~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/mergeant/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo R. Montesino
  • Date: 2007-11-29 08:44:48 UTC
  • mfrom: (2.1.4 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071129084448-6aon73d22bv6hzfw
Tags: 0.67-3
* Re-enable installation of the mime files in mergeant.install
* mergeant.dirs: create usr/share/mime/packages to make dh_installmime add
  the update-mime-database code snippets

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
7
7
#
8
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:139
9
8
msgid ""
10
9
msgstr ""
11
10
"Project-Id-Version: mergeant 0.11.0\n"
12
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 18:05+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:48+0100\n"
14
13
"PO-Revision-Date: 2004-03-26 16:42+0100\n"
15
14
"Last-Translator: Горан Ракић <gox@devbase.net>\n"
16
15
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
26
25
msgid "Mergeant database file"
27
26
msgstr "Датотека са базом ујединитеља"
28
27
 
29
 
#: extra/mg-db-browser.c:99
30
 
msgid "Tables and Views"
31
 
msgstr "Табеле и преглед"
32
 
 
33
 
#: extra/mg-db-browser.c:104 frontend/ws-datatypes.c:499
34
 
msgid "Data types"
35
 
msgstr "Типови података"
36
 
 
37
 
#: extra/mg-db-browser.c:109 frontend/ws-queries.c:667
38
 
msgid "Queries"
39
 
msgstr "Упити"
40
 
 
41
 
#: extra/mg-db-browser.c:141 testing/mg-test-dyn.c:254
42
 
msgid "No File"
43
 
msgstr "Нема датотеке"
44
 
 
45
 
#: extra/mg-db-browser.c:159 extra/mg-verify-file.c:30
46
 
#: testing/mg-test-dyn.c:272
47
 
#, c-format
48
 
msgid ""
49
 
"Error loading file '%s':\n"
50
 
"%s\n"
51
 
msgstr ""
52
 
"Грешка при учитавању датотеке „%s“:\n"
53
 
"%s\n"
54
 
 
55
 
#: extra/mg-db-browser.c:160 testing/mg-test-dyn.c:273
56
 
msgid "unreported error"
57
 
msgstr "непријављена грешка"
58
 
 
59
 
#. File menu
60
 
#: extra/mg-db-browser.c:190 frontend/mergeant.xml.h:25
61
 
#: testing/mg-test-dyn.c:308
62
 
msgid "_File"
63
 
msgstr "_Датотека"
64
 
 
65
 
#. Database menu
66
 
#: extra/mg-db-browser.c:226 frontend/mergeant.xml.h:22
67
 
#: testing/mg-test-dyn.c:344
68
 
msgid "_Database"
69
 
msgstr "База по_датака"
70
 
 
71
 
#: extra/mg-db-browser.c:233 testing/mg-test-dyn.c:357
72
 
msgid "Select datasource"
73
 
msgstr "Изаберите извор података"
74
 
 
75
 
#: extra/mg-db-browser.c:240 testing/mg-test-dyn.c:364
76
 
msgid "Synchronise metadata with DBMS"
77
 
msgstr "Ускладите метаподатке са базом"
78
 
 
79
 
#. Create the selector
80
 
#: extra/mg-db-browser.c:260 testing/mg-test-dyn.c:414
81
 
msgid "Select a file to load"
82
 
msgstr "Изаберите датотеку за учитавање"
83
 
 
84
 
#: extra/mg-db-browser.c:281 testing/mg-test-dyn.c:435
85
 
#, c-format
86
 
msgid ""
87
 
"Error saving file '%s':\n"
88
 
"%s\n"
89
 
msgstr ""
90
 
"Грешка при снимању датотеке „%s“:\n"
91
 
"%s\n"
92
 
 
93
 
#. Create the selector
94
 
#: extra/mg-db-browser.c:300 testing/mg-test-dyn.c:454
95
 
msgid "Select a file to save to"
96
 
msgstr "Изаберите датотеку у коју да сачувате"
97
 
 
98
 
#: extra/mg-db-browser.c:324 frontend/workspace-window.c:287
99
 
#: testing/mg-test-dyn.c:480
100
 
msgid "Metadata synchronisation"
101
 
msgstr "Усклађивање метаподатака"
102
 
 
103
 
#: extra/mg-db-browser.c:342 testing/mg-test-dyn.c:498
104
 
#, c-format
105
 
msgid ""
106
 
"Error updating Server metadata:\n"
107
 
"%s\n"
108
 
msgstr ""
109
 
"Грешка при освежавању метаподатака сервера:\n"
110
 
"%s\n"
111
 
 
112
 
#: extra/mg-db-browser.c:357 testing/mg-test-dyn.c:513
113
 
#, c-format
114
 
msgid ""
115
 
"Error updating Database metadata:\n"
116
 
"%s\n"
117
 
msgstr ""
118
 
"Грешка при освежавању метаподатака базе:\n"
119
 
"%s\n"
120
 
 
121
 
#: extra/mg-db-browser.c:380 testing/mg-test-dyn.c:537
122
 
msgid "Connection's configuration"
123
 
msgstr "Подешавање конекције"
124
 
 
125
 
#: extra/mg-db-browser.c:400
126
 
msgid ""
127
 
"This feature is disabled since\n"
128
 
"the libgnomedb library  has been compiled without the\n"
129
 
"Gnome library support"
130
 
msgstr ""
131
 
"Ова могућност је искуљнеа пошто је \n"
132
 
"библиотека libgnomedb преведена без \n"
133
 
"подршке за Гномове библиотеке"
134
 
 
135
 
#: extra/mg-db-browser.c:422 testing/mg-test-dyn.c:570
136
 
#, c-format
137
 
msgid ""
138
 
"Error opening the connection '%s':\n"
139
 
"%s\n"
140
 
msgstr ""
141
 
"Грешка при успостављању везе „%s“:\n"
142
 
"%s\n"
143
 
 
144
 
#: extra/mg-db-browser.c:463
145
 
msgid "Select a data type:"
146
 
msgstr "Изаберите тип података:"
147
 
 
148
 
#: extra/mg-db-browser.c:482
149
 
msgid "Select a filter option:"
150
 
msgstr "Изаберите филтер:"
151
 
 
152
 
#: extra/mg-db-browser.c:490 frontend/ws-datatypes.c:267
153
 
msgid "Functions returning this data type"
154
 
msgstr "Функције које враћају овај тип података"
155
 
 
156
 
#: extra/mg-db-browser.c:497 frontend/ws-datatypes.c:275
157
 
msgid "Functions using this data type"
158
 
msgstr "Функције које користе овај тип података"
159
 
 
160
 
#: extra/mg-db-browser.c:504 frontend/ws-datatypes.c:283
161
 
msgid "Aggregates using this data type"
162
 
msgstr "Збирне функције које користе овај тип података"
163
 
 
164
 
#: extra/mg-db-browser.c:512
165
 
msgid "Result of filter:"
166
 
msgstr "Резултат филтера:"
167
 
 
168
 
#: extra/mg-db-browser.c:528 extra/mg-db-browser.c:591
169
 
msgid "Select a data type..."
170
 
msgstr "Изаберите тип података..."
171
 
 
172
 
#: extra/mg-db-browser.c:705
173
 
msgid "Select a table or field:"
174
 
msgstr "Изаберите табелу или поље:"
175
 
 
176
 
#: extra/mg-db-browser.c:727
177
 
msgid "Table's operations:"
178
 
msgstr "Операције табеле:"
179
 
 
180
 
#: extra/mg-db-browser.c:732
181
 
msgid "Edit contents"
182
 
msgstr "Уредите садржај"
183
 
 
184
 
#: extra/mg-db-browser.c:741
185
 
#, fuzzy
186
 
msgid "Table and field's properties:"
187
 
msgstr "Табела својстава за поља:"
188
 
 
189
 
#: extra/mg-db-browser.c:757 extra/mg-db-browser.c:781
190
 
msgid "Select a table or a table's field..."
191
 
msgstr "Изаберите табелу или поље табеле..."
192
 
 
193
 
#: extra/mg-db-browser.c:790
194
 
msgid "View: "
195
 
msgstr "Преглед: "
196
 
 
197
 
#: extra/mg-db-browser.c:792
198
 
msgid "Table: "
199
 
msgstr "Табела: "
200
 
 
201
 
#: extra/mg-db-browser.c:820 extra/mg-db-browser.c:966
202
 
#: frontend/ws-tables.c:531
203
 
msgid "Primary key"
204
 
msgstr "Примарни кључ"
205
 
 
206
 
#: extra/mg-db-browser.c:857 extra/mg-db-browser.c:975
207
 
#: frontend/ws-tables.c:568
208
 
msgid "Foreign key"
209
 
msgstr "Страни кључ"
210
 
 
211
 
#: extra/mg-db-browser.c:897 frontend/ws-tables.c:608
212
 
msgid "UNIQUE constraint"
213
 
msgstr "Ограничење јединствености"
214
 
 
215
 
#: extra/mg-db-browser.c:927
216
 
msgid "Field: "
217
 
msgstr "Поље: "
218
 
 
219
 
#: extra/mg-db-browser.c:933
220
 
msgid "Data type: "
221
 
msgstr "Тип података: "
222
 
 
223
 
#: extra/mg-db-browser.c:937
224
 
msgid "Description: "
225
 
msgstr "Опис: "
226
 
 
227
 
#: extra/mg-db-browser.c:941
228
 
msgid "Length: "
229
 
msgstr "Дужина: "
230
 
 
231
 
#: extra/mg-db-browser.c:949
232
 
msgid "Scale: "
233
 
msgstr "Вредност: "
234
 
 
235
 
#: extra/mg-db-browser.c:958
236
 
msgid "NULL allowed: "
237
 
msgstr "Дозвољена Null вредност: "
238
 
 
239
 
#: extra/mg-db-browser.c:959
240
 
msgid "Yes"
241
 
msgstr "да"
242
 
 
243
 
#: extra/mg-db-browser.c:959 extra/mg-db-browser.c:969
244
 
#: extra/mg-db-browser.c:978
245
 
msgid "No"
246
 
msgstr "не"
247
 
 
248
 
#: extra/mg-db-browser.c:964
249
 
msgid "Primary key: "
250
 
msgstr "Примарни кључ: "
251
 
 
252
 
#: extra/mg-db-browser.c:967
253
 
msgid "Part of primary key"
254
 
msgstr "Део примарног кључа"
255
 
 
256
 
#: extra/mg-db-browser.c:973
257
 
msgid "Foreign key: "
258
 
msgstr "Страни кључ: "
259
 
 
260
 
#: extra/mg-db-browser.c:976
261
 
msgid "Part of foreign key"
262
 
msgstr "Део страног кључа"
263
 
 
264
 
#: extra/mg-db-browser.c:1026
265
 
#, c-format
266
 
msgid "Contents of view '%s'"
267
 
msgstr "Садржај прегледа „%s“"
268
 
 
269
 
#: extra/mg-db-browser.c:1030
270
 
#, c-format
271
 
msgid "Contents of table '%s'"
272
 
msgstr "Садржај табеле „%s“"
273
 
 
274
 
#: extra/mg-db-browser.c:1084
275
 
msgid "Select a query:"
276
 
msgstr "Изаберите упит:"
277
 
 
278
 
#: extra/mg-db-browser.c:1106
279
 
msgid "Query operations:"
280
 
msgstr "Операције упита:"
281
 
 
282
 
#: extra/mg-db-browser.c:1111 frontend/ws-queries.c:324
283
 
msgid "Execute"
284
 
msgstr "Изврши"
285
 
 
286
 
#: extra/mg-db-browser.c:1118
287
 
msgid "Use to modify"
288
 
msgstr "Користи за измену"
289
 
 
290
 
#: extra/mg-db-browser.c:1128
291
 
msgid "Query rendered as SQL:"
292
 
msgstr "Упит исписан као SQL:"
293
 
 
294
 
#: extra/mg-db-browser.c:1189 extra/mg-db-browser.c:1292
295
 
#: frontend/ws-queries.c:649
296
 
msgid "Non reported error"
297
 
msgstr "Непријављена грешка"
298
 
 
299
 
#: extra/mg-db-browser.c:1255
300
 
#, c-format
301
 
msgid ""
302
 
"Execute the following modification query:\n"
303
 
"%s"
304
 
msgstr ""
305
 
"Изврши следећи упит измене:\n"
306
 
"%s"
307
 
 
308
 
#: extra/mg-db-browser.c:1306 frontend/ws-queries.c:489
309
 
#, c-format
310
 
msgid "Execution of query '%s'"
311
 
msgstr "Извршавање упита „%s“"
312
 
 
313
 
#: extra/mg-verify-file.c:12
314
 
#, c-format
315
 
msgid "Usage: %s <filename.xml>\n"
316
 
msgstr "Употреба: %s <датотека.xml>\n"
317
 
 
318
 
#: extra/mg-verify-file.c:18
319
 
#, c-format
320
 
msgid "File '%s' does not exist or can't be read!\n"
321
 
msgstr "Датотека „%s“ не постоји или се не може учитати!\n"
322
 
 
323
 
#: extra/mg-verify-file.c:23
324
 
#, c-format
325
 
msgid "File '%s' is a directory!\n"
326
 
msgstr "Датотека „%s“ је директоријум!\n"
327
 
 
328
 
#: extra/mg-verify-file.c:40
329
 
msgid "List of queries in this file:\n"
330
 
msgstr "Списак упита у овој датотеци:\n"
331
 
 
332
 
#: extra/mg-verify-file.c:42
333
 
msgid "There is no query in this file.\n"
334
 
msgstr "Нема упита у овој датотеци.\n"
335
 
 
336
 
#: extra/mg-verify-file.c:50
337
 
#, c-format
338
 
msgid "########### Query \"%s\" ###########\n"
339
 
msgstr ""
340
 
 
341
 
#: extra/mg-verify-file.c:53
342
 
msgid "## SQL:\n"
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#: extra/mg-verify-file.c:59
346
 
#, c-format
347
 
msgid "SQL ERROR: %s\n"
348
 
msgstr "SQL ГРЕШКА: %s\n"
349
 
 
350
 
#: extra/mg-verify-file.c:64
351
 
#, fuzzy
352
 
msgid "## information:\n"
353
 
msgstr "Системске информације"
354
 
 
355
 
#: extra/mg-verify-file.c:77
356
 
#, c-format
357
 
msgid "Query_%02d.dot"
358
 
msgstr "Упит_%02d.dot"
359
 
 
360
 
#: extra/mg-verify-file.c:81
361
 
#, c-format
362
 
msgid ""
363
 
"Could not write graph to '%s' (%s)\n"
364
 
"\n"
365
 
msgstr ""
366
 
"Не могу да упишем график у „%s“ (%s)\n"
367
 
"\n"
368
 
 
369
 
#: extra/mg-verify-file.c:86
370
 
#, c-format
371
 
msgid ""
372
 
"Written graph to '%s'\n"
373
 
"\n"
374
 
msgstr ""
375
 
"Уписао график у „%s“\n"
376
 
"\n"
377
 
 
378
 
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:1
379
 
msgid "Database components"
380
 
msgstr "Делови базе података"
381
 
 
382
 
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:2
383
 
msgid "Mergeant application automation interface"
384
 
msgstr "Спрега Ујединитеља за аутоматизацију програма"
385
 
 
386
 
#: frontend/mergeant.xml.h:1
387
 
msgid "Close this window"
388
 
msgstr "Затвори овај прозор"
389
 
 
390
 
#: frontend/mergeant.xml.h:2
391
 
msgid "Commit current transaction"
392
 
msgstr "Проследи тренутну трансакцију"
393
 
 
394
 
#: frontend/mergeant.xml.h:3
395
 
msgid "Copy of this Workspace"
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: frontend/mergeant.xml.h:4
399
 
#, fuzzy
400
 
msgid "Data Sources"
401
 
msgstr "Извори података..."
402
 
 
403
 
#: frontend/mergeant.xml.h:5
404
 
msgid "Delete selected object"
405
 
msgstr "Обриши одабрани објекат"
406
 
 
407
 
#: frontend/mergeant.xml.h:6
408
 
msgid "Discard current transaction"
409
 
msgstr "Занемари тренутну трансакцију"
410
 
 
411
 
#: frontend/mergeant.xml.h:7
412
 
msgid "E_xit"
413
 
msgstr "_Изађи"
414
 
 
415
 
#: frontend/mergeant.xml.h:8
416
 
msgid "Exit the application"
417
 
msgstr "Затворите програм"
418
 
 
419
 
#: frontend/mergeant.xml.h:9
420
 
msgid "Main toolbar"
421
 
msgstr "Главне алатке"
422
 
 
423
 
#: frontend/mergeant.xml.h:10
424
 
msgid "Open a new workspace"
425
 
msgstr "Отворите нови радни простор"
426
 
 
427
 
#: frontend/mergeant.xml.h:11
428
 
msgid "Open a new workspace with the same connection parameters"
429
 
msgstr ""
430
 
 
431
 
#: frontend/mergeant.xml.h:12
432
 
#, fuzzy
433
 
msgid "Refresh metadata"
434
 
msgstr "Освежи екран"
435
 
 
436
 
#: frontend/mergeant.xml.h:13
437
 
msgid "Refresh metadata from database"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#: frontend/mergeant.xml.h:14
441
 
#, fuzzy
442
 
msgid "Save metadata"
443
 
msgstr "Сними и изађи"
444
 
 
445
 
#: frontend/mergeant.xml.h:15
446
 
msgid "Show information about Mergeant"
447
 
msgstr "Прикажите податке о Ујединитељу"
448
 
 
449
 
#: frontend/mergeant.xml.h:16
450
 
msgid "Start a new transaction"
451
 
msgstr "Покрени нову трансакцију"
452
 
 
453
 
#: frontend/mergeant.xml.h:17
454
 
msgid "Workspace"
455
 
msgstr "Радни простор"
456
 
 
457
 
#: frontend/mergeant.xml.h:18
458
 
msgid "_About Mergeant..."
459
 
msgstr "_О Ујединитељу..."
460
 
 
461
 
#: frontend/mergeant.xml.h:19
462
 
msgid "_Begin Transaction"
463
 
msgstr "_Почни трансакцију"
464
 
 
465
 
#: frontend/mergeant.xml.h:20
466
 
msgid "_Close"
467
 
msgstr "_Затвори"
468
 
 
469
 
#: frontend/mergeant.xml.h:21
470
 
msgid "_Commit Transaction"
471
 
msgstr "Про_следи трансакцију"
472
 
 
473
 
#: frontend/mergeant.xml.h:23
474
 
msgid "_Delete"
475
 
msgstr "_Обриши"
476
 
 
477
 
#: frontend/mergeant.xml.h:24
478
 
msgid "_Edit"
479
 
msgstr "_Уређивање"
480
 
 
481
 
#: frontend/mergeant.xml.h:26
482
 
msgid "_Help"
483
 
msgstr "_Помоћ"
484
 
 
485
 
#: frontend/mergeant.xml.h:27
486
 
msgid "_New"
487
 
msgstr "_Нови"
488
 
 
489
 
#: frontend/mergeant.xml.h:28
490
 
msgid "_Rollback Transaction"
491
 
msgstr "_Поништи трансакцију"
492
 
 
493
 
#: frontend/mergeant.xml.h:29
494
 
msgid "_Save metadata"
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#: frontend/mergeant.xml.h:30
498
 
msgid "_Tools"
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
#: frontend/query-druid.c:280
 
