/mg-test-dyn.c:875
2266
msgid "Missing some data for this test"
723
#: src/ws-tables.c:689
728
#~ msgstr "Нема датотеке"
731
#~ "Error loading file '%s':\n"
734
#~ "Грешка при учитавању датотеке „%s“:\n"
737
#~ msgid "unreported error"
738
#~ msgstr "непријављена грешка"
741
#~ msgstr "_Датотека"
744
#~ msgstr "База по_датака"
746
#~ msgid "Select datasource"
747
#~ msgstr "Изаберите извор података"
749
#~ msgid "Synchronise metadata with DBMS"
750
#~ msgstr "Ускладите метаподатке са базом"
752
#~ msgid "Select a file to load"
753
#~ msgstr "Изаберите датотеку за учитавање"
756
#~ "Error saving file '%s':\n"
759
#~ "Грешка при снимању датотеке „%s“:\n"
762
#~ msgid "Select a file to save to"
763
#~ msgstr "Изаберите датотеку у коју да сачувате"
766
#~ "Error updating Server metadata:\n"
769
#~ "Грешка при освежавању метаподатака сервера:\n"
773
#~ "Error updating Database metadata:\n"
776
#~ "Грешка при освежавању метаподатака базе:\n"
779
#~ msgid "Connection's configuration"
780
#~ msgstr "Подешавање конекције"
783
#~ "This feature is disabled since\n"
784
#~ "the libgnomedb library has been compiled without the\n"
785
#~ "Gnome library support"
787
#~ "Ова могућност је искуљнеа пошто је \n"
788
#~ "библиотека libgnomedb преведена без \n"
789
#~ "подршке за Гномове библиотеке"
792
#~ "Error opening the connection '%s':\n"
795
#~ "Грешка при успостављању везе „%s“:\n"
798
#~ msgid "Select a data type:"
799
#~ msgstr "Изаберите тип података:"
801
#~ msgid "Select a filter option:"
802
#~ msgstr "Изаберите филтер:"
804
#~ msgid "Result of filter:"
805
#~ msgstr "Резултат филтера:"
807
#~ msgid "Select a data type..."
808
#~ msgstr "Изаберите тип података..."
810
#~ msgid "Select a table or field:"
811
#~ msgstr "Изаберите табелу или поље:"
813
#~ msgid "Table's operations:"
814
#~ msgstr "Операције табеле:"
816
#~ msgid "Edit contents"
817
#~ msgstr "Уредите садржај"
819
#~ msgid "Select a table or a table's field..."
820
#~ msgstr "Изаберите табелу или поље табеле..."
823
#~ msgstr "Преглед: "
831
#~ msgid "Data type: "
832
#~ msgstr "Тип података: "
838
#~ msgstr "Вредност: "
840
#~ msgid "NULL allowed: "
841
#~ msgstr "Дозвољена Null вредност: "
849
#~ msgid "Primary key: "
850
#~ msgstr "Примарни кључ: "
852
#~ msgid "Part of primary key"
853
#~ msgstr "Део примарног кључа"
855
#~ msgid "Foreign key: "
856
#~ msgstr "Страни кључ: "
858
#~ msgid "Part of foreign key"
859
#~ msgstr "Део страног кључа"
861
#~ msgid "Contents of view '%s'"
862
#~ msgstr "Садржај прегледа „%s“"
864
#~ msgid "Contents of table '%s'"
865
#~ msgstr "Садржај табеле „%s“"
867
#~ msgid "Select a query:"
868
#~ msgstr "Изаберите упит:"
870
#~ msgid "Use to modify"
871
#~ msgstr "Користи за измену"
873
#~ msgid "Query rendered as SQL:"
874
#~ msgstr "Упит исписан као SQL:"
877
#~ "Execute the following modification query:\n"
880
#~ "Изврши следећи упит измене:\n"
883
#~ msgid "Usage: %s <filename.xml>\n"
884
#~ msgstr "Употреба: %s <датотека.xml>\n"
886
#~ msgid "File '%s' does not exist or can't be read!\n"
887
#~ msgstr "Датотека „%s“ не постоји или се не може учитати!\n"
889
#~ msgid "File '%s' is a directory!\n"
890
#~ msgstr "Датотека „%s“ је директоријум!\n"
892
#~ msgid "List of queries in this file:\n"
893
#~ msgstr "Списак упита у овој датотеци:\n"