28
#: mergeant.desktop.in.h:1
 
29
msgid "Maintain and query a SQL database"
 
30
msgstr "Одржавање и упити за SQL базу"
 
31
 
 
32
#: mergeant.desktop.in.h:2
 
33
msgid "Mergeant Database Administration"
 
34
msgstr "Администрација базе ујединитеља"
 
35
 
 
36
#: src/query-druid.c:282
502
37
#, fuzzy
503
38
msgid "New query"
504
39
msgstr "Нови унос"
505
40
 
506
 
#: frontend/query-druid.c:282
 
41
#: src/query-druid.c:284
507
42
msgid ""
508
43
"This druid allows you to create a new query.\n"
509
44
"\n"
510
45
"The query can be a data manipulation query of any type (SELECT, INSERT, "
511
46
"UPDATE or DELETE) and can also be an aggregation query (UNION, INTERSECT or "
512
 
"EXCEPT) query.\n"
 
47
"EXCEPT).\n"
513
48
"\n"
514
49
"The query can be created either with a point and click interface or entering "
515
50
"the corresponding SQL statement."
516
51
msgstr ""
517
52
 
518
 
#: frontend/query-druid.c:308
 
53
#: src/query-druid.c:311
519
54
#, fuzzy
520
55
msgid "Query attributes"
521
56
msgstr "Упити"
522
57
 
523
 
#: frontend/query-druid.c:312
 
58
#: src/query-druid.c:315
524
59
#, fuzzy
525
 
msgid "<b>Name and description:</b>"
526
 
msgstr "Опис:"
 
60
msgid "Name and description:"
 
61
msgstr "Опис упита:"
527
62
 
528
 
#: frontend/query-druid.c:324 frontend/query-editor.c:190
529
 
#: frontend/ws-dbrels.c:433
 
63
#: src/query-druid.c:329 src/query-editor.c:218 src/ws-dbrels.c:435
530
64
msgid "Name:"
531
65
msgstr "Име:"
532
66
 
533
 
#: frontend/query-druid.c:331
 
67
#: src/query-druid.c:336
534
68
#, fuzzy
535
69
msgid "Untitled"
536
70
msgstr "Нема наслова"
537
71
 
538
 
#: frontend/query-druid.c:337 frontend/query-editor.c:202
539
 
#: frontend/ws-dbrels.c:439
 
72
#: src/query-druid.c:342 src/query-editor.c:230 src/ws-dbrels.c:441
540
73
#, fuzzy
541
74
msgid "Description:"
542
75
msgstr "Опис: "
543
76
 
544
 
#: frontend/query-druid.c:348
545
 
#, fuzzy
546
 
msgid "<b>Type of query:</b>"
 
77
#: src/query-druid.c:353
 
78
msgid "Type of query:"
547
79
msgstr "Тип упита:"
548
80
 
549
 
#: frontend/query-druid.c:355
 
81
#: src/query-druid.c:362
550
82
#, fuzzy
551
83
msgid "Point & click wizard"
552
84
msgstr "Користи чаробњак"
553
85
 
554
 
#: frontend/query-druid.c:369
 
86
#: src/query-druid.c:376
555
87
msgid "SELECT query"
556
88
msgstr ""
557
89
 
558
 
#: frontend/query-druid.c:378
 
90
#: src/query-druid.c:385
559
91
msgid "INSERT query"
560
92
msgstr ""
561
93
 
562
 
#: frontend/query-druid.c:386
 
94
#: src/query-druid.c:393
563
95
#, fuzzy
564
96
msgid "UPDATE query"
565
97
msgstr "Упит са унијом"
566
98
 
567
 
#: frontend/query-druid.c:394
 
99
#: src/query-druid.c:401
568
100
msgid "DELETE query"
569
101
msgstr ""
570
102
 
571
 
#: frontend/query-druid.c:402
 
103
#: src/query-druid.c:409
572
104
msgid "Aggreation query (union, intersect or except)"
573
105
msgstr ""
574
106
 
575
 
#: frontend/query-druid.c:410
 
107
#: src/query-druid.c:417
576
108
msgid "SQL query (of any type)"
577
109
msgstr ""
578
110
 
579
 
#: frontend/query-druid.c:470
 
111
#: src/query-druid.c:478
580
112
msgid "SELECT query: targets"
581
113
msgstr ""
582
114
 
583
 
#: frontend/query-druid.c:475
584
 
msgid ""
585
 
"<b>Target selection:</b>\n"
586
 
"select the tables and views from which data will be extracted."
 
115
#: src/query-druid.c:483
 
116
#, fuzzy
 
117
msgid "Target selection:"
 
118
msgstr "Покушај овај избор"
 
119
 
 
120
#: src/query-druid.c:484
 
121
msgid "select the tables and views from which data will be extracted."
587
122
msgstr ""
588
123
 
589
 
#: frontend/query-druid.c:488
 
124
#: src/query-druid.c:498
590
125
#, fuzzy
591
 
msgid "<b>Tables / Vues:</b>"
 
126
msgid "Tables / Views:"
592
127
msgstr "Табеле и преглед"
593
128
 
594
 
#: frontend/query-druid.c:496
 
129
#: src/query-druid.c:508
595
130
#, fuzzy
596
 
msgid "<b>Query targets:</b>"
597
 
msgstr "<b>Правила целовитости:</b>"
 
131
msgid "Query targets:"
 
132
msgstr "Име упита:"
598
133
 
599
 
#: frontend/query-druid.c:768
 
134
#: src/query-druid.c:710
600
135
msgid "SELECT query: joins"
601
136
msgstr ""
602
137
 
603
 
#: frontend/query-druid.c:795
 
138
#: src/query-druid.c:715
 
139
msgid "Targets' joins:"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: src/query-druid.c:716
 
143
msgid ""
 
144
"choose the joins that should be taken into account in the query (most of the "
 
145
"time there are not any target not joined to any other target)"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: src/query-druid.c:753
604
149
#, fuzzy
605
150
msgid "SELECT query: fields"
606
151
msgstr "Остала поља упита"
607
152
 
608
 
#: frontend/query-druid.c:800
 
153
#: src/query-druid.c:758
 
154
#, fuzzy
 
155
msgid "Fields selection:"
 
156
msgstr "Избор поља за упит"
 
157
 
 
158
#: src/query-druid.c:759
609
159
msgid ""
610
 
"<b>Fields selection:</b>\n"
611
160
"select the fields from the already selected targets. Alternatively fields "
612
 
"can be entered as textual expressions forfunctions, constants, etc."
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
#: frontend/query-druid.c:814
616
 
#, fuzzy
617
 
msgid "<b>Possible fields:</b>"
618
 
msgstr "<b>Поља:</b>"
619
 
 
620
 
#: frontend/query-druid.c:822
621
 
#, fuzzy
622
 
msgid "<b>Query fields:</b>"
623
 
msgstr "<b>Поља:</b>"
624
 
 
625
 
#: frontend/query-druid.c:830
626
 
#, fuzzy
627
 
msgid ""
628
 
"<b>Textual\n"
629
 
"expression:</b>"
630
 
msgstr "Изаберите филтер:"
631
 
 
632
 
#: frontend/query-druid.c:1066
633
 
msgid "SELECT query: selection condition"
634
 
msgstr ""
635
 
 
636
 
#: frontend/query-druid.c:1085
637
 
msgid "SELECT query: ordering"
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#: frontend/query-druid.c:1104
 
161
"can be entered as textual expressions for functions, constants, etc."
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: src/query-druid.c:774
 
165
#, fuzzy
 
166
msgid "Possible fields:"
 
167
msgstr "Поља табеле"
 
168
 
 
169
#: src/query-druid.c:784
 
170
#, fuzzy
 
171
msgid "Query fields:"
 
172
msgstr "Упити"
 
173
 
 
174
#: src/query-druid.c:794
 
175
#, fuzzy
 
176
msgid ""
 
177
"Textual\n"
 
178
"expression:"
 
179
msgstr "Нови израз"
 
180
 
 
181
#: src/query-druid.c:970 src/query-druid.c:979 src/query-fields-menu.c:509
 
182
#: src/query-fields-menu.c:518
 
183
msgid "Error parsing/analysing field expression:"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: src/query-druid.c:971 src/query-druid.c:980 src/query-editor.c:626
 
187
#: src/query-editor.c:635 src/query-fields-editor.c:453
 
188
#: src/query-fields-editor.c:462 src/query-fields-menu.c:510
 
189
#: src/query-fields-menu.c:519
 
190
msgid "while parsing"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: src/query-druid.c:1056
 
194
msgid "SELECT query: condition and ordering"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: src/query-druid.c:1061
 
198
#, fuzzy
 
199
msgid "Selection condition and ordering:"
 
200
msgstr "Одабрани део је пренесен у списак исечака"
 
201
 
 
202
#: src/query-druid.c:1062
 
203
msgid ""
 
204
"Enter the conditions to apply on the selected rows to filter the final rows, "
 
205
"and the ordering"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: src/query-druid.c:1086
 
209
msgid "SELECT query: parameters definition"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: src/query-druid.c:1105
641
213
msgid "SELECT query: ready"
642
214
msgstr ""
643
215
 
644
 
#: frontend/query-druid.c:1105
 
216
#: src/query-druid.c:1106
645
217
msgid "The selection query is now ready."
646
218
msgstr ""
647
219
 
648
 
#: frontend/query-druid.c:1125
 
220
#: src/query-druid.c:1127
649
221
#, fuzzy
650
222
msgid "SQL statement Query"
651
223
msgstr "Упит од чистих SQL наредби"
652
224
 
653
 
#: frontend/query-druid.c:1129 frontend/query-editor.c:234
654
 
msgid "<b>Enter the SQL statement representing the query:</b>"
 
225
#: src/query-druid.c:1131
 
226
msgid "Enter the SQL statement representing the query:"
655
227
msgstr ""
656
228
 
657
 
#: frontend/query-druid.c:1143
 
229
#: src/query-druid.c:1147
658
230
msgid "Test query validity"
659
231
msgstr ""
660
232
 
661
 
#: frontend/query-druid.c:1163
662
 
#, c-format
663
 
msgid ""
664
 
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
665
 
"%s"
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#: frontend/query-druid.c:1167
669
 
msgid ""
670
 
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
671
 
"The query has an error"
672
 
msgstr ""
673
 
 
674
 
#: frontend/query-druid.c:1182
675
 
msgid "<b>No error parsing and analysing the query</b>"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: frontend/query-druid.c:1202
 
233
#: src/query-druid.c:1167 src/query-druid.c:1171
 
234
msgid "Parsing/analyzing error:"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: src/query-druid.c:1172
 
238
msgid "The query has an error"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: src/query-druid.c:1184
 
242
msgid "No error parsing and analyzing the query"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: src/query-druid.c:1209
679
246
#, fuzzy
680
247
msgid "To be implemented"
681
248
msgstr "Још није направљено"
682
249
 
683
 
#: frontend/query-druid.c:1206
684
 
msgid "<b>This functionnality is not yet implemented</b>"
 
250
#: src/query-druid.c:1213
 
251
#, fuzzy
 
252
msgid "This functionnality is not yet implemented"
685
253
msgstr ""
 
254
"Ова могућност још није направљена\n"
 
255
"\n"
 
256
"У %s, %s(), ред %d"
686
257
 
687
 
#: frontend/query-editor.c:172
 
258
#: src/query-editor.c:198
688
259
#, fuzzy
689
 
msgid "<b>Query attributes:</b>"
690
 
msgstr "<b>Правила целовитости:</b>"
 
260
msgid "Query attributes:"
 
261
msgstr "Операције упита:"
691
262
 
692
 
#: frontend/query-editor.c:214
 
263
#: src/query-editor.c:242
693
264
msgid "SQL"
694
265
msgstr "SQL команде"
695
266
 
696
 
#: frontend/query-editor.c:361
 
267
#: src/query-editor.c:264
 
268
msgid "SQL statement representing the query:"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: src/query-editor.c:265
 
272
msgid "Click on the \"Apply\" button to validate any modification in the text"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: src/query-editor.c:322
 
276
msgid "Query targets and their joining rules:"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: src/query-editor.c:358
 
280
#, fuzzy
 
281
msgid "Query fields and their properties:"
 
282
msgstr "Табела својстава за поља:"
 
283
 
 
284
#: src/query-editor.c:381
 
285
#, fuzzy
 
286
msgid "Other properties:"
 
287
msgstr "Погледај својства"
 
288
 
 
289
#: src/query-editor.c:401
 
290
msgid "Global WHERE filter rule:"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: src/query-editor.c:427
 
294
#, fuzzy
 
295
msgid "Query parameters:"
 
296
msgstr "Обавезни параметри"
 
297
 
 
298
#: src/query-editor.c:545
697
299
msgid "Error (no details available)."
698
300
msgstr ""
699
301
 
700
 
#: frontend/query-editor.c:368
701
 
#, c-format
702
 
msgid ""
703
 
"<big><b>SQL query analyse error:</b></big>:\n"
704
 
"<small>This error prevents extra treatements of this query which will be "
705
 
"considered as a SQL statement specific to the connected database.</small>\n"
706
 
"\n"
707
 
"%s"
708
 
msgstr ""
709
 
 
710
 
#: frontend/workspace-window.c:241
 
302
#: src/query-editor.c:555
 
303
msgid "SQL query analyse warning:"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: src/query-editor.c:556
 
307
msgid ""
 
308
"This prevents extra treatments, such as graphical edition of this query, "
 
309
"which will be considered as a SQL statement specific to the connected "
 
310
"database."
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: src/query-editor.c:559
 
314
#, fuzzy
 
315
msgid "Do you still want to use that SQL for the query ?"
 
316
msgstr ""
 
317
"Да ли заиста желите да уклоните\n"
 
318
"секвенцу „%s“?"
 
319
 
 
320
#: src/query-editor.c:625 src/query-editor.c:634
 
321
msgid "Error parsing/analysing WHERE expression:"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: src/query-fields-editor.c:241
 
325
msgid "Field"
 
326
msgstr "Поље"
 
327
 
 
328
#: src/query-fields-editor.c:253
 
329
msgid "Shown & alias"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: src/query-fields-editor.c:273
 
333
#, fuzzy
 
334
msgid "Filter"
 
335
msgstr "Датотека"
 
336
 
 
337
#: src/query-fields-editor.c:289
 
338
msgid "Ordering"
 
339
msgstr ""
 
340
 
 
341
#: src/query-fields-editor.c:452 src/query-fields-editor.c:461
 
342
msgid "Error parsing/analysing condition expression:"
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#. add a menu item for field creation from a textual expression
 
346
#: src/query-fields-menu.c:333
 
347
#, fuzzy
 
348
msgid "From expression..."
 
349
msgstr "Од именованог израза"
 
350
 
 
351
#. add a menu item for "target.*" field creation
 
352
#: src/query-fields-menu.c:406
 
353
msgid "*"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: src/query-fields-menu.c:466
 
357
msgid "Add a query field from an expression"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: src/query-fields-menu.c:477
 
361
#, fuzzy
 
362
msgid "Textual expression:"
 
363
msgstr "Нови израз"
 
364
 
 
365
#: src/query-fields-menu.c:478
 
366
msgid ""
 
367
"The following expression will be analysed to create\n"
 
368
"a new field in the query"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: src/query-params-editor.c:283
 
372
msgid "Name"
 
373
msgstr "Име"
 
374
 
 
375
#: src/query-params-editor.c:297
 
376
#, fuzzy
 
377
msgid "Parameter?"
 
378
msgstr "Параметар"
 
379
 
 
380
#: src/query-params-editor.c:312
 
381
msgid "Value"
 
382
msgstr "Вредност"
 
383
 
 
384
#: src/query-params-editor.c:326
 
385
msgid "Description"
 
386
msgstr "Опис"
 
387
 
 
388
#: src/query-params-editor.c:342
 
389
#, fuzzy
 
390
msgid "Data type"
 
391
msgstr "Тип податка:"
 
392
 
 
393
#: src/query-params-editor.c:355
 
394
#, fuzzy
 
395
msgid "NULL Ok?"
 