895
#~ msgid "There is no query in this file.\n"
896
#~ msgstr "Нема упита у овој датотеци.\n"
2269
898
#~ msgid "------> Query \"%s\" <------\n"
2270
899
#~ msgstr "————> Упит „%s“ <————\n"
901
#~ msgid "SQL ERROR: %s\n"
902
#~ msgstr "SQL ГРЕШКА: %s\n"
904
#~ msgid "Query_%02d.dot"
905
#~ msgstr "Упит_%02d.dot"
908
#~ "Could not write graph to '%s' (%s)\n"
911
#~ "Не могу да упишем график у „%s“ (%s)\n"
915
#~ "Written graph to '%s'\n"
918
#~ "Уписао график у „%s“\n"
921
#~ msgid "Database components"
922
#~ msgstr "Делови базе података"
924
#~ msgid "Mergeant application automation interface"
925
#~ msgstr "Спрега Ујединитеља за аутоматизацију програма"
927
#~ msgid "Close this window"
928
#~ msgstr "Затвори овај прозор"
930
#~ msgid "Commit current transaction"
931
#~ msgstr "Проследи тренутну трансакцију"
933
#~ msgid "Delete selected object"
934
#~ msgstr "Обриши одабрани објекат"
936
#~ msgid "Discard current transaction"
937
#~ msgstr "Занемари тренутну трансакцију"
942
#~ msgid "Exit the application"
943
#~ msgstr "Затворите програм"
945
#~ msgid "Main toolbar"
946
#~ msgstr "Главне алатке"
948
#~ msgid "Open a new workspace"
949
#~ msgstr "Отворите нови радни простор"
951
#~ msgid "Show information about Mergeant"
952
#~ msgstr "Прикажите податке о Ујединитељу"
954
#~ msgid "Start a new transaction"
955
#~ msgstr "Покрени нову трансакцију"
958
#~ msgstr "Радни простор"
960
#~ msgid "_About Mergeant..."
961
#~ msgstr "_О Ујединитељу..."
963
#~ msgid "_Begin Transaction"
964
#~ msgstr "_Почни трансакцију"
969
#~ msgid "_Commit Transaction"
970
#~ msgstr "Про_следи трансакцију"
976
#~ msgstr "_Уређивање"
984
#~ msgid "_Rollback Transaction"
985
#~ msgstr "_Поништи трансакцију"
2272
987
#~ msgid "Database"
2273
988
#~ msgstr "База података"
990
#~ msgid "Tables & views"
991
#~ msgstr "Табеле и прегледи"
993
#~ msgid "GdaValue to render"
994
#~ msgstr "GdaValue за исцртавање"
999
#~ msgid "The toggle button can be activated"
1000
#~ msgstr "Измењиво дугме се може користити"
1002
# Ако оставим латинично, имамо „РК“ (RK) поља
1003
#~ msgid "Values limited to PK fields"
1004
#~ msgstr "Вредности ограничене на ПК поља"
1006
#~ msgid "GList of GdaValue to render, limited to PK fields"
1007
#~ msgstr "GList-а GdaValue-а за исцртавање, ограничено на ПК поља"
1010
#~ msgstr "Вредности"
1012
#~ msgid "GList of GdaValue to render, not limited to PK fields "
1013
#~ msgstr "GList-а GdaValue-а за исцртавање, није ограничено на ПК поља"
1018
#~ msgid "GdaValue to display information for"
1019
#~ msgstr "GdaValue за које да прикаже податке"
1021
#~ msgid "GList of the GdaValues to display information for"
1022
#~ msgstr "GList-а GdaValues-а за које приказати податке"
1024
#~ msgid "The information and status changer can be activated"
1025
#~ msgstr "Измењивач података и стања се може користити"
1028
#~ msgstr "Поништи поставку"
1031
#~ "This data cannot be displayed or edited\n"
1032
#~ "because of its data type, a plugin needs to be\n"
1033
#~ "affected to that data type (or develop if none exists!)"
1035
#~ "Ови подаци се не могу ни приказати ни уређивати због \n"
1036
#~ "типа података; неопходно је да се додатак додели том \n"
1037
#~ "типу података (или да се напише један ако већ не постоји!)"