396
msgstr "Може NULL"
 
397
 
 
398
#: src/query-params-editor.c:498
 
399
#, c-format
 
400
msgid "Error: data type '%s' does not exist"
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: src/workspace-page.c:175
 
404
#, c-format
 
405
msgid ""
 
406
"This feature (%s)\n"
 
407
"is not yet implemented\n"
 
408
"\n"
 
409
"In %s, %s(), line %d"
 
410
msgstr ""
 
411
"Ова могућност (%s)\n"
 
412
"још није направљена\n"
 
413
"\n"
 
414
"У %s, %s(), ред %d"
 
415
 
 
416
#: src/workspace-page.c:180
 
417
#, c-format
 
418
msgid ""
 
419
"This feature is not yet implemented\n"
 
420
"\n"
 
421
"In %s, %s(), line %d"
 
422
msgstr ""
 
423
"Ова могућност још није направљена\n"
 
424
"\n"
 
425
"У %s, %s(), ред %d"
 
426
 
 
427
#: src/workspace-window.c:239
711
428
msgid "Mergeant"
712
429
msgstr "Ујединитељ (Mergeant)"
713
430
 
714
 
#: frontend/workspace-window.c:243
 
431
#: src/workspace-window.c:241
715
432
msgid ""
716
433
"A Database admin tool for any SQL database accessible with the GNOME-DB "
717
434
"module."
719
436
"Алат за администрацију било које SQL базе података која је доступна кроз "
720
437
"gnome-db модул."
721
438
 
722
 
#: frontend/workspace-window.c:302
 
439
#: src/workspace-window.c:285
 
440
msgid "Metadata synchronisation"
 
441
msgstr "Усклађивање метаподатака"
 
442
 
 
443
#: src/workspace-window.c:300
723
444
#, c-format
724
445
msgid ""
725
446
"Error updating server metadata:\n"
728
449
"Грешка при освежавању метаподатака сервера:\n"
729
450
"%s"
730
451
 
731
 
#: frontend/workspace-window.c:310
 
452
#: src/workspace-window.c:308
732
453
#, c-format
733
454
msgid ""
734
455
"Error updating database metadata:\n"
738
459
"%s"
739
460
 
740
461
#. dialog to choose the connection
741
 
#: frontend/workspace-window.c:349
 
462
#: src/workspace-window.c:349
742
463
msgid "Connect"
743
464
msgstr "Повежи се"
744
465
 
745
 
#: frontend/workspace-page.c:158
746
 
#, c-format
747
 
msgid ""
748
 
"This feature (%s)\n"
749
 
"is not yet implemented\n"
750
 
"\n"
751
 
"In %s, %s(), line %d"
752
 
msgstr ""
753
 
"Ова могућност (%s)\n"
754
 
"још није направљена\n"
755
 
"\n"
756
 
"У %s, %s(), ред %d"
757
 
 
758
 
#: frontend/workspace-page.c:163
759
 
#, c-format
760
 
msgid ""
761
 
"This feature is not yet implemented\n"
762
 
"\n"
763
 
"In %s, %s(), line %d"
764
 
msgstr ""
765
 
"Ова могућност још није направљена\n"
766
 
"\n"
767
 
"У %s, %s(), ред %d"
768
 
 
769
 
#: frontend/ws-datatypes.c:223
 
466
#: src/workspace-window.c:406
 
467
#, c-format
 
468
msgid ""
 
469
"<b><big>Failed loading data dictionnary</big></b>\n"
 
470
"<small>The previously saved data dictionnary for this connection can't be "
 
471
"loaded because it contains errors:\n"
 
472
"%s</small>\n"
 
473
"\n"
 
474
"Do you want to force a synchronization with the database dictionnary now?\n"
 
475
"\n"
 
476
"<small><u>Warning:</u> if you answer 'Yes', all the queries, etc. defined "
 
477
"will be lost; answering 'No' allows you try to fix the error</small>"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: src/ws-datatypes.c:225
770
481
#, fuzzy
771
482
msgid "Please select a data type from the list on the left"
772
483
msgstr ""
773
484
"Изаберите табелу из списка лево, или \n"
774
485
"направите нову помоћу дугмади испод."
775
486
 
776
 
#: frontend/ws-datatypes.c:232 frontend/ws-dbrels.c:241
777
 
#: frontend/ws-queries.c:244 frontend/ws-tables.c:242
 
487
#: src/ws-datatypes.c:234 src/ws-dbrels.c:243 src/ws-queries.c:256
 
488
#: src/ws-tables.c:244
778
489
#, fuzzy
779
490
msgid "<b>Description:</b>"
780
491
msgstr "Опис:"
781
492
 
782
 
#: frontend/ws-datatypes.c:251
 
493
#: src/ws-datatypes.c:253
783
494
#, fuzzy
784
495
msgid "<b>Select a filter option:</b>"
785
496
msgstr "Изаберите филтер:"
786
497
 
787
 
#: frontend/ws-datatypes.c:291
 
498
#: src/ws-datatypes.c:269
 
499
msgid "Functions returning this data type"
 
500
msgstr "Функције које враћају овај тип података"
 
501
 
 
502
#: src/ws-datatypes.c:277
 
503
msgid "Functions using this data type"
 
504
msgstr "Функције које користе овај тип података"
 
505
 
 
506
#: src/ws-datatypes.c:285
 
507
msgid "Aggregates using this data type"
 
508
msgstr "Збирне функције које користе овај тип података"
 
509
 
 
510
#: src/ws-datatypes.c:293
788
511
#, fuzzy
789
512
msgid "<b>Result of filter:</b>"
790
513
msgstr "Резултат филтера:"
791
514
 
792
 
#: frontend/ws-datatypes.c:518
 
515
#: src/ws-datatypes.c:504
 
516
msgid "Data types"
 
517
msgstr "Типови података"
 
518
 
 
519
#: src/ws-datatypes.c:523
793
520
#, fuzzy
794
521
msgid "No data type selected"
795
522
msgstr "Табела није изабрана"
796
523
 
797
 
#: frontend/ws-dbrels.c:231
 
524
#: src/ws-datatypes.c:545
 
525
#, fuzzy
 
526
msgid "Types"
 
527
msgstr "Тип"
 
528
 
 
529
#: src/ws-dbrels.c:233
798
530
#, fuzzy
799
531
msgid ""
800
532
"Please select a graph from the list on the left,\n"
803
535
"Изаберите табелу из списка лево, или \n"
804
536
"направите нову помоћу дугмади испод."
805
537
 
806
 
#: frontend/ws-dbrels.c:260
 
538
#: src/ws-dbrels.c:262
807
539
#, fuzzy
808
540
msgid "<b>Relations:</b>"
809
541
msgstr "Опис:"
810
542
 
811
 
#: frontend/ws-dbrels.c:410
 
543
#: src/ws-dbrels.c:412
812
544
#, fuzzy
813
545
msgid "Relations view properties"
814
546
msgstr "Особине релације"
815
547
 
816
 
#: frontend/ws-dbrels.c:459
 
548
#: src/ws-dbrels.c:461
817
549
msgid ""
818
550
"Enter the name and description for this database's relations representation."
819
551
msgstr ""
820
552
 
821
 
#: frontend/ws-dbrels.c:488
 
553
#: src/ws-dbrels.c:490
822
554
#, fuzzy, c-format
823
555
msgid "Do you want to delete the '%s' graph?"
824
556
msgstr ""
825
557
"Да ли заиста желите да уклоните\n"
826
558
"секвенцу „%s“?"
827
559
 
828
 
#: frontend/ws-dbrels.c:530
 
560
#: src/ws-dbrels.c:532
829
561
#, fuzzy
830
562
msgid "Database Relations"
831
563
msgstr "прављење табеле"
832
564
 
833
 
#: frontend/ws-dbrels.c:549
 
565
#: src/ws-dbrels.c:551
834
566
#, fuzzy
835
567
msgid "No database relation selected"
836
568
msgstr "Табела није изабрана"
837
569
 
838
 
#: frontend/ws-queries.c:234
 
570
#: src/ws-dbrels.c:573
 
571
msgid "Relations"
 
572
msgstr "Релације"
 
573
 
 
574
#: src/ws-queries.c:241
839
575
#, fuzzy
840
576
msgid ""
841
577
"Please select a query from the list on the left,\n"
844
580
"Изаберите табелу из списка лево, или \n"
845
581
"направите нову помоћу дугмади испод."
846
582
 
847
 
#: frontend/ws-queries.c:263
 
583
#: src/ws-queries.c:275
848
584
msgid "<b>SQL statement:</b>"
849
585
msgstr ""
850
586
 
851
 
#: frontend/ws-queries.c:280
 
587
#: src/ws-queries.c:292 src/ws-queries.c:326
852
588
msgid ""
853
589
"<small>For information only, to edit, click on the \"Edit\" button.</small>"
854
590
msgstr ""
855
591
 
856
 
#: frontend/ws-queries.c:304
 
592
#: src/ws-queries.c:309
 
593
#, fuzzy
 
594
msgid "<b>Query parameters:</b>"
 
595
msgstr "<b>Правила целовитости:</b>"
 
596
 
 
597
#: src/ws-queries.c:349
857
598
#, fuzzy
858
599
msgid "Edit"
859
600
msgstr "_Уређивање"
860
601
 
861
 
#: frontend/ws-queries.c:368
 
602
#: src/ws-queries.c:369
 
603
msgid "Execute"
 
604
msgstr "Изврши"
 
605
 
 
606
#: src/ws-queries.c:413
862
607
#, fuzzy
863
608
msgid "New Query"
864
609
msgstr "Нови унос"
865
610
 
866
 
#: frontend/ws-queries.c:383
 
611
#: src/ws-queries.c:428
867
612
#, fuzzy, c-format
868
613
msgid "Edition of query '%s'"
869
614
msgstr "Измена упита: %s"
870
615
 
871
 
#: frontend/ws-queries.c:403
 
616
#: src/ws-queries.c:448
872
617
#, fuzzy, c-format
873
618
msgid "Do you want to delete the '%s' query?"
874
619
msgstr ""
876
621
"секвенцу „%s“?"
877
622
 
878
623
# Ако оставим латинично, имамо „РК“ (RK) поља
879
 
#: frontend/ws-queries.c:438 libmergeant/mg-form.c:1136
 
624
#: src/ws-queries.c:483
880
625
#, fuzzy
881
626
msgid "Values to be filled"
882
627
msgstr "Вредности ограничене на ПК поља"
883
628
 
884
 
#: frontend/ws-queries.c:439
 
629
#: src/ws-queries.c:484
885
630
msgid ""
886
631
"<big><b>Required values:</b></big>\n"
887
632
"<small>The following values are required to execute the query.</small>"
888
633
msgstr ""
889
634
 
890
 
#: frontend/ws-queries.c:527
 
635
#: src/ws-queries.c:528
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Execution of query '%s'"
 
638
msgstr "Извршавање упита „%s“"
 
639
 
 
640
#: src/ws-queries.c:567
891
641
#, c-format
892
642
msgid ""
893
643
"<b><big>Execute the following query ?</big></b>\n"
898
648
"%s"
899
649
msgstr ""
900
650
 
901
 
#: frontend/ws-queries.c:575
 
651
#: src/ws-queries.c:615
902
652
#, fuzzy
903
653
msgid "Execution results"
904
654
msgstr "Очисти тренутне резултате"
905
655
 
906
 
#: frontend/ws-queries.c:686
 
656
#: src/ws-queries.c:689
 
657
msgid "Non reported error"
 
658
msgstr "Непријављена грешка"
 
659
 
 
660
#: src/ws-queries.c:710 src/ws-queries.c:751
 
661
msgid "Queries"
 
662
msgstr "Упити"
 
663
 
 
664
#: src/ws-queries.c:729
907
665
msgid "No query selected"
908
666
msgstr "Упит није изабран"
909
667
 
910
 
#: frontend/ws-tables.c:228
 
668
#: src/ws-tables.c:230
911
669
#, fuzzy
912
670
msgid ""
913
671
"Please select a table from the list on the left,\n"
916
674
"Изаберите табелу из списка лево, или \n"
917
675
"направите нову помоћу дугмади испод."
918
676
 
919
 
#: frontend/ws-tables.c:254
 
677
#: src/ws-tables.c:256
920
678
msgid "<b>Fields:</b>"
921
679
msgstr "<b>Поља:</b>"
922
680
 
923
 
#: frontend/ws-tables.c:279
 
681
#: src/ws-tables.c:281
924
682
msgid "<b>Integrity rules:</b>"
925
683
msgstr "<b>Правила целовитости:</b>"
926
684
 
927
 
#: frontend/ws-tables.c:338
 
685
#: src/ws-tables.c:340
928
686
msgid "Contents"
929
687
msgstr "Садржај"
930
688
 
931
 
#: frontend/ws-tables.c:372
 
689
#: src/ws-tables.c:374
932
690
msgid "table creation"
933
691
msgstr "прављење табеле"
934
692
 
935
 
#: frontend/ws-tables.c:378
 
693
#: src/ws-tables.c:380
936
694
msgid "table removal"
937
695
msgstr "уклањање табеле"
938
696
 
939
 
#: frontend/ws-tables.c:430
 
697
#: src/ws-tables.c:432
940
698
#, c-format
941
699
msgid "Contents of '%s'"
942
700
msgstr "Садржај „%s“"
943
701
 
944
 
#: frontend/ws-tables.c:644
945
 
msgid "Tables & views"
946
 
msgstr "Табеле и прегледи"
947
 
 
948
 
#: frontend/ws-tables.c:660
 
702
#: src/ws-tables.c:538
 
703
msgid "Primary key"
 
704
msgstr "Примарни кључ"
 
705
 
 
706
#: src/ws-tables.c:575
 
707
msgid "Foreign key"
 
708
msgstr "Страни кључ"
 
709
 
 
710
#: src/ws-tables.c:615
 
711
msgid "UNIQUE constraint"
 
712
msgstr "Ограничење јединствености"
 
713
 
 
714
#: src/ws-tables.c:651
 
715
#, fuzzy
 
716
msgid "Tables and views"
 
717
msgstr "Табеле и преглед"
 
718
 
 
719
#: src/ws-tables.c:667
949
720
msgid "No table selected"
950
721
msgstr "Табела није изабрана"
951
722
 
952
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:193
953
 
#, fuzzy
954
 
msgid "Constraint information request"
955
 
msgstr "Системске информације"
956
 
 
957
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:200
958
 
msgid ""
959
 
"<big><b>New tables relations:</b></big>\n"
960
 
"You have selected a pair of table's fields to be related to each other and "
961
 
"must decide to either create a new constraint for it or modify an already "
962
 
"existing constraint."
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:220
966
 
#, fuzzy
967
 
msgid "Create a new constraint"
968
 
msgstr "Направи нову табелу"
969
 
 
970
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:235
971
 
#, fuzzy
972
 
msgid "Add to constraint:"
973
 
msgstr "Ограничење јединствености"
974
 
 
975
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:346
976
 
msgid ""
977
 
"<big>A constraint already exists</big>\n"
978
 
"for the selected couple of fields."
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:351
982
 
msgid ""
983
 
"<big>A constraint already exists</big>\n"
984
 
"for the selected couple of fields, but not in the same order of tables, "
985
 
"please remove that other constraint before adding a new one."
986
 
msgstr ""
987
 
 
988
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:711
989
 
#, fuzzy
990
 
msgid "Add table"
991
 
msgstr "Додај табелу"
992
 
 
993
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-entity.c:448
994
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-fkconstraint.c:400
995
 
msgid "Remove"
996
 
msgstr ""
997
 
 
998
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:172
999
 
#, fuzzy, c-format
1000
 
msgid "Type: %s"
1001
 
msgstr "Тип:"
1002
 
 
1003
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:185
1004
 
#, fuzzy
1005
 
msgid ""
1006
 
"\n"
1007
 
"Primary key"
1008
 
msgstr "Примарни кључ"
1009
 
 
1010
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:188
1011
 
#, fuzzy
1012
 
msgid ""
1013
 
"\n"
1014
 
"Part of primary key"
1015
 
msgstr "Део примарног кључа"
1016
 
 
1017
 
#: libmergeant/graph/mg-graph-item.c:430
1018
 
#, fuzzy
1019
 
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH_ITEM>"
1020
 
msgstr "XML ознака није <MG_AGGREGATE>"
1021
 
 
1022
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:613
1023
 
#, fuzzy
1024
 
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH>"
1025
 
msgstr "XML ознака није <MG_AGGREGATE>"
1026
 
 
1027
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:623
1028
 
#, fuzzy
1029
 
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_GRAPH>"
1030
 
msgstr "Неисправан атрибут „id“ у <MG_QF>"
1031
 
 
1032
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:659
1033
 
#, fuzzy
1034
 
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_GRAPH>"
1035
 
msgstr "Неисправан атрибут „type“ у <MG_COND>"
1036
 
 
1037
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:695
1038
 
#, fuzzy
1039
 
msgid "Missing Id attribute in <MG_GRAPH>"
1040
 
msgstr "Недостаје атрибут „Id“ у <MG_COND>"
1041
 
 
1042
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:143
1043
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:149
1044
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:158
1045
 