1043
#~ msgstr "хх:мм:сс"
1045
#~ msgid "Boolean values handler"
1046
#~ msgstr "Баратање истинитосним вредностима"
1048
#~ msgid "InternalBoolean"
1049
#~ msgstr "УнутрашњаИстинитосна"
1051
#~ msgid "Booleans representation"
1052
#~ msgstr "Логички приказ"
1054
#~ msgid "Default no-action handler"
1055
#~ msgstr "Подразумевани руковаоц без-деловања"
1057
#~ msgid "InternalNone"
1058
#~ msgstr "ИнтерноНишта"
1060
#~ msgid "Default representation for unhandled GDA data types"
1061
#~ msgstr "Подразумевани приказ података за неподржане GDA типове података"
1063
#~ msgid "InternalNumerical"
1064
#~ msgstr "ИнтерниБрој"
1066
#~ msgid "Numericals representation"
1067
#~ msgstr "Бројевни приказ података"
1069
#~ msgid "Strings handler"
1070
#~ msgstr "Руковаоц нискама"
1072
#~ msgid "InternalString"
1073
#~ msgstr "ИнтернаНисак"
1075
#~ msgid "Strings representation"
1076
#~ msgstr "Приказ ниски"
1078
#~ msgid "Time and Date handler"
1079
#~ msgstr "Руковаоц датумом и временом"
1081
#~ msgid "InternalTime"
1082
#~ msgstr "ИнтерноВреме"
1084
#~ msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
1085
#~ msgstr "Приказ датума, времена и временске ознаке"
1087
#~ msgid "Mask settings"
1088
#~ msgstr "Подешавања маске"
1090
#~ msgid "Set to host mask"
1091
#~ msgstr "Постави на маску домаћина"
1093
#~ msgid "Set to class %c network"
1094
#~ msgstr "Постави на мрежу класе %c"
1096
#~ msgid "Data handler for Postgres 'cidr' and 'inet' data types"
1097
#~ msgstr "Баратање подацима за Postgres „cidr“ и „inet“ типове података"
1099
#~ msgid "IP adresses representation"
1100
#~ msgstr "Приказ ИП адреса"
1102
#~ msgid "Data handler for passwords stored as MD5 strings"
1103
#~ msgstr "Баратање подацима за лозинке сачуване у МД5 нискама"
1105
#~ msgid "MD5 password handling"
1106
#~ msgstr "Баратање МД5 лозинкама"
1108
#~ msgid "Data handler for string data types, presented as a text area"
1109
#~ msgstr "Баратање подацима за ниске, представљено помоћу текстуалне површине"
1111
#~ msgid "Text area representation"
1112
#~ msgstr "Приказ дужег текста"
1114
#~ msgid "Conditions hierarchy error"
1115
#~ msgstr "Грешка у хијерархији услова"
1117
#~ msgid "A NOT node can only have one child"
1118
#~ msgstr "НЕ чвор може садржати само један подчвор"
1120
#~ msgid "XML Tag is not <MG_COND>"
1121
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_COND>"
1123
#~ msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_COND>"
1124
#~ msgstr "Неисправан атрибут „id“ у <MG_COND>"
1126
#~ msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_COND>"
1127
#~ msgstr "Неисправан атрибут „type“ у <MG_COND>"
1129
#~ msgid "Missing Id attribute in <MG_COND>"
1130
#~ msgstr "Недостаје атрибут „Id“ у <MG_COND>"
1132
#~ msgid "Condition is not active"
1133
#~ msgstr "Услов није у дејству"
1135
#~ msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
1136
#~ msgstr "Условни оператор „НЕ“ мора имати један аргумент"
1138
#~ msgid "Condition must have at least one argument"
1139
#~ msgstr "Услов мора имати бар један аргумент"
1141
#~ msgid "Condition must have two arguments"
1142
#~ msgstr "Услов мора садржати два аргумента"
1144
#~ msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
1145
#~ msgstr "Услов „ИЗМЕЂУ“ мора садржати три аргумента"
1147
#~ msgid "Error writing XML file %s"
1148
#~ msgstr "Грешка при упису XML датотеке %s"
1150
#~ msgid "Can't allocate memory for XML structure."