#: libmergeant/mg-form.c:480 libmergeant/mg-form.c:519
1046
 
#: libmergeant/mg-selector.c:508 libmergeant/mg-work-grid.c:1028
1047
 
msgid "Value"
1048
 
msgstr "Вредност"
1049
 
 
1050
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:144
1051
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:159
1052
 
msgid "GdaValue to render"
1053
 
msgstr "GdaValue за исцртавање"
1054
 
 
1055
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:155
1056
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:174
1057
 
msgid "Editable"
1058
 
msgstr "Изменљив"
1059
 
 
1060
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:156
1061
 
msgid "The toggle button can be activated"
1062
 
msgstr "Измењиво дугме се може користити"
1063
 
 
1064
 
# Ако оставим латинично, имамо „РК“ (RK) поља
1065
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:217
1066
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:155
1067
 
msgid "Values limited to PK fields"
1068
 
msgstr "Вредности ограничене на ПК поља"
1069
 
 
1070
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:218
1071
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:156
1072
 
msgid "GList of GdaValue to render, limited to PK fields"
1073
 
msgstr "GList-а GdaValue-а за исцртавање, ограничено на ПК поља"
1074
 
 
1075
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:224
1076
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:162
1077
 
msgid "Values"
1078
 
msgstr "Вредности"
1079
 
 
1080
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:225
1081
 
msgid "GList of GdaValue to render, not limited to PK fields "
1082
 
msgstr "GList-а GdaValue-а за исцртавање, није ограничено на ПК поља"
1083
 
 
1084
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:452
1085
 
msgid "Error"
1086
 
msgstr "Грешка"
1087
 
 
1088
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:150
1089
 
msgid "GdaValue to display information for"
1090
 
msgstr "GdaValue за које да прикаже податке"
1091
 
 
1092
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:163
1093
 
msgid "GList of the GdaValues to display information for"
1094
 
msgstr "GList-а GdaValues-а за које приказати податке"
1095
 
 
1096
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:175
1097
 
msgid "The information and status changer can be activated"
1098
 
msgstr "Измењивач података и стања се може користити"
1099
 
 
1100
 
#: libmergeant/handlers/mg-entry-none.c:172
1101
 
msgid ""
1102
 
"This data cannot be displayed or edited\n"
1103
 
"because of its data type, a plugin needs to be\n"
1104
 
"affected to that data type (or develop if none exists!)"
1105
 
msgstr ""
1106
 
"Ови подаци се не могу ни приказати ни уређивати због \n"
1107
 
"типа података; неопходно је да се додатак додели том \n"
1108
 
"типу података (или да се напише један ако већ не постоји!)"
1109
 
 
1110
 
#. button to pop up the calendar
1111
 
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:542
1112
 
msgid "Choose"
1113
 
msgstr "Изабери"
1114
 
 
1115
 
#. small label
1116
 
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:771
1117
 
msgid "hh:mm:ss"
1118
 
msgstr "хх:мм:сс"
1119
 
 
1120
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:141
1121
 
msgid "Boolean values handler"
1122
 
msgstr "Баратање истинитосним вредностима"
1123
 
 
1124
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:147
1125
 
msgid "InternalBoolean"
1126
 
msgstr "УнутрашњаИстинитосна"
1127
 
 
1128
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:148
1129
 
msgid "Booleans representation"
1130
 
msgstr "Логички приказ"
1131
 
 
1132
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:136
1133
 
msgid "Default no-action handler"
1134
 
msgstr "Подразумевани руковаоц без-деловања"
1135
 
 
1136
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:139
1137
 
msgid "InternalNone"
1138
 
msgstr "ИнтерноНишта"
1139
 
 
1140
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:140
1141
 
msgid "Default representation for unhandled GDA data types"
1142
 
msgstr "Подразумевани приказ података за неподржане GDA типове података"
1143
 
 
1144
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:151
1145
 
msgid "InternalNumerical"
1146
 
msgstr "ИнтерниБрој"
1147
 
 
1148
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:152
1149
 
msgid "Numericals representation"
1150
 
msgstr "Бројевни приказ података"
1151
 
 
1152
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:141
1153
 
msgid "Strings handler"
1154
 
msgstr "Руковаоц нискама"
1155
 
 
1156
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:147
1157
 
msgid "InternalString"
1158
 
msgstr "ИнтернаНисак"
1159
 
 
1160
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:148
1161
 
msgid "Strings representation"
1162
 
msgstr "Приказ ниски"
1163
 
 
1164
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:166
1165
 
msgid "Time and Date handler"
1166
 
msgstr "Руковаоц датумом и временом"
1167
 
 
1168
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:191
1169
 
msgid "InternalTime"
1170
 
msgstr "ИнтерноВреме"
1171
 
 
1172
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:192
1173
 
msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
1174
 
msgstr "Приказ датума, времена и временске ознаке"
1175
 
 
1176
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:272
1177
 
msgid "Mask settings"
1178
 
msgstr "Подешавања маске"
1179
 
 
1180
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:278
1181
 
msgid "Set to host mask"
1182
 
msgstr "Постави на маску домаћина"
1183
 
 
1184
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:287
1185
 
#, c-format
1186
 
msgid "Set to class %c network"
1187
 
msgstr "Постави на мрежу класе %c"
1188
 
 
1189
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:151
1190
 
msgid "Data handler for Postgres 'cidr' and 'inet' data types"
1191
 
msgstr "Баратање подацима за Postgres „cidr“ и „inet“ типове података"
1192
 
 
1193
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:160
1194
 
msgid "IP adresses representation"
1195
 
msgstr "Приказ ИП адреса"
1196
 
 
1197
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:144
1198
 
msgid "Data handler for passwords stored as MD5 strings"
1199
 
msgstr "Баратање подацима за лозинке сачуване у МД5 нискама"
1200
 
 
1201
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:153
1202
 
msgid "MD5 password handling"
1203
 
msgstr "Баратање МД5 лозинкама"
1204
 
 
1205
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:145
1206
 
msgid "Data handler for string data types, presented as a text area"
1207
 
msgstr "Баратање подацима за ниске, представљено помоћу текстуалне површине"
1208
 
 
1209
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:154
1210
 
msgid "Text area representation"
1211
 
msgstr "Приказ дужег текста"
1212
 
 
1213
 
#: libmergeant/mg-condition.c:686
1214
 
msgid "Conditions hierarchy error"
1215
 
msgstr "Грешка у хијерархији услова"
1216
 
 
1217
 
#: libmergeant/mg-condition.c:695
1218
 
msgid "A NOT node can only have one child"
1219
 
msgstr "НЕ чвор може садржати само један подчвор"
1220
 
 
1221
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1267
1222
 
msgid "XML Tag is not <MG_COND>"
1223
 
msgstr "XML ознака не представља <MG_COND>"
1224
 
 
1225
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1280
1226
 
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_COND>"
1227
 
msgstr "Неисправан атрибут „id“ у <MG_COND>"
1228
 
 
1229
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1295
1230
 
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_COND>"
1231
 
msgstr "Неисправан атрибут „type“ у <MG_COND>"
1232
 
 
1233
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1345
1234
 
msgid "Missing Id attribute in <MG_COND>"
1235
 
msgstr "Недостаје атрибут „Id“ у <MG_COND>"
1236
 
 
1237
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1387
1238
 
msgid "Condition is not active"
1239
 
msgstr "Услов није у дејству"
1240
 
 
1241
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1401
1242
 
msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
1243
 
msgstr "Условни оператор „НЕ“ мора имати један аргумент"
1244
 
 
1245
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1411
1246
 
msgid "Condition must have at least one argument"
1247
 
msgstr "Услов мора имати бар један аргумент"
1248
 
 
1249
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1432
1250
 
msgid "Condition must have two arguments"
1251
 
msgstr "Услов мора садржати два аргумента"
1252
 
 
1253
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1442
1254
 
msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
1255
 
msgstr "Услов „ИЗМЕЂУ“ мора садржати три аргумента"
1256
 
 
1257
 
#: libmergeant/mg-conf.c:899
1258
 
#, c-format
1259
 
msgid "Error writing XML file %s"
1260
 
msgstr "Грешка при упису XML датотеке %s"
1261
 
 
1262
 
#: libmergeant/mg-conf.c:910
1263
 
msgid "Can't allocate memory for XML structure."
1264
 
msgstr "Не могу да обезбедим меморију за XML структуру."
1265
 
 
1266
 
#: libmergeant/mg-conf.c:1671
1267
 
#, c-format
1268
 
msgid "Error creating directory %s"
1269
 
msgstr "Грешка при прављењу директоријума %s"
1270
 
 
1271
 
#: libmergeant/mg-context.c:789
1272
 
#, c-format
1273
 
msgid ""
1274
 
"Value provider for parameter '%s' is not listed in any context node "
1275
 
"(internal error)"
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: libmergeant/mg-context.c:805
1279
 
#, c-format
1280
 
msgid "Value provider for parameter '%s' is not a query field"
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
#: libmergeant/mg-context.c:813
1284
 
#, c-format
1285
 
msgid ""
1286
 
"Data types for parameter '%s' and value provider differ (respectively %s and "
1287
 
"%s)"
1288
 
msgstr ""
1289
 
 
1290
 
#: libmergeant/mg-context.c:824
1291
 
#, c-format
1292
 
msgid ""
1293
 
"Value provider for parameter '%s' is not visible (won't appear in the result "
1294
 
"set when query is executed)"
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: libmergeant/mg-context.c:834
1298
 
#, c-format
1299
 
msgid "Value provider for parameter '%s' does not belong to a SELECT query"
1300
 
msgstr ""
1301
 
 
1302
 
#: libmergeant/mg-context.c:844 libmergeant/mg-context.c:855
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "Parameter '%s' has changed since insertion in the context"
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: libmergeant/mg-context.c:872
1308
 
#, c-format
1309
 
msgid ""
1310
 
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is not handled in the "
1311
 
"context"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
#: libmergeant/mg-context.c:882
1315
 
#, c-format
1316
 
msgid ""
1317
 
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is after itself the "
1318
 
"context"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:540
1322
 
#, fuzzy
1323
 
msgid "Missing required objects!"
1324
 
msgstr "Недостају обавезни атрибути за %s"
1325
 
 
1326
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:552
1327
 
#, fuzzy, c-format
1328
 
msgid "XML file '%s' does not exist"
1329
 
msgstr "Датотека „%s“ не постоји или се не може учитати!\n"
1330
 
 
1331
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:559
1332
 
#, c-format
1333
 
msgid "Can't use XML file '%s' with root widget '%s'"
1334
 
msgstr ""
1335
 
 
1336
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:577 libmergeant/mg-custom-layout.c:600
1337
 
#, fuzzy, c-format
1338
 
msgid "Can't find widget named '%s'"
1339
 
msgstr "Не могу да нађем поље „%s“"
1340
 
 
1341
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:605
1342
 
#, c-format
1343
 
msgid "Widget '%s' is not a GtkBox (is a %s)"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:707
1347
 
msgid "Cannot find some objects used by this MgCustomLayout object"
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:729
1351
 
msgid "Can't find source layout among sub-layouts"
1352
 
msgstr ""
1353
 
 
1354
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:736
1355
 
msgid "Can't find destination layout among sub-layouts"
1356
 
msgstr ""
1357
 
 
1358
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:754
1359
 
msgid "Invalid source field for layout connections"
1360
 
msgstr ""
1361
 
 
1362
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:764
1363
 
msgid "Invalid destination field for layout connections"
1364
 
msgstr ""
1365
 
 
1366
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:906 libmergeant/mg-custom-layout.c:954
1367
 
#, fuzzy
1368
 
msgid "Can't find referenced query"
1369
 
msgstr "Не могу да нађем позивано поље „%s“"
1370
 
 
1371
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:978
1372
 
#, fuzzy
1373
 
msgid "Can't find referenced modified target"
1374
 
msgstr "Не могу да нађем позивано поље „%s“"
1375
 
 
1376
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1013
1377
 
#, fuzzy
1378
 
msgid "Can't find referenced object for Glade box"
1379
 
msgstr "Не могу да нађем позивано поље „%s“"
1380
 
 
1381
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1089
1382
 
msgid ""
1383
 
"XML Tag is not <MG_CUSTOM_LAYOUT> or <MG_CUSTOM_GRID> or <MG_CUSTOM_FORM> or "
1384
 
"<MG_CUSTOM_MATRIX>"
1385
 
msgstr ""
1386
 
 
1387
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1193
1388
 
msgid "XML Tag <MG_QUERY_REF> has no \"id_query\" property"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1269
1392
 
msgid "This Custom Layout can't have a <MG_LAYOUT_CONNECT> child"
1393
 
msgstr ""
1394
 
 
1395
 
#: libmergeant/mg-database.c:605
1396
 
msgid "Database already contains data"
1397
 
msgstr "База већ садржи податке"
1398
 
 
1399
 
#: libmergeant/mg-database.c:612
1400
 
msgid "XML Tag is not <MG_DATABASE>"
1401
 
msgstr "XML ознака није <MG_DATABASE>"
1402
 
 
1403
 
#: libmergeant/mg-database.c:672
1404
 
msgid "XML Tag below <MG_TABLES> is not <MG_TABLE>"
1405
 
msgstr "XML ознака под <MG_TABLES> није <MG_TABLE>"
1406
 
 
1407
 
#: libmergeant/mg-database.c:704
1408
 
msgid "XML Tag below <MG_CONSTRAINTS> is not <MG_CONSTRAINT>"
1409
 
msgstr "XML ознака под <MG_CONSTRAINTS> није <MG_CONSTRAINT>"
1410
 
 
1411
 
#: libmergeant/mg-database.c:959 libmergeant/mg-server.c:1407
1412
 
msgid "Update already started!"
1413
 
msgstr "Освежавање је већ започето!"
1414
 
 
1415
 
#: libmergeant/mg-database.c:967 libmergeant/mg-db-table.c:578
1416
 
#: libmergeant/mg-server.c:1413
1417
 
msgid "Connection is not opened!"
1418
 
msgstr "Веза није успостављена!Ц"
1419
 
 
1420
 
#: libmergeant/mg-database.c:999 libmergeant/mg-server.c:1445
1421
 
msgid "Update stopped!"
1422
 
msgstr "Освежавање је заустављено!"
1423
 
 
1424
 
#: libmergeant/mg-database.c:1039
1425
 
msgid "Can't get list of tables"
1426
 
msgstr "Не могу да преузмем списак табела"
1427
 
 
1428
 
#: libmergeant/mg-database.c:1049
1429
 
msgid "Schema for list of tables is wrong"
1430
 
msgstr "Шема за списак табела је неисправна"
1431
 
 
1432
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1209
1433
 
msgid "Constraint cannot be activated!"
1434
 
msgstr "Не може да стави ограничења у дејство!"
1435
 
 
1436
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1291
1437
 
msgid "XML Tag is not <MG_CONSTRAINT>"
1438
 
msgstr "XML ознака не представља <MG_CONSTRAINT>"
1439
 
 
1440
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1435
1441
 
msgid "Missing required attributes for <MG_CONSTRAINT>"
1442
 
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_CONSTRAINT>"
1443
 
 
1444
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1440
1445
 
#, c-format
1446
 
msgid "Referenced table (%s) not found"
1447
 
msgstr "Позивана табела (%s) није нађена"
1448
 
 
1449
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1448
1450
 
#, c-format
1451
 
msgid "Referenced field in constraint (%s) not found"
1452
 
msgstr "Позивано поље у ограничењу (%s) није нађено"
1453
 
 
1454
 
#: libmergeant/mg-db-field.c:817
1455
 
msgid "XML Tag is not <MG_FIELD>"
1456
 
msgstr "XML ознака не представља <MG_FIELD>"
1457
 
 
1458
 
#: libmergeant/mg-db-field.c:900
1459
 
msgid "Missing required attributes for <MG_FIELD>"
1460
 
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_FIELD>"
1461
 
 
1462
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:619
1463
 
msgid "Schema for list of fields is wrong"
1464
 
msgstr "Шема за списак поља је неисправна"
1465
 
 
1466
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:669
1467
 
#, c-format
1468
 
msgid "Can't find data type %s"
1469
 
msgstr "Не могу да нађем тип података %s"
1470
 
 
1471
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:1171
1472
 
msgid "XML Tag is not <MG_TABLE>"
1473
 
msgstr "XML ознака не представља <MG_TABLE>"
1474
 
 
1475
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:1232
1476
 
msgid "Missing required attributes for <MG_TABLE>"
1477
 
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_TABLE>"
1478
 
 
1479
 
#. adding status items
1480
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:206
1481
 
msgid "Data types analysis"
1482
 
msgstr "Анализа типова података"
1483
 
 
1484
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:207
1485
 
msgid "Functions analysis"
1486
 
msgstr "Анализа функција"
1487
 
 
1488
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:208
1489
 
msgid "Aggregates analysis"
1490
 
msgstr "Анализа саставница"
1491
 
 
1492
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:210
1493
 
msgid "Tables analysis"
1494
 
msgstr "Анализа табела"
1495
 
 
1496
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:211
1497
 
msgid "Database constraints analysis"
1498
 
msgstr "Анализа ограничења базе података"
1499
 
 
1500
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:212
1501
 
msgid "Sequences analysis"
1502
 
msgstr "Анализа секвенци"
1503
 
 
1504
 
#: libmergeant/mg-join.c:979
1505
 
msgid "XML Tag is not <MG_JOIN>"
1506
 
msgstr "XML ознака не представља <MG_JOIN>"
1507
 
 
1508
 
#: libmergeant/mg-join.c:1030
1509
 
msgid "Problem loading <MG_JOIN>"
1510
 
msgstr "Проблем при учитавању <MG_JOIN>"
1511
 
 
1512
 
#: libmergeant/mg-parameter.c:884
1513
 
msgid "A parameter can only get its value within a query"
1514
 
msgstr "Параметар може да прими вредност једино у упиту"
1515
 
 
1516
 
#: libmergeant/mg-parameter.c:894
1517
 
msgid "Parameter: query to limit range is not a selection query"
1518
 
msgstr "Параметар: упит за ограничавање опсега није упит избора"
1519
 
 
1520
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:615 libmergeant/mg-qf-field.c:813
1521
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:778 libmergeant/mg-qf-value.c:1113
1522
 
msgid "XML Tag is not <MG_QF>"
1523
 
msgstr "XML ознака не представља <MG_QF>"
1524
 
 
1525
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:625 libmergeant/mg-qf-field.c:823
1526
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1123
1527
 
msgid "Wrong type of field in <MG_QF>"
1528
 
msgstr "Погрешан тип поља у <MG_QF>"
1529
 
 
1530
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:640 libmergeant/mg-qf-field.c:838
1531
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:803 libmergeant/mg-qf-value.c:1138
1532
 
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_QF>"
1533
 
msgstr "Неисправан атрибут „id“ у <MG_QF>"
1534
 
 
1535
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:678 libmergeant/mg-qf-field.c:905
1536
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:888
1537
 
msgid "Missing required attributes for <MG_QF>"
1538
 
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_QF>"
1539
 
 
1540
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:717 libmergeant/mg-qf-field.c:956
1541
 
#: libmergeant/mg-query.c:5557 libmergeant/mg-query.c:5710
1542
 
#, c-format
1543
 
msgid "Can't find target '%s'"
1544
 
msgstr "Не могу да нађем одредиште „%s“"
1545
 
 
1546
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:741 libmergeant/mg-qf-field.c:991
1547
 
msgid "Non activated field"
1548
 
msgstr "Поље није у дејству"
1549
 
 
1550
 
#: libmergeant/mg-qf-field.c:962 libmergeant/mg-query.c:3429
1551
 
#: libmergeant/mg-query.c:5732 libmergeant/mg-query.c:5783
1552
 
#, c-format
1553
 
msgid "Can't find field '%s'"
1554
 
msgstr "Не могу да нађем поље „%s“"
1555
 
 
1556
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:788
1557
 
msgid "Wrong type of func in <MG_QF>"
1558
 
msgstr "Погрешан тип функције у <MG_QF>"
1559
 
 
1560
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:879
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid "Wrong number of arguments for function %s"
1563
 
msgstr "Погрешан број аргумената функцији %s"
1564
 
 
1565
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:954
1566
 
#, c-format
1567
 
msgid "Can't find referenced field '%s'"
1568
 
msgstr "Не могу да нађем позивано поље „%s“"
1569
 
 
1570
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:968
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid "Can't find function '%s'"
1573
 
msgstr "Не могу да нађем функцију „%s“"
1574
 
 
1575
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:1029
1576
 
msgid "Non activated function"
1577
 
msgstr "Неактивирана функција"
1578
 
 
1579
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:851
1580
 
msgid "A field providing a parameter's value must be visible"
1581
 
msgstr "Поље које обезбеђује вредност параметра мора бити видљиво"
1582
 
 
1583
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:863
1584
 
msgid "A query providing a parameter must be a selection query"
1585
 
msgstr "Упит који обезбеђује параметар мора бити упит избора"
1586
 
 
1587
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:872
1588
 
#, c-format
1589
 
msgid "Incompatible field type for a parameter's provider (%s / %s)"
1590
 
msgstr "Несагласан тип поља за добављача параметра (%s / %s)"
1591
 
 
1592
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1244
1593
 
msgid "Missing required gda_type for <MG_QF>"
1594
 
msgstr "Недостаје обавезни gda_type за <MG_QF>"
1595
 
 
1596
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1254
1597
 
#, c-format
1598
 
msgid "Value field '%s' does not have a value!"
1599
 
msgstr "Поље вредности „%s“ не садржи вредност!"
1600
 
 
1601
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1344
1602
 
#, fuzzy, c-format
1603
 
msgid "Invalid parameter '%s' (value: %s)"
1604
 
msgstr "Неисправна „%s“ вредност: %s"
1605
 
 
1606
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1385
1607
 
msgid "No specified value"
1608
 
msgstr "Вредност није наведена"
1609
 
 
1610
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:181 libmergeant/mg-qfield.c:204
1611
 
msgid "Missing 'target' attribute in <MG_QF>"
1612
 
msgstr "Недостаје атрибут „target“ у <MG_QF>"
1613
 
 
1614
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:227
1615
 
msgid "Missing 'object' attribute in <MG_QF>"
1616
 
msgstr "Недостаје атрибут „object“ у <MG_QF>"
1617
 
 
1618
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:248
1619
 
#, c-format
1620
 
msgid "Can't find data type %s for query field"
1621
 
msgstr "Не могу да нађем тип података %s за поље упита"
1622
 
 
1623
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:257
1624
 
msgid "Missing 'srv_type' attribute for VALUE query field"
1625
 
msgstr "Недостаје атрибут „srv_type“ за поље упита VALUE"
1626
 
 
1627
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:274
1628
 
msgid "Missing Implementation in loading <MG_QF>"
1629
 
msgstr "Недостаје изведба при учитавању <MG_QF>"
1630
 
 
1631
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:280
1632
 
msgid "Unknown value for 'type' attribute in <MG_QF>"
1633
 
msgstr "Непозната вредност атрибута „type“ у <MG_QF>"
1634
 
 
1635
 
#: libmergeant/mg-query.c:799
1636
 
msgid "Can't modify the structure of a non parsed SQL query"
1637
 
msgstr ""
1638
 
 
1639
 
#: libmergeant/mg-query.c:887
1640
 
msgid "Select"
1641
 
msgstr "Избор"
1642
 
 
1643
 
#: libmergeant/mg-query.c:889
1644
 
msgid "Insert"
1645
 
msgstr "Убацивање"
1646
 
 
1647
 
#: libmergeant/mg-query.c:891
1648
 
msgid "Update"
1649
 
msgstr "Допуна"
1650
 
 
1651
 
#: libmergeant/mg-query.c:893
1652
 
msgid "Delete"
1653
 
msgstr "Брисање"
1654
 
 
1655
 
#: libmergeant/mg-query.c:895
1656
 
msgid "Select (union)"
1657
 
msgstr "Изабери (унију)"
1658
 
 
1659
 
#: libmergeant/mg-query.c:897
1660
 
msgid "Select (intersection)"
1661
 
msgstr "Изабери (пресек)"
1662
 
 
1663
 
#: libmergeant/mg-query.c:899
1664
 
msgid "Select (exception)"
1665
 
msgstr "Изабери (изузетак)"
1666
 
 
1667
 
#: libmergeant/mg-query.c:901
1668
 
msgid "SQL text"
1669
 
msgstr "SQL текст"
1670
 
 
1671
 
#: libmergeant/mg-query.c:1021
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid "Error during query parsing (%s)"
1674
 
msgstr "Грешка при рашчлањивању упита (%s)"
1675
 
 
1676
 
#: libmergeant/mg-query.c:1450
1677
 
msgid ""
1678
 
"The query represented by a target must be a sub query of the current query"
1679
 
msgstr "Упит представљен одредиштем мора бити подупит текућег упита"
1680
 
 
1681
 
#: libmergeant/mg-query.c:1465
1682
 
msgid "Queries which update data can only have one target"
1683
 
msgstr "Упити који допуњавају податке могу имати само једно одредиште"
1684
 
 
1685
 
#: libmergeant/mg-query.c:1475
1686
 
msgid "Aggregation queries can't have any target, only sub queries"
1687
 
msgstr "Допунски упити не могу имати ниједно одредиште, већ само подупите"
1688
 
 
1689
 
#: libmergeant/mg-query.c:3280
1690
 
msgid "XML Tag is not <MG_QUERY>"
1691
 
msgstr "XML ознака не представља <MG_QUERY>"
1692
 
 
1693
 
#: libmergeant/mg-query.c:3485
1694
 
msgid "Problem loading <MG_QUERY>"
1695
 
msgstr "Проблем при учитавању <MG_QUERY>"
1696
 
 
1697
 
#: libmergeant/mg-query.c:3584
1698
 
msgid "Can't resolve some references in the query"
1699
 
msgstr "Не могу да разрешим неке међувезе у упиту"
1700
 
 
1701
 
#: libmergeant/mg-query.c:3624
1702
 
msgid "More than two sub queries for an EXCEPT query"
1703
 
msgstr "Више од два подупита за EXCEPT упит"
1704
 
 
1705
 
#: libmergeant/mg-query.c:3636
1706
 
msgid "Query without any SQL code"
1707
 
msgstr "Упит без имало SQL кôда"
1708
 
 
1709
 
#: libmergeant/mg-query.c:3689
1710
 
#, fuzzy, c-format
1711
 
msgid "Invalid parameter '%s'"
1712
 
msgstr "Неисправан параметар %s"
1713
 
 
1714
 
#: libmergeant/mg-query.c:3695
1715
 
msgid "Missing parameters"
1716
 
msgstr "Недостајући параметри"
1717
 
 
1718
 
#: libmergeant/mg-query.c:3767
1719
 
#, c-format
1720
 
msgid "Query %s is not a selection query"
1721
 
msgstr "Упит %s не представља упит избора"
1722
 
 
1723
 
#: libmergeant/mg-query.c:3799
1724
 
msgid "No target defined to apply modifications"
1725
 
msgstr "Одредиште није одређено за примену измена"
1726
 
 
1727
 
#: libmergeant/mg-query.c:3807
1728
 
msgid "More than one target defined to apply modifications"
1729
 
msgstr "Више од једног одредишта одређено за примену измена"
1730
 
 
1731
 
#: libmergeant/mg-query.c:3818
1732
 
#, c-format
1733
 
msgid "Entity %s is not writable"
1734
 
msgstr "У ентитет %s се не може писати"
1735
 
 
1736
 
#: libmergeant/mg-query.c:3837
1737
 
msgid "Modification query field has incompatible type"
1738
 
msgstr "Поље упита измене користи несагласан тип"
1739
 
 
1740
 
#: libmergeant/mg-query.c:3856
1741
 
msgid "An insertion query can only have one sub-query"
1742
 
msgstr "Упит убацивања може садржати само један подупит"
1743
 
 
1744
 
#: libmergeant/mg-query.c:3864
1745
 
msgid "Insertion query fields incompatible with sub query's fields"
1746
 
msgstr "Поља упита убацивања су несагласна са пољима подупита"
1747
 
 
1748
 
#: libmergeant/mg-query.c:3882
1749
 
msgid "Insertion query field has incompatible value assignment"
1750
 
msgstr "Поље упита убацивања садржи несагласне доделе вредности"
1751
 
 
1752
 
#: libmergeant/mg-query.c:3895
1753
 
msgid "Insertion query can't have any condition"
1754
 
msgstr "Упит убацивања не може садржати неки услов"
1755
 
 
1756
 
#: libmergeant/mg-query.c:3910
1757
 
msgid "Deletion query can't have any visible field"
1758
 
msgstr "Упит брисања не може имати видљивих поља"
1759
 
 
1760
 
#: libmergeant/mg-query.c:3930
1761
 
msgid "Update query field has incompatible value assignment"
1762
 
msgstr "Поље упита освежавања користи несагласне доделе вредности"
1763
 
 
1764
 
#: libmergeant/mg-query.c:3957
1765
 
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any target"
1766
 
msgstr "Допунски тип (унија, итд.) упита не може имати одредиште"
1767
 
 
1768
 
#: libmergeant/mg-query.c:3965
1769
 
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any condition"
1770
 
msgstr "Допунски тип (унија, итд.) упита не може имати услов"
1771
 
 
1772
 
#: libmergeant/mg-query.c:4363
1773
 
msgid "Join has no joining condition"
1774
 
msgstr "Спајање не садржи услов спајања"
1775
 
 
1776
 
#: libmergeant/mg-query.c:4539
1777
 
msgid "Missing values"
1778
 
msgstr "Недостајуће вредности"
1779
 
 
1780
 
#: libmergeant/mg-query.c:4732
1781
 
#, c-format
1782
 
msgid "Query '%s'"
1783
 
msgstr "Упит „%s“"
1784
 
 
1785
 
#: libmergeant/mg-query.c:4734
1786
 
msgid "Unnamed Query"
1787
 
msgstr "Неименовани упит"
1788
 
 
1789
 
#: libmergeant/mg-query.c:5038
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid "Invalid ORDER BY clause: can't find field number %d"
1792
 
msgstr "Неисправан ORDER BY: не могу да нађем поље са бројем %d"
1793
 
 
1794
 
#: libmergeant/mg-query.c:5046 libmergeant/mg-query.c:5055
1795
 
msgid "Invalid ORDER BY clause"
1796
 
msgstr "Неисправан ORDER BY"
1797
 
 
1798
 
#: libmergeant/mg-query.c:5101
1799
 
msgid "Missing UPDATE target entity"
1800
 
msgstr ""
1801
 
 
1802
 
#: libmergeant/mg-query.c:5133
1803
 
msgid "UPDATE target field is not an entity's field"
1804
 
msgstr ""
1805
 
 
1806
 
#: libmergeant/mg-query.c:5145
1807
 
msgid "Missing target fields to update"
1808
 
msgstr ""
1809
 
 
1810
 
#: libmergeant/mg-query.c:5205
1811
 
msgid "Missing INSERT target entity"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
#: libmergeant/mg-query.c:5231
1815
 
msgid "INSERT target is not a field"
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#: libmergeant/mg-query.c:5253 libmergeant/mg-query.c:5270
1819
 
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#: libmergeant/mg-query.c:5260
1823
 
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
1824
 
msgstr ""
1825
 
 
1826
 
#: libmergeant/mg-query.c:5304
1827
 
msgid "INSERT expression is a target field"
1828
 
msgstr ""
1829
 
 
1830
 
#: libmergeant/mg-query.c:5353
1831
 
msgid "Missing DELETE target entity"
1832
 
msgstr ""
1833
 
 
1834
 
#: libmergeant/mg-query.c:5435
1835
 
msgid "Join condition must be between two entities"
1836
 
msgstr "Услов спајања мора бити између два ентитета"
1837
 
 
1838
 
#: libmergeant/mg-query.c:5477 libmergeant/mg-query.c:5485
1839
 
#, fuzzy
1840
 
msgid "Ambiguous join"
1841
 
msgstr "Неједнозначно поље „*“"
1842
 
 
1843
 
#: libmergeant/mg-query.c:5686
1844
 
msgid "Invalid empty field name"
1845
 
msgstr "Неисправно празно име поља"
1846
 
 
1847
 
#: libmergeant/mg-query.c:5691
1848
 
#, c-format
1849
 
msgid "Invalid field name '%s'"
1850
 
msgstr "Неисправно име поља „%s“"
1851
 
 
1852
 
#: libmergeant/mg-query.c:5763
1853
 
#, c-format
1854
 
msgid "Ambiguous field '%s'"
1855
 
msgstr "Неједнозначно поље „%s“"
1856
 
 
1857
 
#: libmergeant/mg-query.c:5794
1858
 
msgid "Ambiguous field '*'"
1859
 
msgstr "Неједнозначно поље „*“"
1860
 
 
1861
 
#: libmergeant/mg-query.c:5863
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid "Can't find data type '%s'"
1864
 
msgstr "Не могу да нађем тип података „%s“"
1865
 
 
1866
 
#: libmergeant/mg-query.c:5875
1867
 
msgid "Missing data type for empty value"
1868
 
msgstr ""
1869
 
 
1870
 
#: libmergeant/mg-query.c:6072
1871
 
#, c-format
1872
 
msgid "Can't find function or aggregate '%s'"
1873
 
msgstr "Не могу да нађем функцију или допунску функцију „%s“"
1874
 
 
1875
 
#: libmergeant/mg-selector.c:466
1876
 
msgid "Name"
1877
 
msgstr "Име"
1878
 
 
1879
 
#: libmergeant/mg-selector.c:484
1880
 
msgid "Owner"
1881
 
msgstr "Власник"
1882
 
 
1883
 
#: libmergeant/mg-selector.c:488
1884
 
msgid "Description"
1885
 
msgstr "Опис"
1886
 
 
1887
 
#: libmergeant/mg-selector.c:492
1888
 
msgid "Type"
1889
 
msgstr "Тип"
1890
 
 
1891
 
#: libmergeant/mg-selector.c:496
1892
 
msgid "Length"
1893
 
msgstr "Дужина"
1894
 
 
1895
 
#: libmergeant/mg-selector.c:500
1896
 
msgid "Not NULL?"
1897
 
msgstr "Није NULL?"
1898
 
 
1899
 
#: libmergeant/mg-selector.c:504
1900
 
msgid "Default value"
1901
 
msgstr "Предефинисана вреднсот"
1902
 
 
1903
 
#: libmergeant/mg-selector.c:512
1904
 
msgid "Kind of field"
1905
 
msgstr "Врста поља"
1906
 
 
1907
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:394
1908
 
msgid "XML Tag is not <MG_AGGREGATE>"
1909
 
msgstr "XML ознака није <MG_AGGREGATE>"
1910
 
 
1911
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:444
1912
 
#, c-format
1913
 
msgid "Can't find data type for aggregate '%s'"
1914
 
msgstr "Не могу да нађем тип података за допунску функцију „%s“"
1915
 
 
1916
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:456
1917
 
#, c-format
1918
 
msgid "More than one return type for aggregate '%s'"
1919
 
msgstr "Више од једног типа резултата допунске функције „%s“"
1920
 
 
1921
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:467
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "More than one argument type for aggregate '%s'"
1924
 
msgstr "Више од једног типа аргумената допунске функције „%s“"
1925
 
 
1926
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:485
1927
 
msgid "Missing required attributes for <MG_AGGREGATE>"
1928
 
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_AGGREGATE>"
1929
 
 
1930
 
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:335
1931
 
msgid "XML Tag is not <MG_DATATYPE>"
1932
 
msgstr "XML ознака не представља <MG_DATATYPE>"
1933
 
 
1934
 
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:378
1935
 
msgid "Missing required attributes for <MG_DATATYPE>"
1936
 
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_DATATYPE>"
1937
 
 
1938
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:405
1939
 
msgid "XML Tag is not <MG_FUNCTION>"
1940
 
msgstr "XML ознака не представља <MG_FUNCTION>"
1941
 
 
1942
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:455
1943
 
#, c-format
1944
 
msgid "Can't find data type for function '%s'"
1945
 
msgstr "Не могу да нађем тип података за функцију „%s“"
1946
 
 
1947
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:467
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid "More than one return type for function '%s'"
1950
 