1151
#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за XML структуру."
1153
#~ msgid "Error creating directory %s"
1154
#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума %s"
1156
#~ msgid "Database already contains data"
1157
#~ msgstr "База већ садржи податке"
1159
#~ msgid "XML Tag is not <MG_DATABASE>"
1160
#~ msgstr "XML ознака није <MG_DATABASE>"
1162
#~ msgid "XML Tag below <MG_TABLES> is not <MG_TABLE>"
1163
#~ msgstr "XML ознака под <MG_TABLES> није <MG_TABLE>"
1165
#~ msgid "XML Tag below <MG_CONSTRAINTS> is not <MG_CONSTRAINT>"
1166
#~ msgstr "XML ознака под <MG_CONSTRAINTS> није <MG_CONSTRAINT>"
1168
#~ msgid "Update already started!"
1169
#~ msgstr "Освежавање је већ започето!"
1171
#~ msgid "Connection is not opened!"
1172
#~ msgstr "Веза није успостављена!Ц"
1174
#~ msgid "Update stopped!"
1175
#~ msgstr "Освежавање је заустављено!"
1177
#~ msgid "Can't get list of tables"
1178
#~ msgstr "Не могу да преузмем списак табела"
1180
#~ msgid "Schema for list of tables is wrong"
1181
#~ msgstr "Шема за списак табела је неисправна"
1183
#~ msgid "Constraint cannot be activated!"
1184
#~ msgstr "Не може да стави ограничења у дејство!"
1186
#~ msgid "XML Tag is not <MG_CONSTRAINT>"
1187
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_CONSTRAINT>"
1189
#~ msgid "Missing required attributes for <MG_CONSTRAINT>"
1190
#~ msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_CONSTRAINT>"
1192
#~ msgid "Referenced table (%s) not found"
1193
#~ msgstr "Позивана табела (%s) није нађена"
1195
#~ msgid "Referenced field in constraint (%s) not found"
1196
#~ msgstr "Позивано поље у ограничењу (%s) није нађено"
1198
#~ msgid "XML Tag is not <MG_FIELD>"
1199
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_FIELD>"
1201
#~ msgid "Missing required attributes for <MG_FIELD>"
1202
#~ msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_FIELD>"
1204
#~ msgid "Schema for list of fields is wrong"
1205
#~ msgstr "Шема за списак поља је неисправна"
1207
#~ msgid "Can't find data type %s"
1208
#~ msgstr "Не могу да нађем тип података %s"
1210
#~ msgid "XML Tag is not <MG_TABLE>"
1211
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_TABLE>"
1213
#~ msgid "Missing required attributes for <MG_TABLE>"
1214
#~ msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_TABLE>"
1216
#~ msgid "Data types analysis"
1217
#~ msgstr "Анализа типова података"
1219
#~ msgid "Functions analysis"
1220
#~ msgstr "Анализа функција"
1222
#~ msgid "Aggregates analysis"
1223
#~ msgstr "Анализа саставница"
1225
#~ msgid "Tables analysis"
1226
#~ msgstr "Анализа табела"
1228
#~ msgid "Database constraints analysis"
1229
#~ msgstr "Анализа ограничења базе података"
1231
#~ msgid "Sequences analysis"
1232
#~ msgstr "Анализа секвенци"
1234
#~ msgid "XML Tag is not <MG_JOIN>"
1235
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_JOIN>"
1237
#~ msgid "Problem loading <MG_JOIN>"
1238
#~ msgstr "Проблем при учитавању <MG_JOIN>"
1240
#~ msgid "A parameter can only get its value within a query"
1241
#~ msgstr "Параметар може да прими вредност једино у упиту"
1243
#~ msgid "Parameter: query to limit range is not a selection query"
1244
#~ msgstr "Параметар: упит за ограничавање опсега није упит избора"
1246
#~ msgid "XML Tag is not <MG_QF>"
1247
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_QF>"
1249
#~ msgid "Wrong type of field in <MG_QF>"
1250
#~ msgstr "Погрешан тип поља у <MG_QF>"
1252
#~ msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_QF>"
1253
#~ msgstr "Неисправан атрибут „id“ у <MG_QF>"
1255
#~ msgid "Missing required attributes for <MG_QF>"
1256
#~ msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_QF>"
1258
#~ msgid "Can't find target '%s'"
1259
#~ msgstr "Не могу да нађем одредиште „%s“"
1261
#~ msgid "Non activated field"
1262
#~ msgstr "Поље није у дејству"
1264
#~ msgid "Can't find field '%s'"
1265
#~ msgstr "Не могу да нађем поље „%s“"
1267
#~ msgid "Wrong type of func in <MG_QF>"
1268
#~ msgstr "Погрешан тип функције у <MG_QF>"
1270
#~ msgid "Wrong number of arguments for function %s"
1271
#~ msgstr "Погрешан број аргумената функцији %s"
1273
#~ msgid "Can't find referenced field '%s'"
1274
#~ msgstr "Не могу да нађем позивано поље „%s“"
1276
#~ msgid "Can't find function '%s'"
1277
#~ msgstr "Не могу да нађем функцију „%s“"
1279
#~ msgid "Non activated function"
1280
#~ msgstr "Неактивирана функција"
1282
#~ msgid "A field providing a parameter's value must be visible"
1283
#~ msgstr "Поље које обезбеђује вредност параметра мора бити видљиво"
1285
#~ msgid "A query providing a parameter must be a selection query"
1286
#~ msgstr "Упит који обезбеђује параметар мора бити упит избора"
1288
#~ msgid "Incompatible field type for a parameter's provider (%s / %s)"
1289
#~ msgstr "Несагласан тип поља за добављача параметра (%s / %s)"
1291
#~ msgid "Missing required gda_type for <MG_QF>"
1292
#~ msgstr "Недостаје обавезни gda_type за <MG_QF>"
1294
#~ msgid "Value field '%s' does not have a value!"
1295
#~ msgstr "Поље вредности „%s“ не садржи вредност!"
1297
#~ msgid "Invalid '%s' value: %s"
1298
#~ msgstr "Неисправна „%s“ вредност: %s"
2276
1301
#~ msgid "[VALUE]"
2277
1302
#~ msgstr "<ВРЕДНОСТ>"
1304
#~ msgid "No specified value"
1305
#~ msgstr "Вредност није наведена"
1307
#~ msgid "Missing 'target' attribute in <MG_QF>"
1308
#~ msgstr "Недостаје атрибут „target“ у <MG_QF>"
1310
#~ msgid "Missing 'object' attribute in <MG_QF>"
1311
#~ msgstr "Недостаје атрибут „object“ у <MG_QF>"
1313
#~ msgid "Can't find data type %s for query field"
1314
#~ msgstr "Не могу да нађем тип података %s за поље упита"
1316
#~ msgid "Missing 'srv_type' attribute for VALUE query field"
1317
#~ msgstr "Недостаје атрибут „srv_type“ за поље упита VALUE"
1319
#~ msgid "Missing Implementation in loading <MG_QF>"
1320
#~ msgstr "Недостаје изведба при учитавању <MG_QF>"
1322
#~ msgid "Unknown value for 'type' attribute in <MG_QF>"
1323
#~ msgstr "Непозната вредност атрибута „type“ у <MG_QF>"
1325
#~ msgid "Error during query parsing (%s)"
1326
#~ msgstr "Грешка при рашчлањивању упита (%s)"
1329
#~ "The query represented by a target must be a sub query of the current query"
1330
#~ msgstr "Упит представљен одредиштем мора бити подупит текућег упита"
1332
#~ msgid "Queries which update data can only have one target"
1333
#~ msgstr "Упити који допуњавају податке могу имати само једно одредиште"
1335
#~ msgid "Aggregation queries can't have any target, only sub queries"
1336
#~ msgstr "Допунски упити не могу имати ниједно одредиште, већ само подупите"
1338
#~ msgid "XML Tag is not <MG_QUERY>"
1339
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_QUERY>"
1341
#~ msgid "Problem loading <MG_QUERY>"
1342
#~ msgstr "Проблем при учитавању <MG_QUERY>"
1344
#~ msgid "Can't resolve some references in the query"
1345
#~ msgstr "Не могу да разрешим неке међувезе у упиту"
1347
#~ msgid "More than two sub queries for an EXCEPT query"