msgstr "Више од једног типа резултата функције „%s“"
1951
 
 
1952
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:492
1953
 
msgid "Missing required attributes for <MG_FUNCTION>"
1954
 
msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_FUNCTION>"
1955
 
 
1956
 
#: libmergeant/mg-server.c:671
1957
 
#, c-format
1958
 
msgid "Error saving data type %s"
1959
 
msgstr "Грешка при снимању тип података %s"
1960
 
 
1961
 
#: libmergeant/mg-server.c:696
1962
 
#, c-format
1963
 
msgid "Error saving function %s"
1964
 
msgstr "Грешка при снимању функције %s"
1965
 
 
1966
 
#: libmergeant/mg-server.c:720
1967
 
#, c-format
1968
 
msgid "Error saving aggregate %s"
1969
 
msgstr "Грешка при снимању допунске функције %s"
1970
 
 
1971
 
#: libmergeant/mg-server.c:751
1972
 
msgid "Server already contains data"
1973
 
msgstr "Сервер већ садржи податке"
1974
 
 
1975
 
#: libmergeant/mg-server.c:758
1976
 
msgid "XML Tag is not <MG_SERVER>"
1977
 
msgstr "XML ознака не представља <MG_SERVER>"
1978
 
 
1979
 
#: libmergeant/mg-server.c:1166
1980
 
#, c-format
1981
 
msgid "No datasource '%s' defined in your GDA configuration"
1982
 
msgstr "Није дефинисан извор података „%s“ у вашим ГДА подешавањима"
1983
 
 
1984
 
#: libmergeant/mg-server.c:1174
1985
 
msgid "[LibMergeant]"
1986
 
msgstr "[БибУјединитељ]"
1987
 
 
1988
 
#: libmergeant/mg-server.c:1199
1989
 
#, c-format
1990
 
msgid "Could not open the connection to the DBMS for datasource '%s'"
1991
 
msgstr "Не могу да успоставим везу са СУБП ради извора података „%s“"
1992
 
 
1993
 
#: libmergeant/mg-server.c:1307
1994
 
msgid "Connection is not opened"
1995
 
msgstr "Веза није успостављена"
1996
 
 
1997
 
#: libmergeant/mg-server.c:1324
1998
 
msgid "Unknown mode of operation for this query"
1999
 
msgstr "Непознат режим рада за овај упит"
2000
 
 
2001
 
#: libmergeant/mg-server.c:1342
2002
 
#, c-format
2003
 
msgid "Error during execution of this query (%s)"
2004
 
msgstr "Грешка при извршавању упита (%s)"
2005
 
 
2006
 
#: libmergeant/mg-server.c:1486
2007
 
msgid "Can't get list of data types"
2008
 
msgstr "Не могу да преузмем списак типова података"
2009
 
 
2010
 
#: libmergeant/mg-server.c:1497
2011
 
msgid "Schema for list of data types is wrong"
2012
 
msgstr "Шема за списак типова података је неисправна"
2013
 
 
2014
 
#: libmergeant/mg-server.c:1663
2015
 
msgid "Can't get list of functions"
2016
 
msgstr "Не могу да преузмем списак функција"
2017
 
 
2018
 
#: libmergeant/mg-server.c:1678
2019
 
msgid "Schema for list of functions is wrong"
2020
 
msgstr "Шема за списак функција је неисправна"
2021
 
 
2022
 
#: libmergeant/mg-server.c:1932
2023
 
msgid "Can't get list of aggregates"
2024
 
msgstr "Не могу да преузмем списак допунских функција"
2025
 
 
2026
 
#: libmergeant/mg-server.c:1946
2027
 
msgid "Schema for list of aggregates is wrong"
2028
 
msgstr "Шема за списак допунских функција је неисправна"
2029
 
 
2030
 
#: libmergeant/mg-target.c:677
2031
 
msgid "XML Tag is not <MG_TARGET>"
2032
 
msgstr "XML ознака није <MG_TARGET>"
2033
 
 
2034
 
#: libmergeant/mg-target.c:720
2035
 
msgid "Error loading data from <MG_TARGET> node"
2036
 
msgstr "Грешка при учитавању података из чвора <MG_TARGET>"
2037
 
 
2038
 
#: libmergeant/mg-util.c:73
2039
 
#, fuzzy
2040
 
msgid "Execute the following insertion query ?"
2041
 
msgstr ""
2042
 
"Извршити наредни упит убацивања?\n"
2043
 
"\n"
2044
 
"%s"
2045
 
 
2046
 
#: libmergeant/mg-util.c:77
2047
 
#, fuzzy
2048
 
msgid "Execute the following update query ?"
2049
 
msgstr ""
2050
 
"Извршити наредни упит измене?\n"
2051
 
"\n"
2052
 
"%s"
2053
 
 
2054
 
#: libmergeant/mg-util.c:81
2055
 
#, fuzzy
2056
 
msgid "Execute the following deletion query ?"
2057
 
msgstr ""
2058
 
"Извршити наредни упит брисања?\n"
2059
 
"\n"
2060
 
"%s"
2061
 
 
2062
 
#: libmergeant/mg-util.c:98
2063
 
#, c-format
2064
 
msgid ""
2065
 
"<b><big>%s</big></b>\n"
2066
 
"<small>The preferences require a confirmation for the following query</"
2067
 
"small>\n"
2068
 
"\n"
2069
 
"%s"
2070
 
msgstr ""
2071
 
 
2072
 
#: libmergeant/mg-util.c:149
2073
 
#, fuzzy, c-format
2074
 
msgid ""
2075
 
"The following error occurred while preparing the query:\n"
2076
 
"%s"
2077
 
msgstr ""
2078
 
"Догодила се наредна грешка приликом припреме упита:\n"
2079
 
"%s"
2080
 
 
2081
 
#: libmergeant/mg-util.c:154
2082
 
#, fuzzy
2083
 
msgid "An unknown error occurred while preparing the query."
2084
 
msgstr "Догодила се непозната грешка приликом припреме упита."
2085
 
 
2086
 
#: libmergeant/mg-work-form.c:425 libmergeant/mg-work-grid.c:523
2087
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:1476
2088
 
#, fuzzy
2089
 
msgid "An unknown error occurred while executing the query."
2090
 
msgstr "Дошло је до непознате грешке при извршавању упита."
2091
 
 
2092
 
#. title
2093
 
#: libmergeant/mg-work-form.c:466 libmergeant/mg-work-grid.c:607
2094
 
#: libmergeant/mg-work-grid.c:999 libmergeant/mg-work-matrix.c:2009
2095
 
msgid "No title"
2096
 
msgstr "Нема наслова"
2097
 
 
2098
 
#: libmergeant/mg-work-form.c:480 libmergeant/mg-work-matrix.c:2026
2099
 
msgid "No data to be displayed"
2100
 
msgstr "Нема података које може да прикаже"
2101
 
 
2102
 
#: libmergeant/mg-work-grid.c:1762
2103
 
msgid "? - ? / ?"
2104
 
msgstr ""
2105
 
 
2106
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:263
2107
 
#, fuzzy
2108
 
msgid "missing required objects!"
2109
 
msgstr "Недостају обавезни атрибути за %s"
2110
 
 
2111
 
# bug: this should be %s
2112
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:333 libmergeant/mg-work-layout.c:405
2113
 
#, fuzzy
2114
 
msgid "Error creating widget"
2115
 
msgstr "Грешка при прављењу директоријума %s"
2116
 
 
2117
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:496
2118
 
#, fuzzy
2119
 
msgid "Cannot find a parameter for source field connection"
2120
 
msgstr "Не могу да нађем тип података %s за поље упита"
2121
 
 
2122
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:499
2123
 
msgid "Cannot find a parameter for destination field connection"
2124
 
msgstr ""
2125
 
 
2126
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2122
2127
 
#, fuzzy
2128
 
msgid "Association properties"
2129
 
msgstr "Особине релације"
2130
 
 
2131
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2134
2132
 
#, fuzzy
2133
 
msgid "<b>Association:</b>"
2134
 
msgstr "Опис:"
2135
 
 
2136
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2152
2137
 
msgid "Association between:"
2138
 
msgstr ""
2139
 
 
2140
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2163
2141
 
msgid "and"
2142
 
msgstr ""
2143
 
 
2144
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2145
 
#, fuzzy
2146
 
msgid "Enabled"
2147
 
msgstr "Табела"
2148
 
 
2149
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2150
 
#, fuzzy
2151
 
msgid "Disabled"
2152
 
msgstr "Изменљив"
2153
 
 
2154
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2187
2155
 
#, fuzzy
2156
 
msgid "<b>Association's data:</b>"
2157
 
msgstr "Опис:"
2158
 
 
2159
 
#. set to NULL item
2160
 
#: libmergeant/utility.c:83
2161
 
msgid "Unset"
2162
 
msgstr "Поништи поставку"
2163
 
 
2164
 
#. default value item
2165
 
#: libmergeant/utility.c:96
2166
 
msgid "Set to default value"
2167
 
msgstr "Постави на предефинисану вредност"
2168
 
 
2169
 
#. reset to original value item
2170
 
#: libmergeant/utility.c:109
2171
 
msgid "Reset to original value"
2172
 
msgstr "Поништава на оригиналну вредност"
2173
 
 
2174
 
#: libmergeant/utility.c:788 libmergeant/utility.c:804
2175
 
msgid "No value available"
2176
 
msgstr "Вредност није доступна"
2177
 
 
2178
 
#: libmergeant/utility.c:819
2179
 
msgid "Connection not opened"
2180
 
msgstr "Веза није успостављена"
2181
 
 
2182
 
#: mergeant.desktop.in.h:1
2183
 
msgid "Maintain and query a SQL database"
2184
 
msgstr "Одржавање и упити за SQL базу"
2185
 
 
2186
 
#: mergeant.desktop.in.h:2
2187
 
msgid "Mergeant Database Administration"
2188
 
msgstr "Администрација базе ујединитеља"
2189
 
 
2190
 
#: testing/mg-test-graph.c:263 testing/mg-test-handlers.c:458
2191
 
#: testing/mg-test-selector.c:527
2192
 
msgid "_Fichier"
2193
 
msgstr "_Датотека"
2194
 
 
2195
 
#. Other widgets
2196
 
#: testing/mg-test-handlers.c:243
2197
 
msgid "Current flags: "
2198
 
msgstr "Тренутне особине: "
2199
 
 
2200
 
#: testing/mg-test-handlers.c:248
2201
 
msgid "--"
2202
 
msgstr "—"
2203
 
 
2204
 
#: testing/mg-test-handlers.c:254
2205
 
msgid "Current value: "
2206
 
msgstr "Текућа вредност: "
2207
 
 
2208
 
#: testing/mg-test-handlers.c:272
2209
 
msgid "NULL ok"
2210
 
msgstr "Може NULL"
2211
 
 
2212
 
#: testing/mg-test-handlers.c:280
2213
 
msgid "DEFAULT ok"
2214
 
msgstr "Може DEFAULT"
2215
 
 
2216
 
#: testing/mg-test-handlers.c:288
2217
 
msgid "Actions?"
2218
 
msgstr "Акције?"
2219
 
 
2220
 
#: testing/mg-test-handlers.c:301
2221
 
msgid "Set as original"
2222
 
msgstr "Постави на оригинално"
2223
 
 
2224
 
#: testing/mg-test-handlers.c:312
2225
 
msgid "Set as default"
2226
 
msgstr "Постави на подразумевано"
2227
 
 
2228
 
#: testing/mg-test-handlers.c:469
2229
 
msgid "_Page"
2230
 
msgstr "_Страница"
2231
 
 
2232
 
#: testing/mg-test-handlers.c:476
2233
 
msgid "Default handlers"
2234
 
msgstr "Подразумевани руковаоци"
2235
 
 
2236
 
#: testing/mg-test-handlers.c:480
2237
 
msgid "Plugins"
2238
 
msgstr "Додаци"
2239
 
 
2240
 
#: testing/mg-test-dyn.c:351
2241
 
#, fuzzy
2242
 
msgid "Open connection"
2243
 
msgstr "Отвори конекцију ка SQL серверу"
2244
 
 
2245
 
#. Tests menu
2246
 
#: testing/mg-test-dyn.c:372
2247
 
#, fuzzy
2248
 
msgid "_Tests"
2249
 
msgstr "Резултати"
2250
 
 
2251
 
#: testing/mg-test-dyn.c:618
2252
 
msgid "Available dictionnary objects:"
2253
 
msgstr ""
2254
 
 
2255
 
#: testing/mg-test-dyn.c:652
2256
 
#, fuzzy
2257
 
msgid "Tested object:"
2258
 
msgstr "Обриши одабрани објекат"
2259
 
 
2260
 
#: testing/mg-test-dyn.c:872
2261
 
#, fuzzy
2262
 
msgid "Can't open connection"
2263
 
msgstr "Затвори активну конекцију"
2264
 
 
2265
 
#: testing/mg-test-dyn.c:875
2266
 
msgid "Missing some data for this test"
2267
 
msgstr ""
 
723
#: src/ws-tables.c:689
 
724
msgid "Tables"
 
725
msgstr "Табеле"
 
726
 
 
727
#~ msgid "No File"
 
728
#~ msgstr "Нема датотеке"
 
729
 
 
730
#~ msgid ""
 
731
#~ "Error loading file '%s':\n"
 
732
#~ "%s\n"
 
733
#~ msgstr ""
 
734
#~ "Грешка при учитавању датотеке „%s“:\n"
 
735
#~ "%s\n"
 
736
 
 
737
#~ msgid "unreported error"
 
738
#~ msgstr "непријављена грешка"
 
739
 
 
740
#~ msgid "_File"
 
741
#~ msgstr "_Датотека"
 
742
 
 
743
#~ msgid "_Database"
 
744
#~ msgstr "База по_датака"
 
745
 
 
746
#~ msgid "Select datasource"
 
747
#~ msgstr "Изаберите извор података"
 
748
 
 
749
#~ msgid "Synchronise metadata with DBMS"
 
750
#~ msgstr "Ускладите метаподатке са базом"
 
751
 
 
752
#~ msgid "Select a file to load"
 
753
#~ msgstr "Изаберите датотеку за учитавање"
 
754
 
 
755
#~ msgid ""
 
756
#~ "Error saving file '%s':\n"
 
757
#~ "%s\n"
 
758
#~ msgstr ""
 
759
#~ "Грешка при снимању датотеке „%s“:\n"
 
760
#~ "%s\n"
 
761
 
 
762
#~ msgid "Select a file to save to"
 
763
#~ msgstr "Изаберите датотеку у коју да сачувате"
 
764
 
 
765
#~ msgid ""
 
766
#~ "Error updating Server metadata:\n"
 
767
#~ "%s\n"
 
768
#~ msgstr ""
 
769
#~ "Грешка при освежавању метаподатака сервера:\n"
 
770
#~ "%s\n"
 
771
 
 
772
#~ msgid ""
 
773
#~ "Error updating Database metadata:\n"
 
774
#~ "%s\n"
 
775
#~ msgstr ""
 
776
#~ "Грешка при освежавању метаподатака базе:\n"
 
777
#~ "%s\n"
 
778
 
 
779
#~ msgid "Connection's configuration"
 
780
#~ msgstr "Подешавање конекције"
 
781
 
 
782
#~ msgid ""
 
783
#~ "This feature is disabled since\n"
 
784
#~ "the libgnomedb library  has been compiled without the\n"
 
785
#~ "Gnome library support"
 
786
#~ msgstr ""
 
787
#~ "Ова могућност је искуљнеа пошто је \n"
 
788
#~ "библиотека libgnomedb преведена без \n"
 
789
#~ "подршке за Гномове библиотеке"
 
790
 
 
791
#~ msgid ""
 
792
#~ "Error opening the connection '%s':\n"
 
793
#~ "%s\n"
 
794
#~ msgstr ""
 
795
#~ "Грешка при успостављању везе „%s“:\n"
 
796
#~ "%s\n"
 
797
 
 
798
#~ msgid "Select a data type:"
 
799
#~ msgstr "Изаберите тип података:"
 
800
 
 
801
#~ msgid "Select a filter option:"
 
802
#~ msgstr "Изаберите филтер:"
 
803
 
 
804
#~ msgid "Result of filter:"
 
805
#~ msgstr "Резултат филтера:"
 
806
 
 
807
#~ msgid "Select a data type..."
 
808
#~ msgstr "Изаберите тип података..."
 
809
 
 
810
#~ msgid "Select a table or field:"
 
811
#~ msgstr "Изаберите табелу или поље:"
 
812
 
 
813
#~ msgid "Table's operations:"
 
814
#~ msgstr "Операције табеле:"
 
815
 
 
816
#~ msgid "Edit contents"
 
817
#~ msgstr "Уредите садржај"
 
818
 
 
819
#~ msgid "Select a table or a table's field..."
 
820
#~ msgstr "Изаберите табелу или поље табеле..."
 
821
 
 
822
#~ msgid "View: "
 
823
#~ msgstr "Преглед: "
 
824
 
 
825
#~ msgid "Table: "
 
826
#~ msgstr "Табела: "
 
827
 
 
828
#~ msgid "Field: "
 
829
#~ msgstr "Поље: "
 
830
 
 
831
#~ msgid "Data type: "
 
832
#~ msgstr "Тип података: "
 
833
 
 
834
#~ msgid "Length: "
 
835
#~ msgstr "Дужина: "
 
836
 
 
837
#~ msgid "Scale: "
 
838
#~ msgstr "Вредност: "
 
839
 
 
840
#~ msgid "NULL allowed: "
 
841
#~ msgstr "Дозвољена Null вредност: "
 
842
 
 
843
#~ msgid "Yes"
 
844
#~ msgstr "да"
 
845
 
 
846
#~ msgid "No"
 
847
#~ msgstr "не"
 
848
 
 
849
#~ msgid "Primary key: "
 
850
#~ msgstr "Примарни кључ: "
 
851
 
 
852
#~ msgid "Part of primary key"
 
853
#~ msgstr "Део примарног кључа"
 
854
 
 
855
#~ msgid "Foreign key: "
 
856
#~ msgstr "Страни кључ: "
 
857
 
 
858
#~ msgid "Part of foreign key"
 
859
#~ msgstr "Део страног кључа"
 
860
 
 
861
#~ msgid "Contents of view '%s'"
 
862
#~ msgstr "Садржај прегледа „%s“"
 
863
 
 
864
#~ msgid "Contents of table '%s'"
 
865
#~ msgstr "Садржај табеле „%s“"
 
866
 
 
867
#~ msgid "Select a query:"
 
868
#~ msgstr "Изаберите упит:"
 
869
 
 
870
#~ msgid "Use to modify"
 
871
#~ msgstr "Користи за измену"
 
872
 
 
873
#~ msgid "Query rendered as SQL:"
 
874
#~ msgstr "Упит исписан као SQL:"
 
875
 
 
876
#~ msgid ""
 
877
#~ "Execute the following modification query:\n"
 
878
#~ "%s"
 
879
#~ msgstr ""
 
880
#~ "Изврши следећи упит измене:\n"
 
881
#~ "%s"
 
882
 
 
883
#~ msgid "Usage: %s <filename.xml>\n"
 
884
#~ msgstr "Употреба: %s <датотека.xml>\n"
 
885
 
 
886
#~ msgid "File '%s' does not exist or can't be read!\n"
 
887
#~ msgstr "Датотека „%s“ не постоји или се не може учитати!\n"
 
888
 
 
889
#~ msgid "File '%s' is a directory!\n"
 
890
#~ msgstr "Датотека „%s“ је директоријум!\n"
 
891
 
 
892
#~ msgid "List of queries in this file:\n"
 
893
#~ msgstr "Списак упита у овој датотеци:\n"
 
894
 
 
895
#~ msgid "There is no query in this file.\n"
 
896
#~ msgstr "Нема упита у овој датотеци.\n"
2268
897
 
2269
898
#~ msgid "------> Query \"%s\" <------\n"
2270
899
#~ msgstr "————> Упит „%s“ <————\n"
2271
900
 
 
901
#~ msgid "SQL ERROR: %s\n"
 
902
#~ msgstr "SQL ГРЕШКА: %s\n"
 
903
 
 
904
#~ msgid "Query_%02d.dot"
 
905
#~ msgstr "Упит_%02d.dot"
 
906
 
 
907
#~ msgid ""
 
908
#~ "Could not write graph to '%s' (%s)\n"
 
909
#~ "\n"
 
910
#~ msgstr ""
 
911
#~ "Не могу да упишем график у „%s“ (%s)\n"
 
912
#~ "\n"
 
913
 
 
914
#~ msgid ""
 
915
#~ "Written graph to '%s'\n"
 
916
#~ "\n"
 
917
#~ msgstr ""
 
918
#~ "Уписао график у „%s“\n"
 
919
#~ "\n"
 
920
 
 
921
#~ msgid "Database components"
 
922
#~ msgstr "Делови базе података"
 
923
 
 
924
#~ msgid "Mergeant application automation interface"
 
925
#~ msgstr "Спрега Ујединитеља за аутоматизацију програма"
 
926
 
 
927
#~ msgid "Close this window"
 
928
#~ msgstr "Затвори овај прозор"
 
929
 
 
930
#~ msgid "Commit current transaction"
 
931
#~ msgstr "Проследи тренутну трансакцију"
 
932
 
 
933
#~ msgid "Delete selected object"
 
934
#~ msgstr "Обриши одабрани објекат"
 
935
 
 
936
#~ msgid "Discard current transaction"
 
937
#~ msgstr "Занемари тренутну трансакцију"
 
938
 
 
939
#~ msgid "E_xit"
 
940
#~ msgstr "_Изађи"
 
941
 
 
942
#~ msgid "Exit the application"
 
943
#~ msgstr "Затворите програм"
 
944
 
 
945
#~ msgid "Main toolbar"
 
946
#~ msgstr "Главне алатке"
 
947
 
 
948
#~ msgid "Open a new workspace"
 
949
#~ msgstr "Отворите нови радни простор"
 
950
 
 
951
#~ msgid "Show information about Mergeant"
 
952
#~ msgstr "Прикажите податке о Ујединитељу"
 
953
 
 
954
#~ msgid "Start a new transaction"
 
955
#~ msgstr "Покрени нову трансакцију"
 
956
 
 
957
#~ msgid "Workspace"
 
958
#~ msgstr "Радни простор"
 
959
 
 
960
#~ msgid "_About Mergeant..."
 
961
#~ msgstr "_О Ујединитељу..."
 
962
 
 
963
#~ msgid "_Begin Transaction"
 
964
#~ msgstr "_Почни трансакцију"
 
965
 
 
966
#~ msgid "_Close"
 
967
#~ msgstr "_Затвори"
 
968
 
 
969
#~ msgid "_Commit Transaction"
 
970
#~ msgstr "Про_следи трансакцију"
 
971
 
 
972
#~ msgid "_Delete"
 
973
#~ msgstr "_Обриши"
 
974
 
 
975
#~ msgid "_Edit"
 
976
#~ msgstr "_Уређивање"
 
977
 
 
978
#~ msgid "_Help"
 
979
#~ msgstr "_Помоћ"
 
980
 
 
981
#~ msgid "_New"
 
982
#~ msgstr "_Нови"
 
983
 
 
984
#~ msgid "_Rollback Transaction"
 
985
#~ msgstr "_Поништи трансакцију"
 
986
 
2272
987
#~ msgid "Database"
2273
988
#~ msgstr "База података"
2274
989
 
 
990
#~ msgid "Tables & views"
 
991
#~ msgstr "Табеле и прегледи"
 
992
 
 
993
#~ msgid "GdaValue to render"
 
994
#~ msgstr "GdaValue за исцртавање"
 
995
 
 
996
#~ msgid "Editable"
 
997
#~ msgstr "Изменљив"
 
998
 
 
999
#~ msgid "The toggle button can be activated"
 
1000
#~ msgstr "Измењиво дугме се може користити"
 
1001
 
 
1002
# Ако оставим латинично, имамо „РК“ (RK) поља
 
1003
#~ msgid "Values limited to PK fields"
 
1004
#~ msgstr "Вредности ограничене на ПК поља"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "GList of GdaValue to render, limited to PK fields"
 
1007
#~ msgstr "GList-а GdaValue-а за исцртавање, ограничено на ПК поља"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "Values"
 
1010
#~ msgstr "Вредности"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "GList of GdaValue to render, not limited to PK fields "
 
1013
#~ msgstr "GList-а GdaValue-а за исцртавање, није ограничено на ПК поља"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "Error"
 
1016
#~ msgstr "Грешка"
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "GdaValue to display information for"
 
1019
#~ msgstr "GdaValue за које да прикаже податке"
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "GList of the GdaValues to display information for"
 
1022
#~ msgstr "GList-а GdaValues-а за које приказати податке"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "The information and status changer can be activated"
 
1025
#~ msgstr "Измењивач података и стања се може користити"
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Unset"
 
1028
#~ msgstr "Поништи поставку"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid ""
 
1031
#~ "This data cannot be displayed or edited\n"
 
1032
#~ "because of its data type, a plugin needs to be\n"
 
1033
#~ "affected to that data type (or develop if none exists!)"
 
1034
#~ msgstr ""
 
1035
#~ "Ови подаци се не могу ни приказати ни уређивати због \n"
 
1036
#~ "типа података; неопходно је да се додатак додели том \n"
 
1037
#~ "типу података (или да се напише један ако већ не постоји!)"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "Choose"
 
1040
#~ msgstr "Изабери"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "hh:mm:ss"
 
1043
#~ msgstr "хх:мм:сс"
 
1044
 
 
1045
#~ msgid "Boolean values handler"
 
1046
#~ msgstr "Баратање истинитосним вредностима"
 
1047
 
 
1048
#~ msgid "InternalBoolean"
 
1049
#~ msgstr "УнутрашњаИстинитосна"
 
1050
 
 
1051
#~ msgid "Booleans representation"
 
1052
#~ msgstr "Логички приказ"
 
1053
 
 
1054
#~ msgid "Default no-action handler"
 
1055
#~ msgstr "Подразумевани руковаоц без-деловања"
 
1056
 
 
1057
#~ msgid "InternalNone"
 
1058
#~ msgstr "ИнтерноНишта"
 
1059
 
 
1060
#~ msgid "Default representation for unhandled GDA data types"
 
1061
#~ msgstr "Подразумевани приказ података за неподржане GDA типове података"
 
1062
 
 
1063
#~ msgid "InternalNumerical"
 
1064
#~ msgstr "ИнтерниБрој"
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "Numericals representation"
 
1067
#~ msgstr "Бројевни приказ података"
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "Strings handler"
 
1070
#~ msgstr "Руковаоц нискама"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "InternalString"
 
1073
#~ msgstr "ИнтернаНисак"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Strings representation"
 
1076
#~ msgstr "Приказ ниски"
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Time and Date handler"
 
1079
#~ msgstr "Руковаоц датумом и временом"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "InternalTime"
 
1082
#~ msgstr "ИнтерноВреме"
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
 
1085
#~ msgstr "Приказ датума, времена и временске ознаке"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "Mask settings"
 
1088
#~ msgstr "Подешавања маске"
 
1089
 
 
1090
#~ msgid "Set to host mask"
 
1091
#~ msgstr "Постави на маску домаћина"
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "Set to class %c network"
 
1094
#~ msgstr "Постави на мрежу класе %c"
 
1095
 
 
1096
#~ msgid "Data handler for Postgres 'cidr' and 'inet' data types"
 
1097
#~ msgstr "Баратање подацима за Postgres „cidr“ и „inet“ типове података"
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "IP adresses representation"
 
1100
#~ msgstr "Приказ ИП адреса"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Data handler for passwords stored as MD5 strings"
 
1103
#~ msgstr "Баратање подацима за лозинке сачуване у МД5 нискама"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "MD5 password handling"
 
1106
#~ msgstr "Баратање МД5 лозинкама"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "Data handler for string data types, presented as a text area"
 
1109
#~ msgstr "Баратање подацима за ниске, представљено помоћу текстуалне површине"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "Text area representation"
 
1112
#~ msgstr "Приказ дужег текста"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Conditions hierarchy error"
 
1115
#~ msgstr "Грешка у хијерархији услова"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "A NOT node can only have one child"
 
1118
#~ msgstr "НЕ чвор може садржати само један подчвор"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "XML Tag is not <MG_COND>"
 
1121
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_COND>"
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_COND>"
 
1124
#~ msgstr "Неисправан атрибут „id“ у <MG_COND>"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_COND>"
 
1127
#~ msgstr "Неисправан атрибут „type“ у <MG_COND>"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Missing Id attribute in <MG_COND>"
 
1130
#~ msgstr "Недостаје атрибут „Id“ у <MG_COND>"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Condition is not active"
 
1133
#~ msgstr "Услов није у дејству"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
 
1136
#~ msgstr "Условни оператор „НЕ“ мора имати један аргумент"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Condition must have at least one argument"
 
1139
#~ msgstr "Услов мора имати бар један аргумент"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "Condition must have two arguments"
 
1142
#~ msgstr "Услов мора садржати два аргумента"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
 
1145
#~ msgstr "Услов „ИЗМЕЂУ“ мора садржати три аргумента"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Error writing XML file %s"
 
1148
#~ msgstr "Грешка при упису XML датотеке %s"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Can't allocate memory for XML structure."
 
1151
#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за XML структуру."
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Error creating directory %s"
 
1154
#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума %s"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Database already contains data"
 
1157
#~ msgstr "База већ садржи податке"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "XML Tag is not <MG_DATABASE>"
 
1160
#~ msgstr "XML ознака није <MG_DATABASE>"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "XML Tag below <MG_TABLES> is not <MG_TABLE>"
 
1163
#~ msgstr "XML ознака под <MG_TABLES> није <MG_TABLE>"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "XML Tag below <MG_CONSTRAINTS> is not <MG_CONSTRAINT>"
 
1166
#~ msgstr "XML ознака под <MG_CONSTRAINTS> није <MG_CONSTRAINT>"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Update already started!"
 
1169
#~ msgstr "Освежавање је већ започето!"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "Connection is not opened!"
 
1172
#~ msgstr "Веза није успостављена!Ц"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Update stopped!"
 
1175
#~ msgstr "Освежавање је заустављено!"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Can't get list of tables"
 
1178
#~ msgstr "Не могу да преузмем списак табела"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Schema for list of tables is wrong"
 
1181
#~ msgstr "Шема за списак табела је неисправна"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "Constraint cannot be activated!"
 
1184
#~ msgstr "Не може да стави ограничења у дејство!"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "XML Tag is not <MG_CONSTRAINT>"
 
1187
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_CONSTRAINT>"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Missing required attributes for <MG_CONSTRAINT>"
 
1190
#~ msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_CONSTRAINT>"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Referenced table (%s) not found"
 
1193
#~ msgstr "Позивана табела (%s) није нађена"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "Referenced field in constraint (%s) not found"
 
1196
#~ msgstr "Позивано поље у ограничењу (%s) није нађено"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "XML Tag is not <MG_FIELD>"
 
1199
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_FIELD>"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Missing required attributes for <MG_FIELD>"
 
1202
#~ msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_FIELD>"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Schema for list of fields is wrong"
 
1205
#~ msgstr "Шема за списак поља је неисправна"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "Can't find data type %s"
 
1208
#~ msgstr "Не могу да нађем тип података %s"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "XML Tag is not <MG_TABLE>"
 
1211
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_TABLE>"
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "Missing required attributes for <MG_TABLE>"
 
1214
#~ msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_TABLE>"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Data types analysis"
 
1217
#~ msgstr "Анализа типова података"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Functions analysis"
 
1220
#~ msgstr "Анализа функција"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Aggregates analysis"
 
1223
#~ msgstr "Анализа саставница"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "Tables analysis"
 
1226
#~ msgstr "Анализа табела"
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "Database constraints analysis"
 
1229
#~ msgstr "Анализа ограничења базе података"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "Sequences analysis"
 
1232
#~ msgstr "Анализа секвенци"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "XML Tag is not <MG_JOIN>"
 
1235
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_JOIN>"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "Problem loading <MG_JOIN>"
 
1238
#~ msgstr "Проблем при учитавању <MG_JOIN>"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "A parameter can only get its value within a query"
 
1241
#~ msgstr "Параметар може да прими вредност једино у упиту"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Parameter: query to limit range is not a selection query"
 
1244
#~ msgstr "Параметар: упит за ограничавање опсега није упит избора"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "XML Tag is not <MG_QF>"
 
1247
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_QF>"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Wrong type of field in <MG_QF>"
 
1250
#~ msgstr "Погрешан тип поља у <MG_QF>"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_QF>"
 
1253
#~ msgstr "Неисправан атрибут „id“ у <MG_QF>"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Missing required attributes for <MG_QF>"
 
1256
#~ msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_QF>"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "Can't find target '%s'"
 
1259
#~ msgstr "Не могу да нађем одредиште „%s“"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "Non activated field"
 
1262
#~ msgstr "Поље није у дејству"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "Can't find field '%s'"
 
1265
#~ msgstr "Не могу да нађем поље „%s“"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "Wrong type of func in <MG_QF>"
 
1268
#~ msgstr "Погрешан тип функције у <MG_QF>"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "Wrong number of arguments for function %s"
 
1271
#~ msgstr "Погрешан број аргумената функцији %s"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "Can't find referenced field '%s'"
 
1274
#~ msgstr "Не могу да нађем позивано поље „%s“"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "Can't find function '%s'"
 
1277
#~ msgstr "Не могу да нађем функцију „%s“"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "Non activated function"
 
1280
#~ msgstr "Неактивирана функција"
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "A field providing a parameter's value must be visible"
 
1283
#~ msgstr "Поље које обезбеђује вредност параметра мора бити видљиво"
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "A query providing a parameter must be a selection query"
 
1286
#~ msgstr "Упит који обезбеђује параметар мора бити упит избора"
 
1287
 
 
1288
#~ msgid "Incompatible field type for a parameter's provider (%s / %s)"
 
1289
#~ msgstr "Несагласан тип поља за добављача параметра (%s / %s)"
 
1290
 
 
1291
#~ msgid "Missing required gda_type for <MG_QF>"
 
1292
#~ msgstr "Недостаје обавезни gda_type за <MG_QF>"
 
1293
 
 
1294
#~ msgid "Value field '%s' does not have a value!"
 
1295
#~ msgstr "Поље вредности „%s“ не садржи вредност!"
 
1296
 
 
1297
#~ msgid "Invalid '%s' value: %s"
 
1298
#~ msgstr "Неисправна „%s“ вредност: %s"
 
1299
 
2275
1300
#, fuzzy
2276
1301
#~ msgid "[VALUE]"
2277
1302
#~ msgstr "<ВРЕДНОСТ>"
2278
1303
 
 
1304
#~ msgid "No specified value"
 
1305
#~ msgstr "Вредност није наведена"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "Missing 'target' attribute in <MG_QF>"
 
1308
#~ msgstr "Недостаје атрибут „target“ у <MG_QF>"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "Missing 'object' attribute in <MG_QF>"
 
1311
#~ msgstr "Недостаје атрибут „object“ у <MG_QF>"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "Can't find data type %s for query field"
 
1314
#~ msgstr "Не могу да нађем тип података %s за поље упита"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "Missing 'srv_type' attribute for VALUE query field"
 
1317
#~ msgstr "Недостаје атрибут „srv_type“ за поље упита VALUE"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "Missing Implementation in loading <MG_QF>"
 
1320
#~ msgstr "Недостаје изведба при учитавању <MG_QF>"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "Unknown value for 'type' attribute in <MG_QF>"
 
1323
#~ msgstr "Непозната вредност атрибута „type“ у <MG_QF>"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Error during query parsing (%s)"
 
1326
#~ msgstr "Грешка при рашчлањивању упита (%s)"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid ""
 
1329
#~ "The query represented by a target must be a sub query of the current query"
 
1330
#~ msgstr "Упит представљен одредиштем мора бити подупит текућег упита"
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "Queries which update data can only have one target"
 
1333
#~ msgstr "Упити који допуњавају податке могу имати само једно одредиште"
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "Aggregation queries can't have any target, only sub queries"
 
1336
#~ msgstr "Допунски упити не могу имати ниједно одредиште, већ само подупите"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "XML Tag is not <MG_QUERY>"
 
1339
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_QUERY>"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid "Problem loading <MG_QUERY>"
 
1342
#~ msgstr "Проблем при учитавању <MG_QUERY>"
 
1343
 
 
1344
#~ msgid "Can't resolve some references in the query"
 
1345
#~ msgstr "Не могу да разрешим неке међувезе у упиту"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "More than two sub queries for an EXCEPT query"
 
1348
#~ msgstr "Више од два подупита за EXCEPT упит"
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "Query without any SQL code"
 
1351
#~ msgstr "Упит без имало SQL кôда"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Invalid parameter %s"
 
1354
#~ msgstr "Неисправан параметар %s"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "Missing parameters"
 
1357
#~ msgstr "Недостајући параметри"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "Query %s is not a selection query"
 
1360
#~ msgstr "Упит %s не представља упит избора"
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "No target defined to apply modifications"
 
1363
#~ msgstr "Одредиште није одређено за примену измена"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "More than one target defined to apply modifications"
 
1366
#~ msgstr "Више од једног одредишта одређено за примену измена"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "Entity %s is not writable"
 
1369
#~ msgstr "У ентитет %s се не може писати"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "Modification query field has incompatible type"
 
1372
#~ msgstr "Поље упита измене користи несагласан тип"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "An insertion query can only have one sub-query"
 
1375
#~ msgstr "Упит убацивања може садржати само један подупит"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "Insertion query fields incompatible with sub query's fields"
 
1378
#~ msgstr "Поља упита убацивања су несагласна са пољима подупита"
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "Insertion query field has incompatible value assignment"
 
1381
#~ msgstr "Поље упита убацивања садржи несагласне доделе вредности"
 
1382
 
 
1383
#~ msgid "Insertion query can't have any condition"
 
1384
#~ msgstr "Упит убацивања не може садржати неки услов"
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "Deletion query can't have any visible field"
 
1387
#~ msgstr "Упит брисања не може имати видљивих поља"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid "Update query field has incompatible value assignment"
 
1390
#~ msgstr "Поље упита освежавања користи несагласне доделе вредности"
 
1391
 
 
1392
#~ msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any target"
 
1393
#~ msgstr "Допунски тип (унија, итд.) упита не може имати одредиште"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any condition"
 
1396
#~ msgstr "Допунски тип (унија, итд.) упита не може имати услов"
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Join has no joining condition"
 
1399
#~ msgstr "Спајање не садржи услов спајања"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "Missing values"
 
1402
#~ msgstr "Недостајуће вредности"
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "Query '%s'"
 
1405
#~ msgstr "Упит „%s“"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Unnamed Query"
 
1408
#~ msgstr "Неименовани упит"
 
1409
 
 
1410
#~ msgid "Invalid ORDER BY clause: can't find field number %d"
 
1411
#~ msgstr "Неисправан ORDER BY: не могу да нађем поље са бројем %d"
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "Invalid ORDER BY clause"
 
1414
#~ msgstr "Неисправан ORDER BY"
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "Join condition must be between two entities"
 
1417
#~ msgstr "Услов спајања мора бити између два ентитета"
 
1418
 
 
1419
#, fuzzy
 
1420
#~ msgid "Ambiguous join"
 
1421
#~ msgstr "Неједнозначно поље „*“"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "Invalid empty field name"
 
1424
#~ msgstr "Неисправно празно име поља"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "Invalid field name '%s'"
 
1427
#~ msgstr "Неисправно име поља „%s“"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "Ambiguous field '%s'"
 
1430
#~ msgstr "Неједнозначно поље „%s“"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "Ambiguous field '*'"
 
1433
#~ msgstr "Неједнозначно поље „*“"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "Can't find data type '%s'"
 
1436
#~ msgstr "Не могу да нађем тип података „%s“"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "Can't find function or aggregate '%s'"
 
1439
#~ msgstr "Не могу да нађем функцију или допунску функцију „%s“"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid "Owner"
 
1442
#~ msgstr "Власник"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "Length"
 
1445
#~ msgstr "Дужина"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "Not NULL?"
 