1348
#~ msgstr "Више од два подупита за EXCEPT упит"
1350
#~ msgid "Query without any SQL code"
1351
#~ msgstr "Упит без имало SQL кôда"
1353
#~ msgid "Invalid parameter %s"
1354
#~ msgstr "Неисправан параметар %s"
1356
#~ msgid "Missing parameters"
1357
#~ msgstr "Недостајући параметри"
1359
#~ msgid "Query %s is not a selection query"
1360
#~ msgstr "Упит %s не представља упит избора"
1362
#~ msgid "No target defined to apply modifications"
1363
#~ msgstr "Одредиште није одређено за примену измена"
1365
#~ msgid "More than one target defined to apply modifications"
1366
#~ msgstr "Више од једног одредишта одређено за примену измена"
1368
#~ msgid "Entity %s is not writable"
1369
#~ msgstr "У ентитет %s се не може писати"
1371
#~ msgid "Modification query field has incompatible type"
1372
#~ msgstr "Поље упита измене користи несагласан тип"
1374
#~ msgid "An insertion query can only have one sub-query"
1375
#~ msgstr "Упит убацивања може садржати само један подупит"
1377
#~ msgid "Insertion query fields incompatible with sub query's fields"
1378
#~ msgstr "Поља упита убацивања су несагласна са пољима подупита"
1380
#~ msgid "Insertion query field has incompatible value assignment"
1381
#~ msgstr "Поље упита убацивања садржи несагласне доделе вредности"
1383
#~ msgid "Insertion query can't have any condition"
1384
#~ msgstr "Упит убацивања не може садржати неки услов"
1386
#~ msgid "Deletion query can't have any visible field"
1387
#~ msgstr "Упит брисања не може имати видљивих поља"
1389
#~ msgid "Update query field has incompatible value assignment"
1390
#~ msgstr "Поље упита освежавања користи несагласне доделе вредности"
1392
#~ msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any target"
1393
#~ msgstr "Допунски тип (унија, итд.) упита не може имати одредиште"
1395
#~ msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any condition"
1396
#~ msgstr "Допунски тип (унија, итд.) упита не може имати услов"
1398
#~ msgid "Join has no joining condition"
1399
#~ msgstr "Спајање не садржи услов спајања"
1401
#~ msgid "Missing values"
1402
#~ msgstr "Недостајуће вредности"
1404
#~ msgid "Query '%s'"
1405
#~ msgstr "Упит „%s“"
1407
#~ msgid "Unnamed Query"
1408
#~ msgstr "Неименовани упит"
1410
#~ msgid "Invalid ORDER BY clause: can't find field number %d"
1411
#~ msgstr "Неисправан ORDER BY: не могу да нађем поље са бројем %d"
1413
#~ msgid "Invalid ORDER BY clause"
1414
#~ msgstr "Неисправан ORDER BY"
1416
#~ msgid "Join condition must be between two entities"
1417
#~ msgstr "Услов спајања мора бити између два ентитета"
1420
#~ msgid "Ambiguous join"
1421
#~ msgstr "Неједнозначно поље „*“"
1423
#~ msgid "Invalid empty field name"
1424
#~ msgstr "Неисправно празно име поља"
1426
#~ msgid "Invalid field name '%s'"
1427
#~ msgstr "Неисправно име поља „%s“"
1429
#~ msgid "Ambiguous field '%s'"
1430
#~ msgstr "Неједнозначно поље „%s“"
1432
#~ msgid "Ambiguous field '*'"
1433
#~ msgstr "Неједнозначно поље „*“"
1435
#~ msgid "Can't find data type '%s'"
1436
#~ msgstr "Не могу да нађем тип података „%s“"
1438
#~ msgid "Can't find function or aggregate '%s'"
1439
#~ msgstr "Не могу да нађем функцију или допунску функцију „%s“"
1447
#~ msgid "Not NULL?"
1448
#~ msgstr "Није NULL?"
1450
#~ msgid "Default value"
1451
#~ msgstr "Предефинисана вреднсот"
1453
#~ msgid "Kind of field"
1454
#~ msgstr "Врста поља"
2279
1456
#~ msgid "Data Types"
2280
1457
#~ msgstr "Типови података"