1448
#~ msgstr "Није NULL?"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid "Default value"
 
1451
#~ msgstr "Предефинисана вреднсот"
 
1452
 
 
1453
#~ msgid "Kind of field"
 
1454
#~ msgstr "Врста поља"
 
1455
 
2279
1456
#~ msgid "Data Types"
2280
1457
#~ msgstr "Типови података"
2281
1458
 
2300
1477
#~ msgid "View"
2301
1478
#~ msgstr "Преглед"
2302
1479
 
2303
 
#~ msgid "Field"
2304
 
#~ msgstr "Поље"
 
1480
#~ msgid "Table"
 
1481
#~ msgstr "Табела"
2305
1482
 
2306
1483
#~ msgid "Unknown"
2307
1484
#~ msgstr "Непознато"
2312
1489
#~ msgid "Query <no name>"
2313
1490
#~ msgstr "Упит <без имена>"
2314
1491
 
 
1492
#~ msgid "Select"
 
1493
#~ msgstr "Избор"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "Insert"
 
1496
#~ msgstr "Убацивање"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "Update"
 
1499
#~ msgstr "Допуна"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "Delete"
 
1502
#~ msgstr "Брисање"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "Select (union)"
 
1505
#~ msgstr "Изабери (унију)"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid "Select (intersection)"
 
1508
#~ msgstr "Изабери (пресек)"
 
1509
 
 
1510
#~ msgid "Select (exception)"
 
1511
#~ msgstr "Изабери (изузетак)"
 
1512
 
 
1513
#~ msgid "SQL text"
 
1514
#~ msgstr "SQL текст"
 
1515
 
2315
1516
#~ msgid "entity.*"
2316
1517
#~ msgstr "ентитет.*"
2317
1518
 
2330
1531
#~ msgid "Field <no name>"
2331
1532
#~ msgstr "Поље <без имена>"
2332
1533
 
 
1534
#~ msgid "XML Tag is not <MG_AGGREGATE>"
 
1535
#~ msgstr "XML ознака није <MG_AGGREGATE>"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "Can't find data type for aggregate '%s'"
 
1538
#~ msgstr "Не могу да нађем тип података за допунску функцију „%s“"
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "More than one return type for aggregate '%s'"
 
1541
#~ msgstr "Више од једног типа резултата допунске функције „%s“"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "More than one argument type for aggregate '%s'"
 
1544
#~ msgstr "Више од једног типа аргумената допунске функције „%s“"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "Missing required attributes for <MG_AGGREGATE>"
 
1547
#~ msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_AGGREGATE>"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "XML Tag is not <MG_DATATYPE>"
 
1550
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_DATATYPE>"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "Missing required attributes for <MG_DATATYPE>"
 
1553
#~ msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_DATATYPE>"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "XML Tag is not <MG_FUNCTION>"
 
1556
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_FUNCTION>"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "Can't find data type for function '%s'"
 
1559
#~ msgstr "Не могу да нађем тип података за функцију „%s“"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "More than one return type for function '%s'"
 
1562
#~ msgstr "Више од једног типа резултата функције „%s“"
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "Missing required attributes for <MG_FUNCTION>"
 
1565
#~ msgstr "Недостају обавезни атрибути за <MG_FUNCTION>"
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "Error saving data type %s"
 
1568
#~ msgstr "Грешка при снимању тип података %s"
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "Error saving function %s"
 
1571
#~ msgstr "Грешка при снимању функције %s"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "Error saving aggregate %s"
 
1574
#~ msgstr "Грешка при снимању допунске функције %s"
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "Server already contains data"
 
1577
#~ msgstr "Сервер већ садржи податке"
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "XML Tag is not <MG_SERVER>"
 
1580
#~ msgstr "XML ознака не представља <MG_SERVER>"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "No datasource '%s' defined in your GDA configuration"
 
1583
#~ msgstr "Није дефинисан извор података „%s“ у вашим ГДА подешавањима"
 
1584
 
 
1585
#~ msgid "[LibMergeant]"
 
1586
#~ msgstr "[БибУјединитељ]"
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "Could not open the connection to the DBMS for datasource '%s'"
 
1589
#~ msgstr "Не могу да успоставим везу са СУБП ради извора података „%s“"
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "Connection is not opened"
 
1592
#~ msgstr "Веза није успостављена"
 
1593
 
 
1594
#~ msgid "Unknown mode of operation for this query"
 
1595
#~ msgstr "Непознат режим рада за овај упит"
 
1596
 
 
1597
#~ msgid "Error during execution of this query (%s)"
 
1598
#~ msgstr "Грешка при извршавању упита (%s)"
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "Can't get list of data types"
 
1601
#~ msgstr "Не могу да преузмем списак типова података"
 
1602
 
 
1603
#~ msgid "Schema for list of data types is wrong"
 
1604
#~ msgstr "Шема за списак типова података је неисправна"
 
1605
 
 
1606
#~ msgid "Can't get list of functions"
 
1607
#~ msgstr "Не могу да преузмем списак функција"
 
1608
 
 
1609
#~ msgid "Schema for list of functions is wrong"
 
1610
#~ msgstr "Шема за списак функција је неисправна"
 
1611
 
 
1612
#~ msgid "Can't get list of aggregates"
 
1613
#~ msgstr "Не могу да преузмем списак допунских функција"
 
1614
 
 
1615
#~ msgid "Schema for list of aggregates is wrong"
 
1616
#~ msgstr "Шема за списак допунских функција је неисправна"
 
1617
 
 
1618
#~ msgid "XML Tag is not <MG_TARGET>"
 
1619
#~ msgstr "XML ознака није <MG_TARGET>"
 
1620
 
 
1621
#~ msgid "Error loading data from <MG_TARGET> node"
 
1622
#~ msgstr "Грешка при учитавању података из чвора <MG_TARGET>"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "An unknown error occured while executing the query."
 
1625
#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при извршавању упита."
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "No data to be displayed"
 
1628
#~ msgstr "Нема података које може да прикаже"
 
1629
 
2333
1630
#~ msgid "Rows from ? to ?"
2334
1631
#~ msgstr "Редови од ? до ?"
2335
1632
 
2336
1633
#~ msgid "Rows from %d to %d"
2337
1634
#~ msgstr "Редови од %d до %d"
2338
1635
 
2339
 
#~ msgid "Required parameters"
2340
 
#~ msgstr "Обавезни параметри"
 
1636
#~ msgid "Set to default value"
 
1637
#~ msgstr "Постави на предефинисану вредност"
 
1638
 
 
1639
#~ msgid "Reset to original value"
 
1640
#~ msgstr "Поништава на оригиналну вредност"
 
1641
 
 
1642
#~ msgid "No value available"
 
1643
#~ msgstr "Вредност није доступна"
 
1644
 
 
1645
#~ msgid "Connection not opened"
 
1646
#~ msgstr "Веза није успостављена"
 
1647
 
 
1648
#~ msgid "Current flags: "
 
1649
#~ msgstr "Тренутне особине: "
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "--"
 
1652
#~ msgstr "—"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "Current value: "
 
1655
#~ msgstr "Текућа вредност: "
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "DEFAULT ok"
 
1658
#~ msgstr "Може DEFAULT"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Actions?"
 
1661
#~ msgstr "Акције?"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Set as original"
 
1664
#~ msgstr "Постави на оригинално"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Set as default"
 
1667
#~ msgstr "Постави на подразумевано"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "_Fichier"
 
1670
#~ msgstr "_Датотека"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "_Page"
 
1673
#~ msgstr "_Страница"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Default handlers"
 
1676
#~ msgstr "Подразумевани руковаоци"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Plugins"
 
1679
#~ msgstr "Додаци"
2341
1680
 
2342
1681
#~ msgid "Query 2<no name>"
2343
1682
#~ msgstr "Упит 2<без имена>"
2344
1683
 
2345
 
#~ msgid "Tables"
2346
 
#~ msgstr "Табеле"
 
1684
#~ msgid ""
 
1685
#~ "Execute the following insertion query ?\n"
 
1686
#~ "\n"
 
1687
#~ "%s"
 
1688
#~ msgstr ""
 
1689
#~ "Извршити наредни упит убацивања?\n"
 
1690
#~ "\n"
 
1691
#~ "%s"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid ""
 
1694
#~ "Execute the following update query ?\n"
 
1695
#~ "\n"
 
1696
#~ "%s"
 
1697
#~ msgstr ""
 
1698
#~ "Извршити наредни упит измене?\n"
 
1699
#~ "\n"
 
1700
#~ "%s"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid ""
 
1703
#~ "Execute the following deletion query ?\n"
 
1704
#~ "\n"
 
1705
#~ "%s"
 
1706
#~ msgstr ""
 
1707
#~ "Извршити наредни упит брисања?\n"
 
1708
#~ "\n"
 
1709
#~ "%s"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid ""
 
1712
#~ "The following error occured while preparing the query:\n"
 
1713
#~ "%s"
 
1714
#~ msgstr ""
 
1715
#~ "Догодила се наредна грешка приликом припреме упита:\n"
 
1716
#~ "%s"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "An unknown error occured while preparing the query."
 
1719
#~ msgstr "Догодила се непозната грешка приликом припреме упита."
 
1720
 
 
1721
# bug: this should be %s
 
1722
#~ msgid "Error creating directory %"
 
1723
#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума %s"
2347
1724
 
2348
1725
#~ msgid "Connection is already opened"
2349
1726
#~ msgstr "Веза је већ успостављена"
2361
1738
#~ msgid "XML Tag below %s is not %s"
2362
1739
#~ msgstr "XML ознака у %s не представља %s"
2363
1740
 
 
1741
#~ msgid "Missing required attributes for %s"
 
1742
#~ msgstr "Недостају обавезни атрибути за %s"
 
1743
 
2364
1744
#~ msgid ""
2365
1745
#~ "Field type: %s\n"
2366
1746
#~ "Def. value: %s"
2533
1913
#~ msgid "No transaction"
2534
1914
#~ msgstr "Нема трансакција"
2535
1915
 
 
1916
#~ msgid "Opens the SQL server connection"
 
1917
#~ msgstr "Отвори конекцију ка SQL серверу"
 
1918
 
2536
1919
#~ msgid "Disconnect"
2537
1920
#~ msgstr "Прекини конекцију"
2538
1921
 
2539
1922
#~ msgid "Closes the SQL server connection"
2540
1923
#~ msgstr "Затвара конекцију ка SQL серверу"
2541
1924
 
2542
 
#~ msgid "Relations"
2543
 
#~ msgstr "Релације"
2544
 
 
2545
1925
#~ msgid "Relations Scheme"
2546
1926
#~ msgstr "Шема релација"
2547
1927
 
2575
1955
#~ msgid "Configure Mergeant plugins"
2576
1956
#~ msgstr "Подеси додатке Ујединитеља"
2577
1957
 
 
1958
#~ msgid "Data Sources..."
 
1959
#~ msgstr "Извори података..."
 
1960
 
2578
1961
#~ msgid "Manage data sources"
2579
1962
#~ msgstr "Уреди изворе података"
2580
1963
 
2605
1988
#~ msgid "Disconnect Sql server"
2606
1989
#~ msgstr "Прекини конекцију ка Sql серверу"
2607
1990
 
 
1991
#~ msgid "Close active connection"
 
1992
#~ msgstr "Затвори активну конекцију"
 
1993
 
2608
1994
#~ msgid "Display database relations scheme"
2609
1995
#~ msgstr "Прикажи шему релација за базу података"
2610
1996
 
2614
2000
#~ msgid "Perform database integrity check"
2615
2001
#~ msgstr "Изврши проверу интегритета базе података"
2616
2002
 
 
2003
#~ msgid "System informations"
 
2004
#~ msgstr "Системске информације"
 
2005
 
2617
2006
#~ msgid "View the data types, functions, aggregates,..."
2618
2007
#~ msgstr "Погледај типове података, функције, саставнице,..."
2619
2008
 
2694
2083
#~ msgid "Delete selected data"
2695
2084
#~ msgstr "Избриши изабране податке"
2696
2085
 
 
2086
#~ msgid "Refresh display"
 
2087
#~ msgstr "Освежи екран"
 
2088
 
2697
2089
#~ msgid ""
2698
2090
#~ "This data cannot be displayed or modified\n"
2699
2091
#~ "NOTE: it is possible to write a plugin for it\n"
2739
2131
#~ msgid "Select Glade file to import"
2740
2132
#~ msgstr "Изаберите датотеку са интерфејсом за увоз"
2741
2133
 
2742
 
#~ msgid "Try this selection"
2743
 
#~ msgstr "Покушај овај избор"
2744
 
 
2745
2134
#~ msgid "Raw preview of the imported form:"
2746
2135
#~ msgstr "Сирови приказ увезене форме:"
2747
2136
 
2876
2265
#~ msgid "Used"
2877
2266
#~ msgstr "Коришћен"
2878
2267
 
2879
 
#~ msgid "File"
2880
 
#~ msgstr "Датотека"
2881
 
 
2882
2268
#~ msgid "Change location"
2883
2269
#~ msgstr "Промени локацију"
2884
2270
 
2909
2295
#~ msgid "Individual objects bindings"
2910
2296
#~ msgstr "Везе за појединачне објекте"
2911
2297
 
2912
 
#~ msgid "Tables' fields"
2913
 
#~ msgstr "Поља табеле"
2914
 
 
2915
2298
#~ msgid "Field type"
2916
2299
#~ msgstr "Тип поља"
2917
2300
 
2918
2301
#~ msgid "Object:"
2919
2302
#~ msgstr "Објекат:"
2920
2303
 
2921
 
#~ msgid "Data type:"
2922
 
#~ msgstr "Тип податка:"
2923
 
 
2924
2304
#~ msgid "None"
2925
2305
#~ msgstr "Ниејдан"
2926
2306
 
2986
2366
#~ msgid "Quit without saving"
2987
2367
#~ msgstr "Изађи без снимања"
2988
2368
 
 
2369
#~ msgid "Save and Quit"
 
2370
#~ msgstr "Сними и изађи"
 
2371
 
2989
2372
#~ msgid "Do you want to save before quitting?"
2990
2373
#~ msgstr "Да ли желите да снимите промене пре изалска?"
2991
2374
 
3044
2427
#~ msgid "Create new"
3045
2428
#~ msgstr "Направи нову"
3046
2429
 
3047
 
#~ msgid "View properties"
3048
 
#~ msgstr "Погледај својства"
3049
 
 
3050
2430
#~ msgid "Delete selected"
3051
2431
#~ msgstr "Обриши одабрано"
3052
2432
 
3145
2525
#~ msgid "Comments"
3146
2526
#~ msgstr "Коментари"
3147
2527
 
3148
 
#~ msgid "Selection copied to clipboard"
3149
 
#~ msgstr "Одабрани део је пренесен у списак исечака"
3150
 
 
3151
2528
#~ msgid "Selection moved to clipboard"
3152
2529
#~ msgstr "Одабрани део је пренесен у списак исечака"
3153
2530
 
3214
2591
#~ msgid "Paste clipboard contents in current position"
3215
2592
#~ msgstr "Пренеси садржај списка исечака на тренутну позицију"
3216
2593
 
 
2594
#~ msgid "Results"
 
2595
#~ msgstr "Резултати"
 
2596
 
3217
2597
#~ msgid "Result"
3218
2598
#~ msgstr "Резултат"
3219
2599
 
3226
2606
#~ msgid "Logging"
3227
2607
#~ msgstr "Снимање извештаја"
3228
2608
 
 
2609
#~ msgid "Create a new table"
 
2610
#~ msgstr "Направи нову табелу"
 
2611
 
3229
2612
#~ msgid "Drop selected table"
3230
2613
#~ msgstr "Испусти одабрану табелу"
3231
2614
 
3359
2742
#~ msgstr ""
3360
2743
#~ "Ово је само у случају да не желите да прекинете коришћење чаробњака..."
3361
2744
 
3362
 
#~ msgid "Query's fields selection"
3363
 
#~ msgstr "Избор поља за упит"
3364
 
 
3365
2745
#~ msgid "Select the fields you want to have in the query"
3366
2746
#~ msgstr "Одаберите поља која желите да имате у упиту"
3367
2747
 
3414
2794
#~ msgid "Selected part's details"
3415
2795
#~ msgstr "Детаљи у одабраним деловима"
3416
2796
 
 
2797
#~ msgid "Type:"
 
2798
#~ msgstr "Тип:"
 
2799
 
3417
2800
#~ msgid "Printed:"
3418
2801
#~ msgstr "Штампан:"
3419
2802
 
3426
2809
#~ msgid "Undefined!"
3427
2810
#~ msgstr "Недефинисано!"
3428
2811
 
3429
 
#~ msgid "From named expressions"
3430
 
#~ msgstr "Од именованог израза"
3431
 
 
3432
 
#~ msgid "Parameter"
3433
 
#~ msgstr "Параметар"
3434
 
 
3435
2812
#~ msgid "Printed"
3436
2813
#~ msgstr "Штампан"
3437
2814
 
3456
2833
#~ msgid "Unnamed expressions"
3457
2834
#~ msgstr "Неименовани изрази"
3458
2835
 
3459
 
#~ msgid "New expression"
3460
 
#~ msgstr "Нови израз"
3461
 
 
3462
2836
#~ msgid "Expression's edition"
3463
2837
#~ msgstr "Измена израза"
3464
2838
 
3465
 
#~ msgid "Query name:"
3466
 
#~ msgstr "Име упита:"
3467
 
 
3468
 
#~ msgid "Query description:"
3469
 
#~ msgstr "Опис упита:"
3470
 
 
3471
2839
#~ msgid "Data SELECT"
3472
2840
#~ msgstr "Избор података (SELECT)"
3473
2841
 
3634
3002
#~ msgid "Parameter: "
3635
3003
#~ msgstr "Параметар:"
3636
3004
 
 
3005
#~ msgid "Add a table"
 
3006
#~ msgstr "Додај табелу"
 
3007
 
3637
3008
#~ msgid "Add a query"
3638
3009
#~ msgstr "Додај упит"
3639
3010